Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Мэри Бэлоу "Simply Love"



Kalle: > 16.10.08 10:22


Я дико извиняюсь, но я, балда, текст потеряла, хоть убейте, не помню, куда засунула. Кто может, помогите бедной бестолочи, вышлите на kalletarrel@mail.ru

...

Gella: > 16.10.08 21:37


Предлагаю определиться с именами собственными и географическими названиями. Итак:
Энн Джуэлл
Сиднем Батлер (Сид)
Сын Энн Дэвид
Батлеры:
Кристофер Батлер (Кит) виконт Равенсберг и Лорен Батлер
Бедвины-мужчины (буду указывать Бедвина, затем супругу):
Вулфрик, герцог Бьюкасл-Кристина
Рэнналф Бедвин-Джудит
Эйдан Бедвин-Ева
Аллен (или Аллин, но первый вариант мне нравится намного больше) Бедвин-Рейчел
Бедвины-женщины и их супруги:
Фрея и Джошуа Мор, маркиз Холлмер
Морган-Джервис Эшфорд, граф Росторн
Подруги Энн:
Клодия Мартин
Сюзанна Осборн
Френсис Маршалл, виконтесса Синклер. Ее муж Лусиус

Названия:
Глэнвир-Хаус
Ти Гвин
Линсей-Холл

Так, вроде все. Если кого-то забыла, дополните, плиз. А так жду возражений, предложений и т.д.

...

Gella: > 16.10.08 22:18


От Анюсика поступило предложение переименовать Равенсберга в Рейвенсберге. Я лично за.
Девочки, ау???? Присоединяйтесь к обсуждению. Очень не хочется видеть в тексте 25 вариантов имен героев(((

...

JULIE: > 17.10.08 03:55


Лёль, лично я полностью согласна со всем списком имен и названий!))) Ok И по поводу того, чтобы переменовать виконта тоже) Спасибо тебе за этот спиок, он нам всем, я уверена, очень пригодится! Smile

...

Gella: > 17.10.08 13:29


Джу, сибо, что откликнулась)))
Но я книгу еще не дочитала. Поэтому, вполне может оказаться, что бедный Кит вдруг графом стал. Или еще кто-нибудь титул поменял. Поэтому, девочки, если кто-нибудь у себя в главе обнаружит имя, не указанное здесь, просьба дать свой вариант на русском и оригинальный вариант. А там решим)))

...

black-angel: > 17.10.08 16:57


Спасибо, Геллочка, что завела эту тему, потому что я тоже боюсь расхождений)) Названия я вроде перевела все правильно, а вот фамилию Энн мне придется везде исправлять)) Я окрестила ее Юэлл))
Теперь у меня как раз буквально только что встретились два персонажа, здесь не указанных. Это - Hallmere or Rosthorn, кто это, я не знаю, написала как Халмер и Росторн.
пысы: ай, проглядела с первого раза, счас исправлю эту парочку.
Плюс еще... камердинер Сиднэма. Я его окрестила Армстед. Исправьте, если что. И этот... швейцар в школе мисс Мартин. Кибл.
А вообще, в шоке я от этого романа Shocked Shocked Shocked

...

JULIE: > 17.10.08 17:39


black_angel, вот эти два персонажа "Hallmere or Rosthorn" есть в списке у Ольчик:

Цитата:
Фрея и Джошуа Мор, маркиз Холлмер
Морган-Джервис Эшфорд, граф Росторн


А насчет камердинера и швейцара: не могла бы ты их имена на англ выложить, плиз? а то лично я еще даже не просматривала текст и понятия не имею ,кто это вообще такие... Embarassed

...

Gella: > 17.10.08 19:11


По-моему, школьного дворецкого в "Просто незабываемой" обзывали именно так. Кибл. Предлагаю оставить.
Насчет камердинера...Тати, солнце, не могу найти в книжке((((( Напиши, плиз, как там в оригинале.

...

black-angel: > 17.10.08 20:49


Джули, ага, я потом увидела и исправила свой пост)))
Геллочка, Armstead
Кстати, я ведь могу тебя считать своей бетой, si?))) не хочу другую)))

...

Gella: > 17.10.08 21:08


Тати, конечно, я - твоя бета))) Я только рада))
По поводу камердинера...эээ...в русском букв таких нету, чтобы написать правильно))) Думаю, что Армстед подойдет, наверное. Джу? Анюсь? Как вы думаете?

А теперь два объявления:
Девочки-переводчицы! У меня к вам предложение: кто еще не пользуется услугами бета-ридера, прошу вас обдумать этот вопрос и выбрать кого-нибудь. Могу взять я сама, могу попросить для вас другую бету, если хотите.
И еще у меня огромная просьба ко всем: пожалуйста, присылайте мне переведенные и отредактированные главы (после бета-ридинга) на почту. На мне лежит конечная редактура и выкладка на форум. Т.е. не выкладывайте сами, это сделаю я. Безусловно, с указанием имени переводчика.
Это не касается тех, у кого я бета-ридер. Эти переводчицы просто присылают мне текст, а я полностью редактирую.
Мой почтовый ящик: vanyukevich@gmail.com
Спасибо!

...

JULIE: > 17.10.08 21:20


Тати, Лелик, по-моему Армстед вполне звучит, если уж совсем дословно то "r" не читается и получится Амстед, но по-моему не сильно отличается, так что это вы уж окончательно решайте! Wink

Оль, объявления твои, как уже говорила, полностью поддерживаю) Smile

...

Лориана: > 17.10.08 21:38


Gella, спасибо большое за перевод имен и названий.
Насчет бет. Мне бета нужна обязательно, так как первый раз перевожу для выкладке на форме и очень боюсь наделать ошибок Embarassed , так что если кто возьмет на себя вычитку моих глав, буду очень благодарна Smile

...

Адская Гончая: > 17.10.08 21:42


Gella писал(а):
Тати, конечно, я - твоя бета))) Я только рада))
По поводу камердинера...эээ...в русском букв таких нету, чтобы написать правильно))) Думаю, что Армстед подойдет, наверное. Джу? Анюсь? Как вы думаете?


Я за Армстед. Very Happy

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение