Регистрация   Вход
На главную » Лига переводчиков »

Исторический момент


Москвичка: > 21.06.10 15:40


 » "breakfast room" - что это такое

Ещё пара словечек из английского.

breakfast room

Трудности в переводе тех или иных терминов частенько возникают по причине разности культур. Иногда нужно просто поверить и перевести дословно - комната для завтраков.

Собственно, у активно путешествующих по заграницам, предпочитающих останавливаться в "звёздчатых" отелях, это словосочетание вопросов, возможно, и не вызвало бы, но у большинства, как и у переводчиков очередного романа Клейпас из серии про Хатауэйев, такой вопрос, тем не менее, появился.

Комната для завтраков, Sir John Soane's Museum, Лондон.

Были у англичан помимо столовых (dining room - обеденная комната), ещё и отдельно комнаты для завтраков. Не утренние гостиные, как можно было бы предположить, а эдакие утренние столовые.

Вспомните, как в романах описываются завтраки и обеды. Завтрак, как правило, стоит на буфете или сервировочном столе. Каждый подходит, сам себе накладывает, что пожелает. Эдакий шведский стол в викторианской Англии.
Обед - дело серьёзное. Тут все сидят за столом, блюда подаются непосредственно к столу. Да в богатых и знатных домах ещё и лакеи (официанты) обслуживают.

The Dining Room The Breakfast Room

Итак, запомним:

breakfast room - комната для завтраков.

...

vetter: > 21.06.10 16:20


Что-то я в этой "breakfast room" не заметила буфета и места, где можно было бы с удобством расположиться со своей тарелкой или чашкой Shocked
Просто на стуле что ли?!

...

Москвичка: > 21.06.10 16:23


vetter писал(а):
Что-то я в этой "breakfast room" не заметила буфета и места, где можно было бы с удобством расположиться со своей тарелкой или чашкой Shocked
Просто на стуле что ли?!


За спиной у фотографа/художника Laughing

К сожалению, мне не удалось найти больше фотографий "исторических" помещений - только комнаты (залы) для завтраков в отелях, а это уже современный интерьер. Даже если отель и располагается в старинном здании, но гостиница есть гостиница, не частный дом - пусть и в историческом антураже, но декорации, всё же, современные.

Однако, я обнаружила несколько сообщений о наличии таких комнат в различных домах и дворцах. Но вот фотографии, увы...

...

vetter: > 21.06.10 16:47


Москвичка писал(а):
За спиной у фотографа/художника


Ну тогда он отразил самую суть Dur

Где бы раздобыть картинку с самим процессом, то бишь завтраком? Wink

...

Amica: > 22.06.10 11:43


 » Вreakfast room. Продолжение

Мока, vetter, насчёт самого процесса - не знаю, но я нашла вот что. Ok

1.
Франсуа Буше. Завтрак. 1739. (Рококо)

2.
Breakfast Room in Craigderroch Castle.
(Комната для завтраков в замке Craigderroch Castle).


Примечание:

Craigdarroch Castle



Интересен замок Craigdarroch Castle, построенный в 1887 -- 1890 г.г. бывшим шотландским шахтёром, который стал самым богатым предпринимателем Виктории*.

Сейчас в 39 комнатах замка находится музей, посетители которого могут детально ознакомиться с интерьером зажиточного дома викторианского времени, с коллекциями картин, мебели, посуды. К набережной примыкает своеобразный аквариум Рacific Undersea Gardens - небольшой подводный корабль, находясь в котором можно наблюдать за многими постоянными жителями прибрежных вод Тихого океана.


* Виктория:



На берегу тихоокеанского побережья острова Ванкувер, окруженный густой зеленью лесов и парков и защищенный живописными горами полуострова Олимпик, расположился город-сад Виктория – столица канадского штата Британская Колумбия. Здесь, благодаря мягкому и теплому средиземноморскому климату, уже в феврале начинается буйное цветение крокусов, нарциссов, тюльпанов и гиацинтов, а многочисленные стаи китов подплывают к самому берегу острова. История города начинается с весны 1778 года, когда капитан Джеймс Кук ступил на землю штата Британская Колумбия, затем, в 1843 году британскими завоевателями был воздвигнут форт Виктория, названный в честь правящей английской королевы, и, наконец, в 1862 году Виктория стала столицей штата.

Архитектура и внешний облик города воссоздают атмосферу старой Англии, что отражается и в традициях Виктории – обязательное послеобеденное чаепитие, красные двухэтажные лондонские автобусы, типичные английские магазины и пабы. Прекрасный климат и расположение Виктории обеспечивает огромный выбор различных видов спорта в течение круглого года, а просторные песчаные пляжи, великолепные парки, комфортабельные отели, разнообразные исторические и культурные достопримечательности привлекают туристов со всего мира. Виктория – это город, удивительный по красоте и богатым историческим традициям, настоящая жемчужина красивейшего острова Ванкувер.

Виктория известна своим самым мягким в Канаде средиземноморским климатом. Летом практически отсутствуют, наиболее дождливыми сезонами являются осень и зима, на которые приходятся две трети из 608 мм ежегодных осадков; снега зимой практически не бывает.

Рестораны Виктории отличаются разнообразием кулинарных направлений: это и европейская кухня, например, французские рестораны Matisse и Pablo's, и рестораны восточной кухни – знаменитый Japaneese Village или тайский ресторан Baan Thai, элегантные рестораны интернациональной кухни - Rosemeade или Fireside Grill, и рестораны, специализирующиеся на блюдах северо-западного тихоокеанского побережья, приготовленных из отборных местных морепродуктов - Wharfside Eatery&Decks и, конечно, послеобеденное чаепитие в The Fairmont Empress, ставшее обязательной традицией для гостей Виктории – ароматный чай лучших сортов и восхитительная выпечка в аристократической атмосфере старой Англии.

+ Ссылка на фотографии замка Craigdarroch Castle.

...

vetter: > 22.06.10 15:39


Amica, спасиб!

Буше, это действительно - процесс Ok Многое стало понятнее Very Happy

...

Amica: > 30.06.10 15:10


 » О значении мужских иностранных имён

Девочки, я тут увидела, что Федундра новую тему начала - о значении мужских иностранных имён. Wink
Думаю, вам тоже будет интересно. Ok
Там и от меня ссылочка есть. Smile

...

Москвичка: > 30.06.10 18:14


 » "science" - вспомним перевод.

О, Амика, здорово! И наглядно как!
Да, и ссылочки ты дала интересные, спасибо!

А я хочу ещё один перевод слова предложить. Даже не предложить, а напомнить, потому что значение такое этого слова в словаре присутствует, но вот переводчицы наши, очень неплохо знающие язык, об этом - ещё одном - значении, наверное, забывают (в отличие от нас, редакторов, язык не знающих, а потому нам и забывать нечего: споткнёмся о какую-нибудь неудобоваримость, нелогичность, корявость - и в словарь), т.к. слово настолько привычное, знакомое, что никаких сомнений не возникает.
А у меня возникли, когда я прочла перевод: "...история, философия и даже наука". Причём, я подобное встречала неоднократно. Что, в 19 в. история и философия не считались науками? Абсурд! Я почему-то подумала, что, скорее всего, термин "наука" в английском имеет какое-то более узкое значение, конкретизирующее научную деятельность. Исходя из содержания романа и описания характера героев, я даже высказала предположение... оказавшееся в итоге верным.

Итак,

science

Слово это - science (наука) - наряду с scientist (учёный) в английском появилось совсем недавно - в 19 в., и ввёл его в обиход Уильям Уэвелл (1794-1866) - крупнейший энциклопедист 19 в., - написав в своей работе «Философия индуктивных наук» в 1840 году: «…нам крайне нужно подобрать название для описания занимающегося наукой вообще. Я склонен называть его Учёным».

И среди различных значений этого слова - science - естественные науки, естествознание.

Так давайте же, уважаемые переводчицы, будем помнить: когда в тексте идёт перечисление различных "наук", сама "наука" переводится как естествознание.

...

Amica: > 30.06.10 21:58


Москвичка писал(а):
О, Амика, здорово! И наглядно как!
Да, и ссылочки ты дала интересные, спасибо!

Мока, стараюсь, тем более, что и самой интересно разобраться. Wink
(Ну да, дотошная я - что поделать? Smile )

А за объяснение слова "science" - большое спасибо, Мока! rose
Мне оно пока не встречалось в моих переводах, но буду иметь в виду. Ok

...

Москвичка: > 01.07.10 19:36


 » ОК. Этимология.

История происхождения слова O.K.


Английское слово O.K. является одним из самых распространенных слов в мире. О.К. вплотную вошло в нашу жизнь. Оно используется в разных странах, в различных языках. И оно используется со значением «всё в порядке», а также имеет смысл согласия с чем-либо и кем-либо.

Существует великое множество гипотез происхождения этого слова.

Известно предположение, которое заключается в том, что «ОК» берет свои корни из современного греческого «OLA KALA». Это выражение, которое используется греческими моряками и укладчиками рельсов в США, которые отмечали эти две буквы на рельсах, обозначая «всё в порядке, всё идёт хорошо» и т. п.

Жители Оклахомы утверждают, что слово «O.K.» происходит от сокращенного написания их штата. Это сокращение было принято во время одной предвыборной кампании.



Существуют также и фольклорные гипотезы происхождения O.K. Так, французы верят в возникновение этого выражения во время войны: в ежедневных раппортах о погибших солдатах писали «0 killed» («0-ноль убитых»), а впоследствии стали сокращать «O K» («О Кей»). Позднее ОК повсюду использовали английские летчики в годы II мировой войны во время рапортов на базу об отсутствии потерь и неполадок с авиацией.

Наиболее часто встречается предположение, что O.K. произошло от сокращения места рождения президента США Мартина Ван Бюрена, Old Kinderhook, штат Нью-Йорк. Ван Бюрен выбрал себе псевдоним, совпадающий с местом рождения, приведший к рекламному слогану «Old Kinderhook is O.K.» его кампании в 1840 году, распространяемому демократической партией, членами которой были молодые и активные американцы.

Другая версия заключается в том, что выражение O.K. - это аббревиатура «oll korrect» (неправильное написание английского, правильно - «all correct», «всё правильно») в бостонской газете в 1839.

Подобная предыдущей гипотеза состоит в том, что президент США Джексон употреблял это выражение при принятии административных решений. Он писал «all correct» на немецкий манер «oll korrekt», или сокращенно «O.K.».

Источник: http://www.on-learning.ru

...

Karmenn: > 01.07.10 19:59


Давайте только в русском не писать "окей". Laughing Каким бы ни было происхождение.

...

Москвичка: > 01.07.10 20:02


Karmenn писал(а):
Давайте только в русском не писать "окей". Laughing Каким бы ни было происхождение.


А как насчёт современных переводов с "американского"? Да и вообще, в современной жизни часто используется ОК - не только среди англоговорящих.

...

Karmenn: > 01.07.10 20:11


Мока, ты же знаешь, я всегда за чистоту русского. Laughing Наш язык достаточно богат, чтобы найти подходящий перевод . Wink

...

Москвичка: > 01.07.10 20:13


Karmenn писал(а):
Мока, ты же знаешь, я всегда за чистоту русского.


Ага, знаю. Потому и обратилась с просьбой - глянь в личку.

...

Karmenn: > 01.07.10 21:20


 » "science" Ещё разок

Слово science до сих пор в некоторых областях понимается именно как естественные науки. Всем известен факт, что в американской школе есть такой предмет. Он объединяет несколько наших отдельных дисциплин: биологию, физику, химию.

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение