Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Июн 2010 15:40
» "breakfast room" - что это такоеЕщё пара словечек из английского.breakfast room Трудности в переводе тех или иных терминов частенько возникают по причине разности культур. Иногда нужно просто поверить и перевести дословно - комната для завтраков. Собственно, у активно путешествующих по заграницам, предпочитающих останавливаться в "звёздчатых" отелях, это словосочетание вопросов, возможно, и не вызвало бы, но у большинства, как и у переводчиков очередного романа Клейпас из серии про Хатауэйев, такой вопрос, тем не менее, появился. Комната для завтраков, Sir John Soane's Museum, Лондон. Были у англичан помимо столовых (dining room - обеденная комната), ещё и отдельно комнаты для завтраков. Не утренние гостиные, как можно было бы предположить, а эдакие утренние столовые. Вспомните, как в романах описываются завтраки и обеды. Завтрак, как правило, стоит на буфете или сервировочном столе. Каждый подходит, сам себе накладывает, что пожелает. Эдакий шведский стол в викторианской Англии. Обед - дело серьёзное. Тут все сидят за столом, блюда подаются непосредственно к столу. Да в богатых и знатных домах ещё и лакеи (официанты) обслуживают. The Dining Room The Breakfast Room Итак, запомним: breakfast room - комната для завтраков. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Июн 2010 16:20
|
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Июн 2010 16:23
vetter писал(а):
Что-то я в этой "breakfast room" не заметила буфета и места, где можно было бы с удобством расположиться со своей тарелкой или чашкой
Просто на стуле что ли?! За спиной у фотографа/художника К сожалению, мне не удалось найти больше фотографий "исторических" помещений - только комнаты (залы) для завтраков в отелях, а это уже современный интерьер. Даже если отель и располагается в старинном здании, но гостиница есть гостиница, не частный дом - пусть и в историческом антураже, но декорации, всё же, современные. Однако, я обнаружила несколько сообщений о наличии таких комнат в различных домах и дворцах. Но вот фотографии, увы... _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Июн 2010 16:47
|
|||
Сделать подарок |
|
Amica | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Июн 2010 11:43
» Вreakfast room. ПродолжениеМока, vetter, насчёт самого процесса - не знаю, но я нашла вот что.1. Франсуа Буше. Завтрак. 1739. (Рококо) 2. Breakfast Room in Craigderroch Castle. (Комната для завтраков в замке Craigderroch Castle). Примечание: Craigdarroch Castle Интересен замок Craigdarroch Castle, построенный в 1887 -- 1890 г.г. бывшим шотландским шахтёром, который стал самым богатым предпринимателем Виктории*. Сейчас в 39 комнатах замка находится музей, посетители которого могут детально ознакомиться с интерьером зажиточного дома викторианского времени, с коллекциями картин, мебели, посуды. К набережной примыкает своеобразный аквариум Рacific Undersea Gardens - небольшой подводный корабль, находясь в котором можно наблюдать за многими постоянными жителями прибрежных вод Тихого океана. * Виктория: На берегу тихоокеанского побережья острова Ванкувер, окруженный густой зеленью лесов и парков и защищенный живописными горами полуострова Олимпик, расположился город-сад Виктория – столица канадского штата Британская Колумбия. Здесь, благодаря мягкому и теплому средиземноморскому климату, уже в феврале начинается буйное цветение крокусов, нарциссов, тюльпанов и гиацинтов, а многочисленные стаи китов подплывают к самому берегу острова. История города начинается с весны 1778 года, когда капитан Джеймс Кук ступил на землю штата Британская Колумбия, затем, в 1843 году британскими завоевателями был воздвигнут форт Виктория, названный в честь правящей английской королевы, и, наконец, в 1862 году Виктория стала столицей штата. Архитектура и внешний облик города воссоздают атмосферу старой Англии, что отражается и в традициях Виктории – обязательное послеобеденное чаепитие, красные двухэтажные лондонские автобусы, типичные английские магазины и пабы. Прекрасный климат и расположение Виктории обеспечивает огромный выбор различных видов спорта в течение круглого года, а просторные песчаные пляжи, великолепные парки, комфортабельные отели, разнообразные исторические и культурные достопримечательности привлекают туристов со всего мира. Виктория – это город, удивительный по красоте и богатым историческим традициям, настоящая жемчужина красивейшего острова Ванкувер. Виктория известна своим самым мягким в Канаде средиземноморским климатом. Летом практически отсутствуют, наиболее дождливыми сезонами являются осень и зима, на которые приходятся две трети из 608 мм ежегодных осадков; снега зимой практически не бывает. Рестораны Виктории отличаются разнообразием кулинарных направлений: это и европейская кухня, например, французские рестораны Matisse и Pablo's, и рестораны восточной кухни – знаменитый Japaneese Village или тайский ресторан Baan Thai, элегантные рестораны интернациональной кухни - Rosemeade или Fireside Grill, и рестораны, специализирующиеся на блюдах северо-западного тихоокеанского побережья, приготовленных из отборных местных морепродуктов - Wharfside Eatery&Decks и, конечно, послеобеденное чаепитие в The Fairmont Empress, ставшее обязательной традицией для гостей Виктории – ароматный чай лучших сортов и восхитительная выпечка в аристократической атмосфере старой Англии. + Ссылка на фотографии замка Craigdarroch Castle. _________________ Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Июн 2010 15:39
|
|||
Сделать подарок |
|
Amica | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
30 Июн 2010 15:10
» О значении мужских иностранных имёнДевочки, я тут увидела, что Федундра новую тему начала - о значении мужских иностранных имён.Думаю, вам тоже будет интересно. Там и от меня ссылочка есть. _________________ Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев |
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
30 Июн 2010 18:14
» "science" - вспомним перевод.О, Амика, здорово! И наглядно как!Да, и ссылочки ты дала интересные, спасибо! А я хочу ещё один перевод слова предложить. Даже не предложить, а напомнить, потому что значение такое этого слова в словаре присутствует, но вот переводчицы наши, очень неплохо знающие язык, об этом - ещё одном - значении, наверное, забывают (в отличие от нас, редакторов, язык не знающих, а потому нам и забывать нечего: споткнёмся о какую-нибудь неудобоваримость, нелогичность, корявость - и в словарь), т.к. слово настолько привычное, знакомое, что никаких сомнений не возникает. А у меня возникли, когда я прочла перевод: "...история, философия и даже наука". Причём, я подобное встречала неоднократно. Что, в 19 в. история и философия не считались науками? Абсурд! Я почему-то подумала, что, скорее всего, термин "наука" в английском имеет какое-то более узкое значение, конкретизирующее научную деятельность. Исходя из содержания романа и описания характера героев, я даже высказала предположение... оказавшееся в итоге верным. Итак, science Слово это - science (наука) - наряду с scientist (учёный) в английском появилось совсем недавно - в 19 в., и ввёл его в обиход Уильям Уэвелл (1794-1866) - крупнейший энциклопедист 19 в., - написав в своей работе «Философия индуктивных наук» в 1840 году: «…нам крайне нужно подобрать название для описания занимающегося наукой вообще. Я склонен называть его Учёным». И среди различных значений этого слова - science - естественные науки, естествознание. Так давайте же, уважаемые переводчицы, будем помнить: когда в тексте идёт перечисление различных "наук", сама "наука" переводится как естествознание. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Amica | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
30 Июн 2010 21:58
Москвичка писал(а):
О, Амика, здорово! И наглядно как!
Да, и ссылочки ты дала интересные, спасибо! Мока, стараюсь, тем более, что и самой интересно разобраться. (Ну да, дотошная я - что поделать? ) А за объяснение слова "science" - большое спасибо, Мока! Мне оно пока не встречалось в моих переводах, но буду иметь в виду. _________________ Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев |
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Июл 2010 19:36
» ОК. Этимология.История происхождения слова O.K.Английское слово O.K. является одним из самых распространенных слов в мире. О.К. вплотную вошло в нашу жизнь. Оно используется в разных странах, в различных языках. И оно используется со значением «всё в порядке», а также имеет смысл согласия с чем-либо и кем-либо. Существует великое множество гипотез происхождения этого слова. Известно предположение, которое заключается в том, что «ОК» берет свои корни из современного греческого «OLA KALA». Это выражение, которое используется греческими моряками и укладчиками рельсов в США, которые отмечали эти две буквы на рельсах, обозначая «всё в порядке, всё идёт хорошо» и т. п. Жители Оклахомы утверждают, что слово «O.K.» происходит от сокращенного написания их штата. Это сокращение было принято во время одной предвыборной кампании. Существуют также и фольклорные гипотезы происхождения O.K. Так, французы верят в возникновение этого выражения во время войны: в ежедневных раппортах о погибших солдатах писали «0 killed» («0-ноль убитых»), а впоследствии стали сокращать «O K» («О Кей»). Позднее ОК повсюду использовали английские летчики в годы II мировой войны во время рапортов на базу об отсутствии потерь и неполадок с авиацией. Наиболее часто встречается предположение, что O.K. произошло от сокращения места рождения президента США Мартина Ван Бюрена, Old Kinderhook, штат Нью-Йорк. Ван Бюрен выбрал себе псевдоним, совпадающий с местом рождения, приведший к рекламному слогану «Old Kinderhook is O.K.» его кампании в 1840 году, распространяемому демократической партией, членами которой были молодые и активные американцы. Другая версия заключается в том, что выражение O.K. - это аббревиатура «oll korrect» (неправильное написание английского, правильно - «all correct», «всё правильно») в бостонской газете в 1839. Подобная предыдущей гипотеза состоит в том, что президент США Джексон употреблял это выражение при принятии административных решений. Он писал «all correct» на немецкий манер «oll korrekt», или сокращенно «O.K.». Источник: http://www.on-learning.ru _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Июл 2010 19:59
|
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Июл 2010 20:02
Karmenn писал(а):
Давайте только в русском не писать "окей". Каким бы ни было происхождение. А как насчёт современных переводов с "американского"? Да и вообще, в современной жизни часто используется ОК - не только среди англоговорящих. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Июл 2010 20:11
|
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Июл 2010 20:13
Karmenn писал(а):
Мока, ты же знаешь, я всегда за чистоту русского. Ага, знаю. Потому и обратилась с просьбой - глянь в личку. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Июл 2010 21:20
|
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
26 Ноя 2024 18:12
|
|||
|
[7396] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |