Дозволительно ли любить того, кого уже любят многие? |
В любви дозволено всё |
|
26% |
[ 5 ] |
Кто может запретить любить? |
|
57% |
[ 11 ] |
Нет, ибо это унизительно для любящего |
|
5% |
[ 1 ] |
Свой вариант |
|
10% |
[ 2 ] |
Сперва надо убедиться во взаимности, иначе -- ни-ни |
|
0% |
[ 0 ] |
Всего голосов: 19 Опрос завершён. Как создать в теме новый опрос?
Margot Valois:
16.08.22 23:27
Добрейшего всем времени суток!
Спасибо за приглашение
Начала знакомство с произведением. Привлекает внимание необычная подача материала и довольно интересная задумка. Уже одно это заставляет продолдить чтение. Позже вернусь с более развернутым отзывом, когда прочту больше.
...
LoveYouLikeIDo:
17.08.22 00:16
Margot Valois писал(а):Добрейшего всем времени суток!
Спасибо за приглашение
Начала знакомство с произведением. Привлекает внимание необычная подача материала и довольно интересная задумка. Уже одно это заставляет продолдить чтение. Позже вернусь с более развернутым отзывом, когда прочту больше.
Приветствую, Марго! Сегодня здесь поистине цветник
(пока писала — уже настало завтра
)
Спасибо, я вообще страдаю такой своевольностью, что «необычная подача» для меня уже звучит как музыка.
Обожаю всяческую жизнь, необычность, полёт
и яркое общение сердца с сердцем и ума с умом
PS Хм, Марго Валуа… (*звуки задумчивости и склероза) это не тётушка ли Робера? У меня какие-то сполохи из Проклятых королей…
...
uljascha:
17.08.22 03:51
Вот я как бы тоже споткнулась на горниму, потому что горний, но горнЕму. И в остальном с Нат солидарна. Боком можно повернуться, а косятся все же глазами. Лицо, потянувшееся за бокалом, почему-то напомнило Булгакова.
...
LoveYouLikeIDo:
17.08.22 09:57
uljascha писал(а):Вот я как бы тоже споткнулась на горниму, потому что горний, но горнЕму. И в остальном с Нат солидарна. Боком можно повернуться, а косятся все же глазами. Лицо, потянувшееся за бокалом, почему-то напомнило Булгакова.
Эта фраза про лицо с бокалом вообще каждый раз вызывает у меня яркий визуальный образ.)
Да, в горнем у меня
и из множеств.числа зачем-то заменило
е из единственного. Сама удивилась, когда протёрла окуляры и увидела
Уже жаловалась Нат: ненавижу такие ляпсусы и неточности, но на практике бывает, как видишь. Обычно писатели как себя утешают? Словами Пушкина:
как уст румяных без улыбки, без грамматической ошибки я речи русской не люблю. Но такими утешениями категорически нельзя сильно увлекаться
Я ненавижу шероховатости, единственный вариант: усиленнее работать над текстом на этапе корректуры. Потому что на этапе вдохновения сознание изменяется, не до контроля.
Про
боком у меня такое забавное чувство: я согласна с Нат, что можно убрать без потери смысла, пошла убирать… и мне его жаль)) Как будто без него остаётся пустое местечко. В общем, какая-то сентиментальность напала… Наверно, период такой. И смех и грех. Хотя обычно я люблю чистить тексты; и идеал, неуловимый в большом и жестоком мире, считаю вполне достижимым в мире литературы
Ульяша, рада встрече! Представь: только ныла, что у меня интеллектуальный голод, как, видимо, сглазила, и столько замечательных собеседников. Поднимаю тост за общение, полное остроты ума, глубины чувства и стремления к совершенству! Неся всё это в мир, люди рано или поздно встретятся на пресловутых
узких перекрёстках мирозданья.
...
LoveYouLikeIDo:
17.08.22 16:13
» Ляля Гавриловна {Нуар}
Вот такой
нуарный арт на тему главной героини.
Вообще специально нигде в романе не помещала её чёткого описания, чтобы у читающего была полная свобода.
Так что это просто один из вариантов.
...
Margot Valois:
18.08.22 11:36
LoveYouLikeIDo писал(а):PS Хм, Марго Валуа… (*звуки задумчивости и склероза) это не тётушка ли Робера? У меня какие-то сполохи из Проклятых королей…
Ну, конкретно, это та самая печально известная "Королева Марго", дочь еще более печально известной Екатерины Медичи.
А я тем временем буду читать дальше. Очень атмосферно получается, а это уже большой плюс произведению.
...
LoveYouLikeIDo:
18.08.22 11:52
Margot Valois писал(а):
Ну, конкретно, это та самая печально известная "Королева Марго", дочь еще более печально известной Екатерины Медичи.
А я тем временем буду читать дальше. Очень атмосферно получается, а это уже большой плюс произведению.
Если уж говорить об атмосферности, то в атмосферности сложно превзойти такой ник.
...
натаниэлла:
18.08.22 22:45
Привет!
Продолжаю с интересом читать роман.
Удивила меня Ляля - такие стихи забабахала!
Зинаида Гиппиус ее заметила, а вот Развалов пока не сильно оценил. Мне кажется, он ее побаивается. Непонятная она, чуждая, не знает, с какого конца к ней подобраться, и потому не рискует.
Но - запомнил же, однако. Не стихами ее,а странной манерой держать себя.
Любопытно, смогут ли они однажды поговорить откровенно и наедине? Без всей этой шумной богемной клики. Она им только мешает, потому что, как мне показалось из отрывков, написанных от лица поэта Развалова, и он на этом празднике жизни чувствует себя приблудившимся.
Кстати, очень понравились стихи БАЛЛАДА О ВЕДЬМЕ И КОРОЛЕ. Больше всех прочих пока.
Глава 7
кукла-protégé добавить на конце Е, это женский род: кукла-protégéе
Глава 7(2)
"Ты забываешься" надо перевести или как
tu vas trop loin
или как
Tu depasses les bornes
я бы предпочла в контексте второй вариант
У тебя же написано "ты забываешь"
Там же, ниже
la petit чернокнижница - снова нужен женский род: РETITE
...
bronzza:
18.08.22 23:40
БАЛЛАДА О ВЕДЬМЕ И КОРОЛЕ мне тоже большего всего запомнилась.
...
LoveYouLikeIDo:
18.08.22 23:47
натаниэлла писал(а):Привет!
Продолжаю с интересом читать роман.
Удивила меня Ляля - такие стихи забабахала!
Зинаида Гиппиус ее заметила, а вот Развалов пока не сильно оценил. Мне кажется, он ее побаивается. Непонятная она, чуждая, не знает, с какого конца к ней подобраться, и потому не рискует.
Но - запомнил же, однако. Не стихами ее,а странной манерой держать себя.
Любопытно, смогут ли они однажды поговорить откровенно и наедине? Без всей этой шумной богемной клики. Она им только мешает, потому что, как мне показалось из отрывков, написанных от лица поэта Развалова, и он на этом празднике жизни чувствует себя приблудившимся.
Кстати, очень понравились стихи БАЛЛАДА О ВЕДЬМЕ И КОРОЛЕ. Больше всех прочих пока.
Глава 7
кукла-protégé добавить на конце Е, это женский род: кукла-protégéе
Глава 7(2)
"Ты забываешься" надо перевести или как
tu vas trop loin
или как
Tu depasses les bornes
я бы предпочла в контексте второй вариант
У тебя же написано "ты забываешь"
Там же, ниже
la petit чернокнижница - снова нужен женский род: РETITE
Нат, добрый вечер! Спасибо огромное за перевод!
Видишь, выжала из своего французского всё, что могла, в
гуголь совала, а без живого специалиста всё не то
Мне кажется, теребить мой франц. было аналогично тому, как Эдгар По теребил свою Аннабель Ли уже в саркофаге
То, что мертво, нужно оставить в покое))))
Про Гиппиус: можно было бы добавить «манеры», было бы «ты забываешь манеры». Однако вставлю твой второй вариант
В женском роде
моя милая будет ma chere? Там была «милочка», и я ставила «сherie”.
Про отношение Развалова и Гиппиус к Ляле:
Гиппиус её понимала, наверно, как пишущая дама пишущую даму в мужском мире. А ведь Ляля не приняла участия Зинаиды, её это покровительство жгло, как горячими щипцами. Гордыня, ущемлённость, чувство недооценённости, ущербности… бестужевские курсы жёстко по её самооценке ударили. Недаром же любое движение Зинаиды в Лялину сторону унижало Лялю. Всё внутри нас самих) И наше достоинство, и ущемлённость. Но как же сильно внешнее может нас возвысить или низвергнуть в пропасть!.. Доброе слово и кошке приятно. Но часто негативные слова имеют больший эффект, как ни странно. Вот почему слова равнодушных приёмщиков на курсах так сильно воздействовали на Лялю? — и она уже сразу «холопайка, пахнущая луком и убожеством», а доброта и участие сразу нескольких людей — Никитина, Зинаиды, Брюсова — это для неё пустой звук. Заметила, она в тот раз даже к Развалову подойти не смогла? Как будто ждала, что он сам должен подойти и тем самым доказать ей, что она не «убожество»… А он что, похож на самоубийцу)))) Видимо, от Ляли шли «скандальные миазмы»)
В стихах у Развалова и Ляли стиль различен, но в то же время прослеживается общее.) И ещё Лялины стихи подлиннее разваловских будут.) Мне кажется, всё психологично. Все в творчестве выдаёт истинный характер человека: выбор лексики, форма, общий пафос, характер лиризма и пр. Вот у Развалова дамы сердца стремительно сменяют одна другую, и лирические формы у него миниатюрные, компактные, довольно афористичные. Лялины баллады более растянутые, с пафосом жалости к себе.)
« он на этом празднике жизни чувствует себя приблудившимся.»
Это то, что духовно объединяет Лялю и Развалова. Но она-то этих его мыслей не знает. Он для неё и есть эта «клика», колонна в основании поэтического бомонда. Поверить, что Развалову было бы комфортнее с ней, а не с ними, — это слишком смело, чересчур самонадеянно… Уж точно не после бестужевских курсов)) А он — что ж, какие мысли бродят под её дикой шляпкой, он точно не знает. Для него это тоже было бы чересчур: жил-жил, в основном с самыми модными мариинскими танцовщицами, и тут на тебе — шляпка.)))
Насчёт баллады
О ведьме и короле вообще отдельная история. Я её писала до романа, а потом она с малыми изменениями гармонично легла в соответствующую главу. Так что у меня к этой балладе предвзятость, личное отношение
А вот разваловские стихи все написаны конкретно под него. Мне из них до сего момента больше всего понравилось «
Смерть гуляет ночью по проспекту». Кстати! Это стихотворение было вдохновлено одной песней
Вдруг кто-то из читателей узнал песню? Уважаемые читатели, если есть «угадки», то напишите свой вариант, что за песня послужила краеугольным камнем для стихотворения из Главы 5 M-lle Bonnet «Тише! Слышишь шорох, как от ветра?/ Смерть гуляет ночью по проспекту…».
...
LoveYouLikeIDo:
18.08.22 23:52
bronzza писал(а):БАЛЛАДА О ВЕДЬМЕ И КОРОЛЕ мне тоже большего всего запомнилась.
И мне тоже
Наверно, потому, что я её писала до ковида
Вообще мне кажется, что ковид мне мозг подпортил, и я стала тупее. Грущу из-за этого.
Спасибо, Оксана
Ты какого себе короля представляла?
...
bronzza:
18.08.22 23:59
LoveYouLikeIDo писал(а):Вообще мне кажется, что ковид мне мозг подпортил.
Аналогично. Он сильно бьет по менталке у многих, кстати.
LoveYouLikeIDo писал(а):Ты какого себе короля представляла?
Король в кольчуге и доспехах - что-то из фэнтези Толкиена.
...
LoveYouLikeIDo:
19.08.22 00:04
bronzza писал(а):Аналогично. Он сильно бьет по менталке у многих, кстати.
Да
Например, у меня Нат и Ульяша нашли в слове букву И вместо Е: до ковида у меня такого не бывало, а теперь я тупая((
bronzza писал(а):Король в кольчуге и доспехах - что-то из фэнтези Толкиена.
Да-а-а… у меня тоже толкиеновский, Торин Дубощит
...
натаниэлла:
19.08.22 09:40
Добрый день!
LoveYouLikeIDo писал(а):гуголь совала,
Не стоит пользоваться гуглом, если надо переводить фразу. Только отдельное слово, да и то, если вариантов несколько, сложно бывает выбрать.
Искать лучше контекстуальный переводчик. Такие тоже есть
LoveYouLikeIDo писал(а):В женском роде моя милая будет ma chere? Там была «милочка», и я ставила «сherie
Оба варианта правомерны.
сherie звучит чуть более интимно, уместно в спальне, к примеру, а в гостиной можно перевести именно как "милочка, дорогуша", с придыханием и подмигиванием.
впрочем, говорящий не француз, ему простительно не знать лексических нюансов. Он мог бы и на официальное chere подмигивать))
...
LoveYouLikeIDo:
19.08.22 11:20
натаниэлла писал(а):
впрочем, говорящий не француз, ему простительно не знать лексических нюансов. Он мог бы и на официальное chere подмигивать))
Спасибо! Гиппиус скорее всего как раз знала нюансы. Но у неё в том эпизоде был именно
cherie ...