Паутинка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Ноя 2008 13:12
Я в четвертой пока до названия охранной фирмы не дошла.
Может лучше "Асы охраны", "Асы безопасности"? |
|||
Сделать подарок |
|
Тигрёнок | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Ноя 2008 13:43
А мне чего то кажется что лучше будет если переведено будет как "Асы Безопасности" |
|||
Сделать подарок |
|
Inna | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Ноя 2008 14:11
А мне вообще что-то не нравится такое название ну что за компания, называющая себя Асы Безопасности или Ас безопасности? Кошмар какой-то! |
|||
Сделать подарок |
|
Тигрёнок | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Ноя 2008 15:25
Ну а если "Ас (Асы) Охраны"? |
|||
Сделать подарок |
|
Inna | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Ноя 2008 17:06
Ас Охраны вообще никуда не годится... Но по переводу надо смотреть... Мое отношение к этому словосочетанию никакой пользы не приносит. |
|||
Сделать подарок |
|
Spate | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Ноя 2008 17:09
можно несколько абстрагироваться от термина "ас"... поиграть с вариантами "Лучшие охранные системы" или "Эксперты по безопасности". А можно оставить просто "Эйс Секьюрити"... какие будут мнения? |
|||
Сделать подарок |
|
Тигрёнок | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Ноя 2008 17:12
Spate мне больше нравится третий вариант. |
|||
Сделать подарок |
|
Inna | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Ноя 2008 17:17
"Эйс Секьюрити" Света, умничка! Мне вообще что-то такое в голову не влезло |
|||
Сделать подарок |
|
Spate | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Ноя 2008 4:30
Ну тогда так и оставим и мне этот вариант больше нравится) |
|||
Сделать подарок |
|
Паутинка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Ноя 2008 8:39
"Эйс Секьюрити" - замечательно!
Spate |
|||
Сделать подарок |
|
Джайлин | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Ноя 2008 11:09
Тигрёнок писал(а):
Spate мне больше нравится третий вариант. Присоединяюсь. |
|||
Сделать подарок |
|
Kalle | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Ноя 2008 12:54
Можно вопросец на засыпку, я тут все прочла, но не заметила, определены ли сроки перевода. _________________ Преследуемая эльфами))) |
|||
Сделать подарок |
|
Spate | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Ноя 2008 13:08
Kalle, Мы вчера с Инной говорили на эту тему, точных сроков вроде бы нет, ждем, пока девочки выложат полностью Макса. Как я поняла, неделя в запасе точно есть... |
|||
Сделать подарок |
|
Inna | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Ноя 2008 18:18
Да, неделя в запасе есть точно. Я все перевела у Макса, осталось редактирование только, а Вульфа я сегодня , максимум завтра, приступлю к переводу. Надеюсь, что сама я успею все перевести. |
|||
Сделать подарок |
|
Inna | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Ноя 2008 1:35
Девочки, скажите, а что там за кошка у Шторм? А то у меня тут загадочная фраза выплыла "Bear's going to feel neglected" . А потом речь идет о кошке. Странно... |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
24 Ноя 2024 2:55
|
|||
|
[5057] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |