lisitza:
30.05.15 11:03
» глава 3, часть 1
Девочки, с добрым утром и хороших выходных
Перевод - lisitza
Редактура и оформление - gloomy glory
Зал оказался заполнен, и пришлось пройти его насквозь, чтобы добраться до сцены, где уже сидели полукругом ученого вида мужчины. Для Джулии у сцены поставили стул, а на столик рядом с ним кто-то предусмотрительно поместил лампу. Здесь же находился и магнитофон – вероятно, на случай, если Джулия не будет успевать записывать. А также графин с водой – если захочется пить? При этой мысли она улыбнулась, но тут же изобразила на лице подобающее серьезное выражение, когда поднялся пожилой тучный мужчина.
Он произнес долгую речь на правильном английском, которая в основном сводилась к величавым похвалам профессору ван дер Дрисме. Затем и он сам встал и начал свою лекцию. Джулии пришлось признать, что после весьма специфического произношения предыдущего оратора ей приятно слышать голос начальника, к тому же речь его была достаточно размеренной, чтобы она за ним поспевала. Когда доктор закончил и предложил задавать вопросы, они посыпались быстро и обильно. Оставалось надеяться, что он не захочет получить все распечатанным до утреннего отъезда. В перерыве кто-то принес Джулии чай и маленькое, легкое словно перышко, печенье. Она медленно все прожевала и задумалась о добавке. Но, похоже, больше угощения не предполагалось. Ученые мужи стояли группками, углубившись в разговоры, и Джулия решила, что, по крайней мере, в ближайшее время ей делать нечего. Она должна сидеть и бить баклуши, пока не явится профессор. Или можно уйти? До дома мефру Шатт меньше пяти минут ходьбы…
Профессор ван дер Дрисма оторвался от группы, расположившейся где-то неподалеку, и неторопливо двинулся к подчиненной.
– Обсуждение продлится еще час или около того, мисс Бекуорт. Я попросил, чтобы вам показали тихую комнату, где вы сможете перепечатать свои записи. Насколько я понимаю, там есть достаточно мощный компьютер. – Он обернулся к подошедшему молодому человеку: – Это Бас Влит. Он вас проводит. Я зайду за вами, когда буду готов.
Джулия протянула руку. Бас Влит казался довольно милым, так что она одарила его сияющей улыбкой, и он улыбнулся в ответ. Но стоило ей перевести взгляд на профессора, как улыбка угасла.
– Очень хорошо, сэр, – так покорно вздохнула Джулия, что ему захотелось ее встряхнуть. Сложно представить человека, менее похожего на невольницу, а она тут угнетенную рабыню из себя строит.
«Кокетка», – решил профессор и ушел.
– Полагаю, вам приходится тяжело работать на профа, – с симпатией произнес Бас Влит. – Он совсем не бережет себя, и мы, простые смертные, не всегда можем выдержать его темп.
Он открыл дверь и завел Джулию в маленький кабинет.
– Полагаю, здесь есть все необходимое. Но если вдруг что-нибудь потребуется, найдите меня, и я с удовольствием помогу.
Джулия мило поблагодарила доктора. На первый взгляд, здесь было все, что нужно. Она лишь надеялась, что профессор о ней не забудет и не уйдет один.
– Вы не будете против, если я скажу, что вы очень хорошенькая? – вдруг выдал Бас. – Профу повезло, что на него работает такая женщина, как вы.
«Попробуйте сказать это ему», – подумала Джулия. А вслух скромно ответила:
– Спасибо. Мне лучше начать…
Голландец неохотно ушел, надеясь увидеть ее вновь.
Оставшись в одиночестве, Джулия принялась за дело. Ей требовалось многое напечатать, но она умела работать. И все же прошло два часа, прежде чем она аккуратно собрала свои бумаги, сложила их вместе с ручкой и блокнотом на столе и откинулась на стуле.
Было уже почти шесть, Джулия проголодалась и размечталась об ужине – о чем-нибудь существенном плюс несколько чашек кофе. Большая ошибка – от подобных мыслей голод лишь усилился. Так что, когда через полчаса появился профессор, Джулия раздраженно выпалила:
– Вот и вы. Я закончила полчаса назад, если не раньше…
Его брови взлетели вверх.
– Вы так жаждете вернуться к мефру Шатт?
– Я проголодалась.
– Но вы же съели печенье с чаем?
– Прошло уже прилично времени, и много ли толку от печенья толщиной с вафлю для человека моих размеров?
– Конечно, немного, – невозмутимо отозвался профессор.
И так пристально уставился на нее, что Джулия покраснела.
– Теперь идемте, – наконец сказал он и придержал для нее дверь. – Будьте готовы выехать завтра в восемь утра. В полдесятого у меня лекция, и я хочу, чтобы вы были со мной. Затем мне надо осмотреть нескольких пациентов. Там тоже необходимо ваше присутствие, поскольку я намерен сделать ряд заметок для собственного использования, а вы запишете их на английском. – И нетерпеливо добавил: – Идемте же, мисс Бекуорт.
«Бога ради, как будто это я заставила его ждать!» – про себя вскипела Джулия.
После короткого разговора с мефру Шатт и еще более короткого прощания с секретаршей профессор оставил их и отправился восвояси. Джулия с радостью вернулась в выделенную ей комнату, чтобы привести себя в порядок, а затем спустилась на ужин. «
Слава Богу, что голландцы ужинают рано», – думала она, поглощая вкусный суп, наслаждаясь свиной отбивной с яблочным соусом и мягким картофелем, а напоследок – голландским яблочным тортом со сливками.
За кофе несвязная беседа двух женщин превратилась в долгую болтовню. Они засиделись за столом, пока мефру Шатт не сказала:
– Вам утром рано вставать. Пора в постель, мисс.
– Джулия, пожалуйста, зовите меня Джулией. Да, пора, но сначала я помогу вам с посудой. Какая великолепная еда.
– Вам понравилось? – Госпожа Шатт явно была польщена. – Я люблю готовить и люблю смотреть, как приготовленное мной съедают с аппетитом.
Они вместе вымыли посуду в маленькой старой кухне, и вскоре Джулия отправилась в постель. Все это время она совсем не думала о профессоре. И сейчас не стала тратить на него мысли, а опустила голову на большую квадратную подушку и заснула.
Профессор постучал в дверной молоток ровно в восемь, вежливо пожелал обеим дамам доброго утра, положил чемодан секретарши в багажник и открыл дверцу машины. Медлить было некогда… Джулия попрощалась с мефру Шатт и пообещала написать, жалея, что не успела купить цветы или маленький благодарственный подарок, но ван дер Дрисма, очевидно, не собирался задерживаться. Она села в машину, и он тут же захлопнул дверцу.
– Мы опаздываем? – спросила Джулия, когда они тронулись с места.
Профессор посмотрел на часы – элегантный тонкий корпус на кожаном ремешке.
– Нет. До Амстердама, грубо говоря, порядка двадцати шести миль. Мы будем там через полчаса.
«Бентли» покрыл это незначительное расстояние даже за чуть меньшее время.
Движение на шоссе было плотным и стало еще гуще, когда они миновали Схипхол и двинулись к центру города. Тут всюду сновали велосипеды, автомобили, трамваи, автобусы и люди. Казалось чудом, что они умудряются избегать друг друга. Джулия решила не смотреть на транспорт, а оглядеться вокруг. Они с профессором покинули то, что она сочла элегантным жилым районом, и теперь, свернув от главных проспектов, ехали по тесным улочкам, обрамленным каналами и узкими остроконечными домами.
Долгое время оба сохраняли молчание. Наконец Джулия рискнула завязать разговор:
– Полагаю, вы прекрасно знаете дорогу, профессор?
– Да. Больница в конце этой улицы.
Та самая больница отделялась от окружавших ее домов высокой стеной и, по крайней мере, снаружи выглядела очень старой.
– С другой стороны есть вход, – пояснил профессор, – ведущий на одну из главных улиц.
Они пересекли двор. Джулия в панике подумала, что не имеет представления, сколько они здесь пробудут и что ей делать потом.
– Мы здесь надолго? И куда мне потом идти?
– До вечера, и вы пойдете со мной.
«Словно кровь из камня выдавливать».
– Я бы и не мечтала уйти сама, – осторожно заметила Джулия.
Ван дер Дрисма затормозил и повернулся к ней лицом.
– Меня бы это очень раздосадовало, мисс Бекуорт. – И со вздохом добавил: – В конце концов, я за вас отвечаю.
– Ох, бедняжка, – съязвила Джулия, вскинув сияющую голову. – Вы говорите так, словно я ребенок.
Глаза профессора удерживали ее взгляд.
– Я очень хорошо понимаю, что вы не ребенок. А теперь идемте!
Швейцар заметил прибывших гостей, поднял телефонную трубку, и к тому моменту, когда они почти миновали просторный холл, навстречу им вышли трое: пожилой мужчина с веселым лицом, на котором красовались борода и усы; блондин помоложе с худым вытянутым лицом и намечающейся лысиной над высоким выпуклым лбом и еще более молодой человек смущенного вида.
Все обменялись рукопожатиями, Джулия представилась и тут же забыла все имена. Эти трое, очевидно, были хорошими друзьями профессора, поскольку то и дело звучал смех, и завязался разговор, к которому присоединился и неловкий юноша.
«Стажер, – решила Джулия, –
врач и еще один профессор».
– Сначала кофе, – прогудел пожилой мужчина. – Не сомневаюсь, вас это обрадует, мисс Бекуорт, поскольку, могу вас уверить, наш добрый Саймон загрузит вас работой.
Он взял ее под руку и провел по темному коридору в довольно большую комнату, полную джентльменов с кофейными чашками в руках. Все тут же устремились к ван дер Дрисме, желая его поприветствовать, а тот представил спутницу взмахом руки:
– Мой секретарь, мисс Бекуорт.
По этому сигналу несколько людей помоложе предложили ей кофе, а вскоре к Джулии подошел и сам шеф:
– Через минуту здесь будет сестра. Она покажет, где вы сможете попечатать, если появится свободное время, а также оставить свой жакет, и так далее.
«Найти бы еще туалет», – думала Джулия, следуя за безмятежного вида медсестрой по очередному темному коридору. Нужная комната оказалась недалеко, и, слава Богу, рядом была уборная.
– Я вас подожду, – с улыбкой пообещала сестра. – А когда профессор закончит лекцию, заберу вас из лекционного зала и покажу, где можно пообедать.
– Правда? Очень мило с вашей стороны.
Джулия ненадолго отошла, быстренько убедилась, что взяла все необходимое, и вновь присоединилась к провожатой.
Когда они вернулись к мужчинам, большинство из них уже ушли, но профессор все еще был тут – стоял, с головой погрузившись в дискуссию с пожилым ученым, что встретил их в самом начале.
– Готовы? – отрывисто спросил ван дер Дрисма. – Тогда идемте.
Задержавшись, он что-то сказал медсестре, на что та улыбнулась и тихо ответила, а затем увлек Джулию прочь из комнаты. Они выбрались из небольшого закутка в широкий коридор и вошли в дверь в самом его конце. Здесь оказался просторный лекционный зал. К новоприбывшим повернулось море лиц. Секретаршу усадили на краю первого ряда, остальные поднялись на сцену. Джулия задумалась, даст ли профессор ту же лекцию, что и в Лейдене. Если да, это облегчило бы ее работу.
Нет, лекция была посвящена геморрагическим заболеваниям – пурпуре и тромбоцитопении – и изобиловала длинными медицинскими терминами, которые крайне напрягали мыслительные способности Джулии и замедляли скорость работы. Профессор оказался просто кладезем информации по этим темам, мог говорить бесконечно долго, а ведь потом последовали еще и вопросы и ответы. Когда же ван дер Дрисма наконец сел, Джулия дрожащей рукой положила карандаш и испустила вздох облегчения.
К ней повернулась сидящая рядом молодая женщина.
– Вы записали каждое слово? – поинтересовалась она. – Разве он не великолепен? Вы должны гордиться, что работаете на профессора. Блестящий человек! И пользуется огромным уважением.
У незнакомки было серьезное лицо, гладкие волосы и большие очки.
– Вы врач? – вежливо спросила Джулия.
– Да, я получила диплом, но еще многому должна научиться. Хотела бы я быть такой же умной, как профессор ван дер Дрисма. Ему нет равных.
Она с таким осуждением смотрела на Джулию, что та поспешила согласиться:
– О, да, он очень умный человек…
И осеклась, поскольку собеседница густо покраснела и уставилась на кого-то за плечом Джулии.
– За вами пришли, чтобы отвести на обед, мисс Бекуорт, – тихо сообщил ван дер Дрисма. После чего обратился к незнакомке: – Вам понравилась лекция? Надеюсь, да. Это очень интересная тема.
– Да, да, профессор. Я вслушивалась в каждое слово. И уже говорила вашему секретарю, какой вы блестящий человек, и она со мной согласилась.
Профессор кашлем скрыл какой-то иной звук.
– Польщен. Вы недавно получили диплом? – мягко уточнил он. – Желаю вам успешного будущего.
Новоиспеченный врач осталась в зале, а ван дер Дрисма вывел Джулию в коридор, где уже ожидала давешняя медсестра, но прежде чем подойти к ней, профессор попросил:
– Нет нужды поддерживать мое эго, мисс Бекуорт. Я уверен, вы считаете, что оно и без того уже чересчур раздуто.
– Вот уж действительно. Еще замечания?
– Гораздо важнее, есть ли замечания у вас, мисс Бекуорт?
И Джулия решилась:
– Я правда хочу, чтобы вы прекратили называть меня мисс Бекуорт. Из-за этого я чувствую себя старой, толстой и скучной…
– Возможно, именно так я и хотел бы о вас думать. Пожалуйста, будьте готовы сопровождать меня на обходе в два часа. Вас заберут. В вашем кабинете есть все необходимое?
Он сказал что-то медсестре и прошел мимо обеих по коридору.
– Вы со мной? – спросила сестра. – У нас есть обеденная комната. Кажется, вы называете это «столовая». – Она посмотрела на часы. – У вас есть время поесть, а затем поработать до двух.
Джулия прошла с ней до лифта, спустилась на цокольный этаж, где взяла миску супа, салат, рогалики, масло и холодное мясо, и уселась со своей провожатой. И все время думала, почему профессор считает ее толстой и старой.
«Должно быть, я ему очень не нравлюсь». Возможно, по возвращении в «Сент-Браво» придется попросить о переводе.
К двум часам Джулия напечатала более половины своих записей, заранее сходила в дамскую комнату, чтобы подкраситься и причесаться, так что, когда вернулась та же сестра, уже была готова. Очень хорошо, поскольку пришлось быстро промчаться по множеству коридоров и ехать на лифте.
– Мы не должны заставлять профессора ждать, – переживала медсестра.
В дверях отделения она сдала Джулию на руки коллеге, и та в ответ улыбнулась и кивнула. На большее времени не хватило. Появился профессор с озабоченным видом, в очках и со стетоскопом на шее, в сопровождении троицы, встретившей их по прибытии.
Он пожал руку старшей сестре, сказав что-то, вызвавшее ее смех, кивнул Джулии, которая ответила ему непроницаемым взглядом, и подошел к первой кровати.
Профессор провел несколько минут за разговором с лежавшей здесь молодой женщиной, что дало Джулии время спокойно изучить начальника. Она заключила, что у него приятное лицо. Слово «приятное» складывалось из множества критериев: общий вид, форма носа, что оказывала просто сокрушительный эффект; узкий рот, способный изогнуться в чарующей улыбке… Несмотря на красоту, это было лицо человека, которому можно доверять. Джулия задумалась, можно ли доверять тому, кого не любишь и кто не любит тебя.
Внезапно он поднял глаза и посмотрел на нее поверх кровати. Джулия смущенно покраснела и запаниковала – а ну как не услышала что-то из сказанного начальством? Профессор не произнес ни слова, но после этого она могла думать лишь о том, чтобы правильно записать его комментарии. А поскольку они прерывались дискуссиями на голландском, приходилось все время быть начеку.
«Очень утомительный вечер, – решила Джулия, когда профессор наконец закончил обход и удалился в сопровождении своих коллег и старшей сестры. –
Похоже, он оставит меня тут и даст потеряться». Джулия мечтала о чашке чая – нет, скорее, о целом чайнике! От этих мрачных мыслей ее отвлекло похлопывание по руке. Появилась сестра, которая сопровождала ее весь этот день.
– Чаю? – спросила она. – Мы будем рады видеть вас в гостиной для сестер.
– О, я была бы счастлива. – Джулия улыбалась до ушей. – Но не должна ли я сообщить профессору ван дер Дрисме?
– Но он и устроил для вас чаепитие с нами.
– Правда? В таком случае я могу пойти.
...