Kalle:
16.10.08 10:22
Я дико извиняюсь, но я, балда, текст потеряла, хоть убейте, не помню, куда засунула. Кто может, помогите бедной бестолочи, вышлите на kalletarrel@mail.ru
...
Gella:
16.10.08 11:42
Саша, лови!
...
Kalle:
16.10.08 12:32
Поймала, поймала...
...
Gella:
16.10.08 21:37
Предлагаю определиться с именами собственными и географическими названиями. Итак:
Энн Джуэлл
Сиднем Батлер (Сид)
Сын Энн Дэвид
Батлеры:
Кристофер Батлер (Кит) виконт Равенсберг и Лорен Батлер
Бедвины-мужчины (буду указывать Бедвина, затем супругу):
Вулфрик, герцог Бьюкасл-Кристина
Рэнналф Бедвин-Джудит
Эйдан Бедвин-Ева
Аллен (или Аллин, но первый вариант мне нравится намного больше) Бедвин-Рейчел
Бедвины-женщины и их супруги:
Фрея и Джошуа Мор, маркиз Холлмер
Морган-Джервис Эшфорд, граф Росторн
Подруги Энн:
Клодия Мартин
Сюзанна Осборн
Френсис Маршалл, виконтесса Синклер. Ее муж Лусиус
Названия:
Глэнвир-Хаус
Ти Гвин
Линсей-Холл
Так, вроде все. Если кого-то забыла, дополните, плиз. А так жду возражений, предложений и т.д.
...
Gella:
16.10.08 22:18
От Анюсика поступило предложение переименовать Равенсберга в Рейвенсберге. Я лично за.
Девочки, ау???? Присоединяйтесь к обсуждению. Очень не хочется видеть в тексте 25 вариантов имен героев(((
...
JULIE:
17.10.08 03:55
Лёль, лично я полностью согласна со всем списком имен и названий!)))
И по поводу того, чтобы переменовать виконта тоже) Спасибо тебе за этот спиок, он нам всем, я уверена, очень пригодится!
...
Gella:
17.10.08 13:29
Джу, сибо, что откликнулась)))
Но я книгу еще не дочитала. Поэтому, вполне может оказаться, что бедный Кит вдруг графом стал. Или еще кто-нибудь титул поменял. Поэтому, девочки, если кто-нибудь у себя в главе обнаружит имя, не указанное здесь, просьба дать свой вариант на русском и оригинальный вариант. А там решим)))
...
black-angel:
17.10.08 16:57
Спасибо,
Геллочка, что завела эту тему, потому что я тоже боюсь расхождений)) Названия я вроде перевела все правильно, а вот фамилию Энн мне придется везде исправлять)) Я окрестила ее Юэлл))
Теперь у меня как раз буквально только что встретились два персонажа, здесь не указанных. Это - Hallmere or Rosthorn, кто это, я не знаю, написала как Халмер и Росторн.
пысы: ай, проглядела с первого раза, счас исправлю эту парочку.
Плюс еще... камердинер Сиднэма. Я его окрестила Армстед. Исправьте, если что. И этот... швейцар в школе мисс Мартин. Кибл.
А вообще, в шоке я от этого романа
...
JULIE:
17.10.08 17:39
black_angel, вот эти два персонажа "Hallmere or Rosthorn" есть в списке у Ольчик:
Цитата:Фрея и Джошуа Мор, маркиз Холлмер
Морган-Джервис Эшфорд, граф Росторн
А насчет камердинера и швейцара: не могла бы ты их имена на англ выложить, плиз? а то лично я еще даже не просматривала текст и понятия не имею ,кто это вообще такие...
...
Gella:
17.10.08 19:11
По-моему, школьного дворецкого в "Просто незабываемой" обзывали именно так. Кибл. Предлагаю оставить.
Насчет камердинера...
Тати, солнце, не могу найти в книжке((((( Напиши, плиз, как там в оригинале.
...
black-angel:
17.10.08 20:49
Джули, ага, я потом увидела и исправила свой пост)))
Геллочка, Armstead
Кстати, я ведь могу тебя считать своей бетой, si?))) не хочу другую)))
...
Gella:
17.10.08 21:08
Тати, конечно, я - твоя бета))) Я только рада))
По поводу камердинера...эээ...в русском букв таких нету, чтобы написать правильно))) Думаю, что Армстед подойдет, наверное.
Джу? Анюсь? Как вы думаете?
А теперь два объявления:
Девочки-переводчицы! У меня к вам предложение: кто еще не пользуется услугами бета-ридера, прошу вас обдумать этот вопрос и выбрать кого-нибудь. Могу взять я сама, могу попросить для вас другую бету, если хотите.
И еще у меня огромная просьба ко всем: пожалуйста, присылайте мне переведенные и отредактированные главы (после бета-ридинга) на почту. На мне лежит конечная редактура и выкладка на форум. Т.е. не выкладывайте сами, это сделаю я. Безусловно, с указанием имени переводчика.
Это не касается тех, у кого я бета-ридер. Эти переводчицы просто присылают мне текст, а я полностью редактирую.
Мой почтовый ящик: vanyukevich@gmail.com
Спасибо!
...
JULIE:
17.10.08 21:20
Тати, Лелик, по-моему Армстед вполне звучит, если уж совсем дословно то "r" не читается и получится Амстед, но по-моему не сильно отличается, так что это вы уж окончательно решайте!
Оль, объявления твои, как уже говорила, полностью поддерживаю)
...
Лориана:
17.10.08 21:38
Gella, спасибо большое за перевод имен и названий.
Насчет бет. Мне бета нужна обязательно, так как первый раз перевожу для выкладке на форме и очень боюсь наделать ошибок
, так что если кто возьмет на себя вычитку моих глав, буду очень благодарна
...
Адская Гончая:
17.10.08 21:42
Gella писал(а):Тати, конечно, я - твоя бета))) Я только рада))
По поводу камердинера...эээ...в русском букв таких нету, чтобы написать правильно))) Думаю, что Армстед подойдет, наверное. Джу? Анюсь? Как вы думаете?
Я за Армстед.
...