Aminaomar | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Сен 2008 0:33
Спасибо. Как я поняла в конце это уже запись из дневника. |
|||
Сделать подарок |
|
Aminaomar | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Сен 2008 1:30
you are welcome. Теперь английские слова будут меня преследовать.Я надеюсь вам понравилось. максимум через 3-4 дня будет 5 глава. |
|||
Сделать подарок |
|
Июль | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Сен 2008 6:20
Амина, спасибо! Ты молодец! Ждем следующих глав! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Беата | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Сен 2008 8:18
Амина, спасибо! Жду продолжения! |
|||
Сделать подарок |
|
книгоман | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Сен 2008 12:07
Амина! Как оперативно! Супер! Перевод отличный! Спасибо! Ждем продолжения!
ЗЫ. В конце почти всех глав идет запись из дневника Миранды. В тексте выделена курсивом.[/b] _________________ Трудности надо не решать, их надо не создавать |
|||
Сделать подарок |
|
tirein | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Сен 2008 14:23
Девочки _________________ Ну да... я не ангел... и что теперь???(с) - Скажите, вы ангел? - Да! - А рожки вам зачем? - Чтоб нимб не спадал (с) |
|||
Сделать подарок |
|
Aminaomar | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Сен 2008 16:33
» Глава 5Девочки вот пята главаГлава 5 Спустя неделю или чуть позже, солнце сияло настолько ярко, что Миранда и Оливия, несмотря на их частое пребывание в стране решили провести утро, исследуя Лондон. По настоянию Оливии они начали с посещения магазинов. -Я, конечно, не нуждаюсь в новом платье, - сказала Миранда, когда они прогуливались вниз по улице, их горничные шли на почтительном расстоянии позади них. -Я тоже, но всегда весело смотреть, и, кроме того, мы можем найти какой-нибудь пустяк, который мы можем купить на наши карманные деньги. Твой день рождения наступит здесь до того, как мы узнаем, и ты должна купить себе удовольствие. -Возможно. Они блуждали через магазины платьев, модисток, ювелиров и магазинов сладостей, прежде чем она нашла то, что даже не знала, что искала. -Смотри на это, Оливия.- вздохнула она – Разве это не великолепно? -Не вижу ничего великолепного. – Ответила Оливия, глядя в изящно украшенное окно книжного магазина. -Вот. - Указала пальцем на экземпляр книги в изящном переплете Томаса Мэлори Le Morte d’Arthur. Она выглядела роскошно и прекрасно, и Миранде не хотелось ничего, кроме как наклониться через стекло и вдыхать запах исходивший от нее. В первый раз в жизни она увидела то, что просто должна была приобрести. Забыв экономию. Забыв практичность. Она вдохнула глубоко, душевно, нуждаясь в новом приливе энергии, и сказала: -Я думаю, наконец, поняла, когда ты говоришь об обуви. -Обувь?- Повторила она, разглядывая свои ноги. – Обувь? Миранда не потрудилась объяснить. Она была очень занята, наклоняя голову, чтобы разглядеть золотую тесьму, обрамлявшую страницы. -А мы это уже читали. – Продолжила Оливия. – Полагаю, это было два года назад, когда нашей гувернанткой была мисс Лэси. Ты не помнишь. Она была ошеломлена тем, что мы ее еще не приобрели. -Это не для чтения. – Сказала Миранда, сильнее надавливая на стекло. – Разве это не самая красивая вещь, которую ты когда-либо видела. Оливия разглядывала подругу с сомневающимся выражением лица. -Ну,… нет. Миранда встряхнула головой и посмотрела на Оливию. -Думаю это то, что делает вещь искусством. Это то, что может поднять одного человека в небо, а другого даже не сдвинуть. -Миранда, это книга. - Это книга – решительно сказала Миранда, - является частью искусства. -Она выглядит довольно старой. -Я знаю. – Счастливо вздохнула Миранда. -Ты собираешься купить это. -Если у меня хватит денег. -Думаю, должно хватить. Ты не тратила деньги многие годы. Ты всегда их кладешь в фарфоровую вазу, которую тебе Тернер послал на день рождения пять лет назад. -Шесть. Оливия моргнула. -Шесть чего. -Шесть лет назад. -Пять лет назад, шесть лет назад – какая разница. Оливия вспыхнула, рассердившись за точность Миранды. -Вопрос в том, что у тебя есть небольшое количество денег, которое ты запрятала, и если ты действительно хочешь эту книгу, то должна купить себе ее на двадцатый день рождения. Ты никогда себе ничего не покупаешь. Миранда вернулась к искушению в окне. Книга была установлена на опоре, и открыта на середине. Яркая цветная иллюстрация изображала Артура и Джиневру. -Она должна быть дорогой. – С сожалением вздохнула она. Оливия немного подтолкнула ее и сказала: -Ты никогда не узнаешь об этом, если не пойдешь и не спросишь. -Ты права. Я сделаю это. – Улыбка вспыхнула на ее лице, что было между волнением и нервозностью, и с ней она вошла в магазин. Удобный книжный магазин был украшен богатыми мужскими тонами, мягкими кожаными стульями, предназначенными для тех, кто хочет посидеть и пролистать книги. -Не вижу владельца. – Прошептала Оливия в ухо Миранде. -Вот же. – Миранда жестом указала на худого лысеющего мужчину примерно того же возраста, что и их родители. – Смотри, он помогает тому человеку найти книгу. Я буду ждать, пока он занят. Не хочу быть помехой. Эти две леди ждали в течение нескольких минут, пока продавец был занят. Очень часто он кидал на них нахмуренный взгляд, что весьма озадачило Миранду, поскольку она и Оливия были хорошо одеты и могли позволить себе большинство товаров в его магазине. Наконец, он закончил свою задачу и поторопился к ним. - Сэр, мне интересно… - начала Миранда -Это магазин для джентльменов. – Сказал он враждебным голосом. Миранда отступила назад, скорее отвращая его отношение. Но она отчаянно хотела книгу Мэлори, поэтому она, сглотнув свою гордость, мило улыбнулась и сказала: -Прощу прощения. Я не знала. Я надеялась, что… -Я сказал, что это магазин для джентльменов. – Его небольшие, как бусинки глаза сузились.- Будьте любезны. Любезны? Она уставилась на него, ее губы выдавали удивление. Любезны? Таким тоном. -Пойдем, Миранда.- Сказала Миранда, хватая ее за рукав. – Нам следует уйти. Она стиснула зубы и не двинулась с места. -Я хотела бы приобрести эту книгу. -Уверен, вы сможете. – Сказал продавец фальшиво. – Книжный магазин для леди только в четверть мили отсюда. -В магазине для леди нет того, что я хочу. Он ухмыльнулся. -Тогда, думаю, вы не должны читать это. -Не думаю, что вам об это судить, сэр. – Сказала Миранда холодно. -Миранда. – Прошептала, Оливия широко раскрытыми глазами. -Одну минуту. – Ответила она, не сводя глаз с отталкивающего маленького человека. – Сэр, могу уверить вас, что обладаю достаточными средствами. И если бы вы позволили взглянуть на книгу, я могла бы убедить вас расстаться с ней. Он сложил руки. -Я не продаю книг дамам. - Я жду от вас извинении. -Удалитесь.- Выплюнул он. - Или же я вас насильно выведу отсюда. -Это было бы большой ошибкой. – Противостояла остро Миранда. – Вы знаете, кто мы? Продавца это впечатлило. - Я уверен, что меня это не заботит. -Миранда. – Умоляла Оливия, выглядя очень неудобно. -Я мисс Миранда Чивер, дочь сэра Руперта Чивера, а эта, - сказала Миранда торжественно – леди Оливия Бевелсток, дочь графа Радлэнда. Я предлагаю пересмотреть вашу позицию. Он встретил ее надменным взгляд таки же взглядом. - Меня не заботит, даже если вы были в родстве спринцессой Шарлоттой. Вон из моего магазина. Миранада сузила глаза, прежде чем сдвинулась. Было достаточно плохо, что он оскорбил ее. Но опровергать память о принцессе – это перешло все границы. -Вы еще услышите конец этой истории,сэр. -Вон!!! Она взяла Оливию за руку и покинула помещение в полном гневе, громко хлопнув дверью. -Ты можешь ему поверить. Это было ужасно. Это было преступно. Это было… -Книжный магазин для джентльменов. – Вмешалась она, глядя на нее, как будто у нее внезапно выросла еще одна голова. -И? Оливия напряглась в почти воинственном тоне. -Есть книжные магазины для джентльменов, и есть книжные магазины для леди. Это в порядке вещей. Кулаки Миранда сжались в комочки. - Если спросить меня то, это чертовски глупый порядок вещей. Оливия громко задыхалась. -Миранда. Что ты говоришь? У Миранды хватило такта покраснеть за неприличное выражение. -Ты видела, как он меня огорчил? Ты когда-нибудь раньше видела, как я громко ругаюсь. -Нет, и не уверена, что хочу знать, как долго ты намереваешься ругаться. -Это ослиное упрямство. – Кипятилась Миранда. – У него было то, что я хочу купить, у меня были деньги, чтобы заплатить за это. Это должно было быть простым делом. Оливия мельком взглянула на дорогу. -Почему мы просто не можем пойти в дамский магазин. -Нет ничего, что я могла бы сделать при нормальных обстоятельствах. Я, конечно, предпочла бы не возвышать магазин этого ужасного человека. Ливви, но я сомневаюсь, что у них будет такая же копия le Morte d’Arthur. Я уверена, что это был единственный экземпляр. И что хуже… - голос Миранды повысился, поскольку несправедливость всего этого впиталась еще больше. – Хуже всего… - Может быть хуже? Миранда бросила на нее раздраженный взгляд, но, тем не менее, ответила: -Да. Может. Хуже всего то, что даже если бы и был еще один экземпляр, в чем я абсолютно уверена, что нет, то дамский магазин, вероятнее всего, не продавал бы его. Поскольку, никто не подумает, что леди может читать такую книгу. - Не продавали бы? -Нет. Скорее всего, они полны романами Байрона и миссис Рэдклиф. -Я люблю Байрона и миссис Рэдклиф.- Сказала Оливия, немного оскорбившись. -Я тоже. - Уверила Миранда ее. – Но я также наслаждаюсь и другой литературой. И я совершенно не думаю, что тот человек, - она сердито тыкнула пальцем в окно книжного магазина. – Может решать, что мне можно читать, а что нет. -Ты очень огорчена этим? Миранда пригладила юбку и фыркнула. -Очень. Оливия стояла спиной к магазину. Она бросила печальный взгляд через плечо, прежде чем утешительно взять Миранду за руку. - Мы отправим отца купить книгу. Или Тернера. -Это не суть. Я не верю, что ты также как и я огорчена этим. Оливия вздохнула. -Когда ты становишься таким крестоносцем, мне предназначено быть твоим сдерживателем. Челюсть Миранды начала болеть от сжимания. -Я полагаю, - почти рычала она. – Что не было ничего, что меня огорчало бы так раньше. Оливия отступила, чуть-чуть. -Напомни мне, чтоб я старалась не расстраивать тебя в будущем. -Я собираюсь приобрести эту книгу. -Хорошо, только мы… -И он должен знать, что я приобрела эту книгу. – Миранда в последний раз окинула книжный магазин воинственным взглядом, затем зашагала прочь по направлению дома. - Конечно, я куплю для тебя эту книгу. – Сказал Тернер благоприятно. Он наслаждался спокойным днем, читая газету и обдумывая жизнь, как одинокий джентльмен, когда его сестра ворвалась в комнату и объявила, что Миранда отчаянно нуждалась в помощи. Все это было довольно таки забавно, особенно смертельный взгляд Миранды, которым она наградила Оливию, когда она использовала отчаянные слова. - Я не хочу, чтобы вы покупали его для меня. – Выдавила она.- Я хочу, чтобы вы купили его вместе со мной. Тернер откинулся на свое комфортабельное кресло. -Есть разница? -Значительная разница. -Значительная. – Подтвердила Оливия, но она усмехалась. Он подозревал, что она тоже не видела разницы. Миранда бросила на нее пристальный взгляд, и Оливия, фактически, дала задний ход и воскликнула: -Что? Я поддерживаю тебя! -Ты не думаешь, что это неправильно – Продолжила она свирепо, возвращаясь к своей резкой обличительной речи и к его лицу. – Что я не могу сделать покупки в определенном магазине только потому, что я женщина. Он лениво улыбнулся ей -Миранда, есть определенные места, куда женщины не могут ходить. -Я не прошу войти в один из ваших драгоценных клубов. Я просто хотела купить книгу. Ради всего святого! Это просто - антиквариат. -Миранда, если тот джентльмен владеет тем магазином, он может решать, кому хочет продавать книгу, а кому нет. Миранда сложила руки на груди. -Хорошо, возможно, ему не следовало этого разрешать. Возможно, должен быть закон, который говорит, что продавцы книг не могут запретить женщинам входить в их магазин. Он иронически поднял бровь. - Вы читали тот трактат Мэри Уолстонкрафт, не так ли? -Мэри кто? – Растерянным голосом спросила Миранда. -Хорошо. -Не меняйте, пожалуйста, тему разговора, Тернер! Так вы согласны, что мне должны позволить купить эту книгу? Он вздохнул обессиленный ее неожиданным упорством. И книгой. -Миранда, почему вам должны позволить купить книгу в мужском магазине. У вас же нет право. Ее шум по поводу произвола было колоссальным. -С другой стороны… Тернер понял, что сделал тактическую ошибку. Забудьте, что я упоминал избирательное право. Пожалуйста. Я пойду с вами в магазин, чтобы купить книгу. -Пойдете? – Ее нежные карие глаза засветились и запылали. – Спасибо! -Пойдем в пятницу! Не думаю, что буду занята целый день. -О! Я тоже хочу пойти. – Пискнула Оливия. - Абсолютно невозможно. Только с одной из вас я смогу справиться. Нервы, знаете ли! -Ваши нервы. -Вы на них играете. -Тернер! – Воскликнула Оливия, затем повернулась к Миранде. – Миранда! Но Миранда была сосредоточена на Тернере. -Мы можем пойти сейчас? – Спросила она его, давая знать, что не слышала слова ссоры. – Я не хочу, чтобы продавец книг меня забыл. - Судя по исполнении Оливии ваших приключении – сказал Тернер криво. – я сомневаюсь, что это может случиться. -Но мы можем пойти сегодня. Пожалуйста. Пожалуйста. -Вы действительно понимаете, что вы просите? - Меня это не беспокоит. – Сказала она быстро. Он обдумывал происходящее. -Это случается со мной, так как я не умею использовать ситуацию в свою пользу. Миранда посмотрела на него бессмысленным взглядом. -Что вы имеете в виду? -О! Я не знаю. Никто не знает, когда могущество человека может вызвать одолжение. - У меня нет ничего, что бы вы могли хотеть. Я советую вам забыть ваши нечестивы планы, и просто забрать меня в магазин. -Очень хорошо. Давайте, собирайтесь. Он подумал, что она подскочит с ликованием. Господи! -Это не далеко. Мы можем пойти пешком. -Вы уверены, что я не могу пойти с вами? – спросила Оливия, следуя за ними в зал. -Стой. – Сказал Тернер мягко, когда увидел, как Миранда открывает дверь. – Кто-нибудь должен быть бдительным, когда мы не вернемся целыми. Десять минут спустя Миранда стояла перед магазином, из которого ее ранее выгнали. -Ради Бога, Миранда! – услышала она шепот Тернера рядом с собой. – Вы выглядите пугающе. -Хорошо! – Ответила она кратко и зашагала вперед. Он положил сдерживающую ладонь на ее руку. -Позвольте мне войти первым. – Предложил он с удивленной вспышкой в глазах. – Ваш вид может повергнуть человека апоплексический припадок. Миранда нахмурилась, но позволила ему пройти. Не было никакого шанса, что продавец книг будет любезнее с ней на этот раз. Она пришла вооруженная титулованным джентльменом и здоровой дозой гнева. Книга была почти ее. Звонок прозвенел, когда Тернер вошел в магазин. Миранда следовала за ним, практически наступая ему на пятки. -Могу я вам помочь? – Спросил продавец с лебезящей вежливостью. -Меня интересует. – Его слова затихли, когда он начал осматриваться. -Вот книга. – Сказала Миранда твердо, указывая на витрину магазина. -Да, эта она. – Тернер мягко улыбнулся продавцу. -Вы! – Затрещал продавец. Его лицо стало розовым от ярости. – Вон! Выйдите вон из моего магазина!!! – Он схватил ее за руку и попробовал потащить ее к двери. -Стойте! Стойте, я сказала! – Крикнула Миранда. Она не позволит оскорбить себя человеку, которого она считает идиотом. Она взяла ридикюль и ударила его по голове. Тернер застонал. -Симмонс! – крикнул продавец, вызывая помощника.- Сходи за констеблем. Эта женщина сумасшедшая. -Я не сумасшедшая. Ты переросший козел! Тернер обдумывал все варианты. Но действительного не было никакого хорошего выхода. -Я платежеспособный клиент! – Продолжала она горячо. – И я хочу купить Le Morte d'Arthur! - Только через мой труп вы получите эту книгу в руки, ты невоспитанная неряха. Неряха? Это было уже слишком для Миранды. Молодой девушки, чувство которой были обычно скромны, чем это мог предположить любой удививший ее в этой ситуации. -Вы мерзкий, мерзкий человек! – Прошипела она. Миранда снова подняла радикюль. Неряха? Тернер вздохнул. Это было оскорбление, которое он не мог пропустить. Он выхватил сумочку из ее рук. Она взметнула на него взгляд полный кинжалов за его вмешательство. Он сузил глаза и предупреждающе посмотрел на нее. Он прочистил горло и повернулся к продавцу. - Сэр, я настаиваю, чтобы вы извинились перед леди. Продавец вызывающе сложил руки на груди. Тернер посмотрел на Миранду. Она тоже сложила руки в такой же манере. Он посмотрел обратно на взрослого человека и сказал более напористо: -Вы принесете извинения молодой леди. -Она угроза. – Сказал он злобно. -Да ведь вы… - Миранда накинулась бы на него, если бы Тернер не схватил ее за платье. Мужчина сжался в комок и принял хищную позицию, что не очень сочеталось с его книжным делом. -Успокойтесь, вы. – Прошипел на нее Тернер, чувствуя растущую ярость в груди. Продавец посмотрел на нее торжествующим взглядом. -Это было ошибкой! – сказал Тернер. Великий Бог! Был ли у этого человека здравый смысл. Миранда рвалась вперед, это означало, что Тернер должен был крепче держать ее за платье, что означало, что продавец еще больше ухмылялся, и что означало, что этот кровавый фарс разрастется в ураган, если Тернер не уладит этот вопрос здесь и сейчас. Он одарил продавца ледяным аристократическим взглядом. -Принесите перед леди извинения или я заставлю вас пожалеть. Но совершенно ясно, что продавец был неистовым идиотом, потому что он не принял предложение Тернера, что по его оценке было великодушно предложено. -Ах, черт! – Пробормотал Тернер. Не было никакого другого выхода. -…потревожила моих клиентов, оскорбляла меня… Тернер сжал руку в кулак и размахнулся, обрезая продавца ударом. - О, мой Бог! – Вздохнула Миранда. – Думаю, что вы сломали ему нос. Тернер уничтожающе посмотрел на нее, прежде чем взглянуть на продавца на полу. -Не думаю. Он не кровоточит. -Какая жалость! – пробормотала Миранда. Тернер схватил ее за руку и приблизил к себе, кровожадная маленькая девка собиралась убить себя. - Больше ни слова, пока мы не выйдем отсюда. Глаза Миранды расширились, но она мудро закрыла рот и позволила ему вытащить себя из магазина. Когда они проходили мимо окна, она заметила Le morte d'Arthur и крикнула. -Моя книга! Это была она. Тернер остановился, чтобы выругаться. -Я не хочу слышать ничего о вашей проклятой книге, вы меня слышите? Ее рот остался открытым. -Вы понимаете, что только что случилось? Я ударил человека. -Но вы же согласны, что он нуждался в ударе? -Столько же, сколько и вы нуждается в удушении. Она отступила, явно оскорбившись. -Вопреки тому, что вы обо мне думаете – высказал он ей. – Я не провожу свои дни, обдумывая, где и когда меня могут принудить к насилию. -Но… -Никаких но. Вы оскорбили человека. -Это он оскорбил меня. -Я собирался торговаться. – Процедил он сквозь сжатые зубы. – Ведь вы привели меня сюда для этого, не так ли? Миранда нахмурилась, и ее подбородок неохотно кивнул. -Что, черт возьми, с вами случилось? Если бы этот человек имел меньше сдержанности. Если бы… - Вы думаете, он показал свою сдержанность. – Ошеломленно спросила она. -По крайней мере, настолько, насколько вы его заставили. – Он схватил ее за плечи и начал трясти. – Боже мой! Миранда, вы хоть понимаете, что есть много мужчин, которые не моргнут глазом, прежде чем ударить женщину? Или хуже. – Добавил он многозначительно. Он ждал ответа, но она только смотрела на него большими не мигающими глазами. И у него было тревожное чувство, что она видела что-то, что он не сделал. Что-то в нем. Затем она сказал. -Простите меня, Тернер. -За что? – спросил он менее, чем любезно. – За то, что устроили сцену посреди тихого книжного магазина? За то, что не держали рот закрытым, когда это нужно было? За то… - За то, что я огорчила вас. – Сказала она спокойно. – Это было нехорошо с моей стороны. Ее мягкие слова прорезались через его гнев, и он вздохнул. – Только не делайте ничего такого больше, хорошо? -Я обещаю. -Хорошо. – Он понял, что все еще держал ее плечи и ослабил хватку. Удивленный он заметил, что ей стало легче. И он отпустил ее полностью. Она наклонила голову набок, когда беспокойное выражение появилось на ее лице. - По крайней мере, я думаю, что обещаю. Я, конечно, буду стараться не делать ничего, чтобы вас так огорчило. Тернер внезапно увидел, что Миранда старается его не огорчать. И это расстроило его. -Что с вами случилось? Мы ведь зависим от вас, чтобы быть уравновешенными. Бог знает, как вы не раз спасали Оливия из неприятностей. Ее губы плотно сжались, затем она сказала -Не путайте уравновешенность с кротостью. Это совсем разные вещи. И я, конечно же, не кроткая. Он понял, что она не стала дерзкой. Она просто констатировала тот факт, который как он был уверен, его семья пропускала многие годы. -Не бойтесь, если я когда-нибудь поддерживал мнение, что вы кротки, то вы меня, конечно, в этом сегодня разуверили. Да поможет ему Бог, но она еще не закончила. -Если я когда-нибудь увижу то, что является настолько неправильным. Я не могу сидеть, сложа руки. Она собиралась его убить. Он был в этом уверен. -Только попытайтесь избегать явной беды. Это вы мне можете обещать. -Я не думаю, что это было явной угрозой. Я … Он схватил ее руку. -Все. Ни слова больше на эту тему. Уйдет десять лет моей жизни, если я буду обсуждать это. Он взял ее за руку и направился к дому. О Боже! Что же с ним не так. Его пульс все еще скакал, хотя она не было в опасности. Он сомневался, что продавец мог ударить. И, кроме того, почему, дьявол, он так волновался о Миранде. Конечно же, он заботился о ней. Она походила на его маленькую сестру. Он попробовал вообразить Оливию на ее месте. Все что он мог почувствовать, было умеренным развлечением. Было что-то не так, если Миранда могла его так разъярить. |
|||
Сделать подарок |
|
Июль | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Сен 2008 18:08
Амина, спасибо!! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Июль | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Сен 2008 18:10
Следующая у нас Никуля.
6 - Никуля 7, 8 и 9-ая главы - Эрика 10, 11 - Амина 12-ая глава - Джулиана 13 и 14 главы - Саша (Kalle) 15 и 16 главы - Рэйси (KrasaDa) 17 и 18 главы - Катя (Милли) 19 и 20 главы - Юля (Июль) Ждем. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
JULIE | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Сен 2008 18:16
Девочки, наконец-таки я добралась и до этой темки) Все переведенные главы скопировала себе, как будет окно свободное, прочитаю обязательно)
Хотела сказать, что вы все большие молодцы! Очень здорово, что у нас так слаженно работает коллективный перевод, благодаря которому удается почитать прекрасные романы любимых авторов! Спасибо вам большое! Ура, товарищи! П.С. Девочки, у меня сейчас времени совсем мало, как всегда бывает после отпуска...но скоро полегче станет, поэтому хотела предложить, что если кто-то не будет успевать с главами, то могу помочь) тем более, что меня саму уже выручали) _________________ "Пожалуйста! Не делайте меня смешной!" /Мэрилин Монро/
P.S. Спасибо Элли за аватарку) |
|||
Сделать подарок |
|
Беата | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Сен 2008 18:26
Амина, спасибо! Какая интересная глава! История с книгой- прелесть! |
|||
Сделать подарок |
|
Aminaomar | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Сен 2008 18:57
Пожалуйста. Сейчас нужно за следующие главы браться, они уже не за горами. |
|||
Сделать подарок |
|
Никуля | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
На форуме с: 10.03.2008 Сообщения: 38 Откуда: Санкт-Петербург |
11 Сен 2008 20:33
Только что домой прибежала, а тут уже перевод готов. Я тоже в принципе все перевела, осталось только немного подредактировать. Если не сегодня вечером (имею в виду попозже), то завтра точно выложу. |
||
Сделать подарок |
|
Июль | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Сен 2008 20:36
Никуля спасибо! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Беата | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Сен 2008 20:43
Ого, кажется и дальше прочитаем без задержки! Замечательно! |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
22 Ноя 2024 17:24
|
|||
|
[3930] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |