Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Анна Грейси "Отважная бродяжка"



Nara: > 01.03.12 15:22


vetter писал(а):
Nara обещала Ждем-с

Это истинная правда. Мы договорились с Жанной, что я закончу данную книгу (одну из моих любимых), как и Патни.
Но пока на работе ТАКОЙ завал, что я вылезти из него смогу не раньше, чем через недельку (потом редакция, вычитка, в общем, после 8 марта, скорее всего, появится глава). Потерпите ужо, не так долго осталось.

ЗЫ. И, в общем, я уже себе помощника нашла Hun

...

Nashata: > 01.03.12 20:35


Nata Nata писал(а):
Nara писал(а):
Мы договорились с Жанной, что я закончу данную книгу
Наконец-то, появился свет в конце тоннеля!

Very Happy или закончилась полярная ночь Laughing

...

janemax: > 04.03.12 22:49


Nara писал(а):
Мы договорились с Жанной, что я закончу данную книгу (одну из моих любимых), как и Патни.

Всё-таки, будет нам счастье!!! Ar Ура!!! Ar

Nara писал(а):
редакция, вычитка, в общем, после 8 марта, скорее всего, появится глава

Наташенька, ждем с нетерпением. Удачи тебе и твоему помощнику. Ok

...

Nara: > 09.03.12 11:40


 » Глава 12, ч.2

ВСЕХ с прошедшим праздником 8 марта!!! Flowers Flowers Flowers

Как и обещали, продолжаем выкладку романа. ОГРОМНОЕ СПАСИБО Танюше - codeburger, - которая согласилась помочь в вычитке. Танины особые словечки и перлы значительно украсят наш текст
Wink Very Happy

Комментарии и замечания с удовольствием принимаются в личке. Laughing

Глава 12, часть 2.
Перевод: Marigold
Редактирование: Nara, codeburger



Джек вошел в дом через боковую дверь со стороны конюшни и приостановился, услышав доносящиеся из утренней гостиной голоса: Кейт и незнакомый ему мужской.
Оказавшись в комнате, увидел, что Кейт сидит на диване и радостно улыбается какому-то субъекту. Джек нахмурился. Нежданный гость держал Кейт за обе руки, и та не пыталась освободиться. Она, сияя, обернулась к Джеку:
– О, Дж... Мистер Карстерз! Разве не чудесно? Это мистер Джеремайя Коул.
Холодные голубые глаза смерили мистера Коула, одна из бровей иронически поднялась. Суровый взгляд уперся в плененные руки Кейт. Коул немедленно выпустил добычу.
– Простите меня, мисс Фарли, – ледяным тоном процедил Джек, – но пока я не вижу ничего чудесного. Кто этот человек?
Джек снова вздернул бровь, разглядывая сидящего перед ним мужчину. К полному неудовольствию майора, Кейт, казалось, не замечала, как неласково он принял ее гостя. Она рассмеялась:
– О, прошу прощения. Должна признаться, неожиданное появление мистера Коула привело меня в смятение. – Приветливо улыбаясь, она снова обернулась к незнакомцу: – Весьма желанное появление и на редкость счастливое смятение, но я на радостях позабыла о хороших манерах.
Кейт поднялась, и мужчина следом. Взгляд Джека сделался еще более жестким, стоило ему увидеть, что Коул почти так же высок, как и он сам, крепко сбит и модно одет.
– Мистер Карстерз, – продолжила Кейт, – с большим удовольствием представляю вам моего дальнего и до сих пор незнакомого мне родственника, мистера Джеремайя Коула. Мистер Коул, это мистер Джек Карстерз, мой... – она запнулась.
Мистер Коул явно насторожился.
– Мисс Фарли – подопечная моей бабушки, леди Кейхилл, – Джек мгновенно понял, в чем затруднение Кейт. – Старушка уговорила мисс Фарли и ее компаньонку, миссис Беттс, помочь бедному холостяку привести этот дом в порядок.
На лице мистера Коула появилось задумчивое выражение, поэтому Джек добавил:
– Мисс Фарли в ближайшее время переедет к леди Кейхилл, которая обещала оказать ей покровительство и ввести в общество.
Это должно рассеять любые подозрения, ибо какая бабушка взялась бы представить обществу любовницу внука?
– Приятно познакомиться, – любезно ответил Коул. – Должен признаться, я был поражен, узнав, что моя маленькая кузина выжила в ужасной войне. А когда прибыл сюда и увидел, насколько кузина очаровательна, то поразился еще больше, – он поцеловал пальчики Кейт.
На глазах у негодующего хозяина Кейт залилась румянцем. Она даже не попыталась отнять руку, удерживаемую большими ладонями захватчика.
– Скажите мне, Коул, – спросил Джек, – как вы узнали, где находится мисс Фарли? Это мало кому известно.
Гость обернулся, по-прежнему сжимая пальцы Кейт:
– Ко мне обратился поверенный леди Кейхилл, Филлипс. Видите ли, по завещанию семейства Делакомб мой покойный отец наследовал их имущество как ближайший родственник мужского пола. И два месяца назад после его смерти все перешло ко мне.
Он улыбнулся Кейт, и ревнивому взгляду Джека улыбка показалась неискренней. Коул похлопал Кейт по руке и принял торжественный вид:
– Можете себе представить мою радость, когда я обнаружил, что на самом деле не одинок на белом свете и что моя кузина жива и здорова, а не убита проклятыми французами, как ее отец и братья. – Он сочувственно погладил запястье Кейт. – Естественно, я поспешил встретиться с ней. И, конечно, прежде всего, принести мои глубочайшие соболезнования по поводу утраты возлюбленных братьев и дражайшего родителя.
– Это очень мило с вашей стороны, мистер Коул, – тихо сказала Кейт.
– «Мистер Коул» звучит так сухо. Я ваш единственный ныне живущий родственник, хоть и дальний. Пожалуйста, не соблаговолите ли называть меня «кузен Джеремайя» и не дозволите ли мне обращаться к вам «кузина Кэтрин»?
– «Кузина Кейт» будет еще лучше, кузен Джеремайя, – девушка улыбнулась новообретенному родственнику, и тот снова поцеловал ее руку.
Джек с отвращением смотрел на убогое представление. Неужели Кейт не видит, что этот штафирка – никчемный тип? Ну да, он прилично одет и неплохо выглядит, если вам нравятся этакие здоровяки с соломенными волосами и правильными чертами лица, но, на вкус Джека, он был слишком вкрадчивым, а уж что касается повадки непрестанно льстить Кейт и постоянно ловить и целовать ее пальцы...
Джек испытывал непреодолимое желание схватить нахала за его отменно скроенный воротник и вышвырнуть из своего дома. Но Кейт ни за что такого не позволит, она, по-видимому, совершенно очарована новым родственником. Джек сердито наблюдал за девушкой. Очевидно, та верила каждому слову этого скользкого типа, и, казалось, ей даже нравилось, как он тискает и лобызает ее ладошку. Во всяком случае, она позволяла это гостю. И улыбалась.
– Итак, вы – наследник, – встрял Джек, прежде чем неугомонный субъект успел в третий раз приложиться к ручке Кейт.
– Да, действительно, – согласился мистер Коул, – хотя печально осознавать, что получил богатство вследствие чьей-то смерти. – На мгновение он принял скорбный вид, но тут же оживился: – Кстати, кузина Кейт, я прихватил кое-что, завещанное лично вам, особое девичье наследство, так сказать.
Улыбнувшись в ответ на вопросительный взгляд Кейт, Коул передал ей плоский продолговатый сверточек. Девушка недоуменно смотрела на подношение несколько секунд, потом развернула и ахнула, удивленная и обрадованная. Джека осияли распахнутые от восторга глаза.
– Украшения, – она обернулась к кузену, – это бабушкины?
– Да, она оставила вам несколько вещиц на память, – кивнул тот.
Джек нахмурился, вспомнив, как его бабушка уверяла, что Кейт не оставят без средств. Похоже, леди Кейхилл ошиблась, потому что все наследство представляли собой сущие безделицы – нить жемчуга, гранатовые бусы, сережки, кольцо и пара брошек.
Вдруг Джек заметил, что Кейт совсем притихла. Склонив голову, она разглядывала вещицы, разложенные на коленях, легонько прикасаясь то к одной, то к другой, переворачивая, пропуская жемчуга сквозь пальцы. Конечно, подумал Джек, она, скорее всего, разочарована, что не получила ничего ценного. Даже не видя опущенного лица, он угадывал, что она, должно быть, испытывает. Разочарование и гнев охватили его при виде слезы, скатившейся по ее щеке. Наверняка Кейт надеялась получить то, чего обычно желают женщины и чего она заслуживала больше, чем любая из них: бриллианты, изумруды, рубины. Он мысленно проклял ее бессердечных родственников.
Кейт подняла голову. Глаза были полны слез, но лицо сияло.
– Благодарю вас, кузен Джеремайя, благодарю вас. Вы не представляете, как много для меня значит бабушкин прощальный подарок, – тихий хрипловатый голос показал Джеку, что она тронута до глубины души.
Мистер Коул неловко заерзал. Внезапно Кейт встала и улыбнулась мужчинам сквозь слезы.
– Если не возражаете, я хотела бы уйти в свою комнату. Пожалуйста, простите. – Она протянула кузену руку: – Мы еще увидимся, кузен Джеремайя?
– Конечно, – мужчина улыбнулся, снова склоняясь над ее рукой, – уж не думаете ли вы, что я уеду, когда только что обрел очаровательную маленькую кузину? Я остановлюсь в ближайшем городке и, с вашего позволения, дорогая, навещу вас завтра же.
Кейт радостно улыбнулась ему и вышла, прижимая сверток к груди. Ошарашенный, Джек долго смотрел ей вслед. По ее виду можно было подумать, будто ей привезли королевские сокровища, а не горсть дешевых побрякушек! Девчонка не уставала изумлять его. Совершенно удивительная женщина. Обернувшись, он уставился на мистера Коула. Тот пыжился с чрезвычайно довольным видом. Проклятый штафирка! Джеку он нисколечко не нравился.
– Я провожу вас к выходу, мистер Коул.
– Приятно было познакомиться, мистер Карстерз, – вежливо ответил гость, не обращая внимания на злобный взгляд хозяина. – С нетерпением жду возможности узнать вас поближе. Насколько я понял, вы – один из славных героев Пиренейского полуострова. Я был бы счастлив как-нибудь в будущем обсудить с вами триумф нашего оружия.
«Славный герой», которого чуть не стошнило от любезной речи, кое-как сумел удержать себя в руках и не спустить кузена Кейт с лестницы. Пришлось удовлетвориться тем, что громко хлопнул дверью.
Джеку требовалось выпить, поэтому он пошел в библиотеку, но застыл на пороге, увидев сидящую в кресле у камина Кейт.
– Милли моет полы в моей комнате, – подняв голову, объяснила она свое присутствие.
– Ваш родственник ушел, – кивнул Джек.
– Очень учтиво с его стороны проделать такой путь, – вполголоса промолвила Кейт, – он мог просто послать мне украшения по почте.
Джек увидел, что она поглаживает сверток, лежащий на коленях. Воцарилось долгое молчание.
– Вы были рады встретиться с ним, – наконец, сказал Джек.
– Да, – вздохнула Кейт, – чудесно обнаружить, что все-таки я не одна-одинешенька на белом свете.
– Вовсе вы не одна.
– Конечно, одна, Джек, – тихо возразила она, – была, по крайней мере.
– У вас есть моя бабушка, – начал он. «И я».
– О, у леди Кейхилл золотое сердце, – прервала Кейт, – но, если откровенно, родства между нами нет. Забота обо мне - всего лишь дань благотворительности в память о моей матери, не более того. Она очень добра и щедра, и я благодарна ей за проявленное участие, но вы должны понимать, что на самом деле я не вправе ничего ожидать от нее. Знать, что у вас есть родня, кто-то, с кем вы связаны нерасторжимыми кровными узами, – это совсем другое.
– Вы ничем не связаны с этим перекормленным, расфуфыренным, надутым подхалимом! – Джек категорически возражал против такого «родства».
– Мистер Карстерз, – холодно одернула его Кейт, – я просила бы вас выбирать выражения, когда говорите о кузене Джеремайе в моем присутствии. Он прекрасно сложен, ни капельки не перекормлен, и я нахожу его манеру одеваться безупречной. – Джек не мог не заметить, что при этом она бросила взгляд на его запачканные лосины. – Более того, у него доброе сердце, и он проделал долгий, утомительный путь из Лидса сюда только для того, чтобы встретиться со мной и передать украшения.
– Побрякушки, – фыркнул Джек.
– Для вас они могут быть побрякушками, – ощетинилась возмущенная его пренебрежительным тоном Кейт, – но это мои единственные драгоценности, и принадлежали они моей бабушке, которой я никогда не видела. – Девушка прижала к груди маленький сверток. – Моя мама умерла, давая мне жизнь, и я никогда ее не знала. Все, что она мне оставила – ее жемчуга и ее глаза. Жемчуга мне пришлось продать, чтобы уплатить долги. – «А глаза стоили любви отца». – Вы не в состоянии понять, как это важно для меня – что бабушка вспомнила обо мне, – ведь отец рассорился с родителями моей матери еще до моего рождения, и, насколько я знаю, с тех пор они не поддерживали никаких отношений.
Глаза Кейт блестели от непролитых слез. В обретенных украшениях заключалось нечто большее их стоимости, и неважно, как много их. Кейт знала о маме только по чужим рассказам, и смутный образ омрачался чувством собственной неизбывной вины. Но теперь у Кейт появилось нечто осязаемое от бабушки, которая думала о ней с радостью, а не обвиняя. Бабушки, которая достаточно сильно любила внучку, чтобы послать ей подарок на память, не запятнанный осуждением самого существования Кейт, таким привычным со стороны ее отца.
– Вы называете их побрякушками, но как вы не понимаете, что мама носила их, когда была девушкой? – голос прервался, и, бросившись к лестнице, Кейт убежала наверх.
Джек сердито выругался про себя и взъерошил волосы. Проклятье, почему он всегда ляпает черт знает что, не подумав? У него и в мыслях не было смеяться над жалкой кучкой безделушек, просто сегодняшние испытания перевалили через край. Сначала его разозлил Френсис, строивший дерзкие планы в отношении Кейт, а потом он пришел домой и обнаружил Кейт, сиявшую от счастья, с этим льстивым штафиркой... вот уж действительно перебор. Кроме того, не на шутку разболелась нога. Конечно, сам виноват, нечего красоваться перед друзьями. Надо бы помассировать, пока совсем не прихватило.
– Карлос! – заорал он. – Карлос!
И мрачно поковылял наверх.

...

Nata Nata: > 09.03.12 12:07



Marigold, Nara, codeburger, спасибо за долгожданный подарок!!!

...

очаровашка: > 09.03.12 12:15


Nara писал(а):
– Мистер Карстерз, – продолжила Кейт, – с большим удовольствием представляю вам моего дальнего и до сих пор незнакомого мне родственника,

интересно а он точно ее родственник??

Marigold, Nara, codeburger, спасибо за великолепный перевод!!!!!!!!!! Ar Ar Ar

...

Viol: > 09.03.12 13:09


Дождались LaughingСпасибо Marigold, Nara, codeburger за чудесный подарок! Very Happy Very Happy Very Happy

...

Iskatel: > 09.03.12 13:18


Ура! Ar Долгожданное продолжение. Спасибо!!!

...

Sunny-JAS: > 09.03.12 13:59


Ураааааааааааа! Спасибо за подарок к празднику!!!

...

teana: > 09.03.12 14:50


Спасибо за новую главу!!! Smile как раз подарок к праднику Smile
Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy
очень надеюсь на продолжение... ;)

...

Одинокая волчица: > 09.03.12 15:31


Marigold, Nara, codeburger, огромное спасибо за новую главу! Ar Ar Ar

...

KattyK: > 09.03.12 15:51


Мари, Нара, codeburger, спасибо за продолжение! Теперь Джек ревнует Кейт. Wink

...

nato-nata: > 09.03.12 17:37


Marigold, Nara, codeburger!!! Огромное спасибо за новую главу!!!!!
Великолепный подарок нам!!!!
Very Happy Very Happy Very Happy

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение