Граф Филипп Стерлингтон | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() мисс Лиза Бедфорд писал(а):
они, рука в руку, вышли из церкви. Оукс вышел на улицу одним из первых. Взял предложенный мешочек с пшеницей и стал с остальными гостями ждать появления новобрачных. Наконец, они появились в дверях. "Слишком радостные и сияющие для такого скоро сговора" отметил про себя Филипп, но только порадовался за них. Маркиз с новоиспеченной супругой шли между двумя рядами гостей, которые осыпали их пшеницей и поздравлениями. Гости, мимо которых новобрачные уже прошли, присоединялись к шествию. Все направлялись на свадебный завтрак. Филипп остался стоять на месте, дожидаясь когда появится Марианна. Она была потрясающе красива в платье кремового цвета, оставляющим голыми плечи. Корсаж и вырез платья удачно подчеркивали ее пышную грудь и тонкую талию. Она была его воплотившейся мечтой. Филипп улыбнулся и шагнул ей навстречу - Миледи, вы позволите мне проводить вас к столу? |
|||
Сделать подарок |
|
Граф Александр Карлайл | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() леди Илеана Фитцджеральд писал(а):
- Учили, милорд. Если я вам нужна - я согласна, - я взглянула на Александра и шепотом добавила, сходя с ума от собственной смелости. - Что же касается исполнения желаний, это легко проверить, если мне не изменяет память, мы уже попробовали. - Об исполнении моих желаний мы поговорим немного позже, миледи, - проговорил Александр, чувствуя как ее слова возбуждают его воображение. - А сейчас, про шуставить мне компанию и пройти к свадебному столу. Нужно поздравить молодых и можно будет откланяться. |
|||
Сделать подарок |
|
леди Илеана Фитцджеральд | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Граф Александр Карлайл писал(а):
- Об исполнении моих желаний мы поговорим немного позже, миледи, - проговорил Александр, чувствуя как ее слова возбуждают его воображение. - А сейчас, про шуставить мне компанию и пройти к свадебному столу. Нужно поздравить молодых и можно будет откланяться. - С радостью, милорд, - я подала Александру руку, чувствуя себя на седьмом небе от счастья. Поздравляя новобрачных, я искренне пожелала им счастья. Если бы не приглашение, может быть, мы с Александром больше никогда не встретились. _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Граф Валериан Каррингтон | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Маркиз Уиндлсхэм писал(а):
Обхватив ее ладошку своей рукой, он собственническим жестом притянул Лизу к себе, нарушая правила приличий. Каррингтон стойко выдержал венчальную церемонию. Он внимательно смотрел на молодоженов и понимал, что Уиндлсхем не ошибся в выборе своей половинки. Кто знает, как бы сложились их отношения с опальной невестой? Как только клятвы были произнесены, он вышел на улицу. Дождавшись, пока новобрачные и гости выйдут из церкви, он подошел к счастливой паре и сердечно поздравил их. Оглядевшись и не заметив среди гостей ту, ради которой решился сюда придти, он решил на некоторое время покинуть общество. Из толпы вынырнул Карстерз и посетовал на плохое самочувствие. Признаться, граф искренне удивился тому, что виконт вообще смог так рано подняться на ноги да еще присутствовать на венчании. Не прекращая жаловаться на злодейку-судьбу , Карсттерс буквально потащил его к месту, где для гостей накрыли праздничный завтрак. Поприветствовав проходящего мимо Карлайла, который сопровождал очаровательную спутницу, он обернулся и увидел ее. леди Александра Дин писал(а):
Александра, как бы невзначай проходя мимо графа Каррингтона, присела в легком реверансе
- Милорд, как вам понравилось это замечательное венчание? - она несколько раз обмахнулась веером Она была так прекрасна в своем нарядном платье. Его мечта. На мгновение Валериан потерял дар речи. Ее голос прозвучал сладчайшей музыкой. Для него было неважно, что именно девушка сейчас говорила. Было важно то, как она смотрела него, как сообщила о своем особом расположении одним казалось-бы случайным жестом. Задержав на мгновение взгляд на линии корсажа над которой вздымалась совершенной формы грудь, Каррингтон поклонился и ответил внезапно севшим голосом: - Доброе утро, миледи! Венчание было...трогательным. Надеюсь, вы не будете против моей компании и позволите сопроводить вас к столу. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
маркиза Уиндлсхэм | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Гости шумной гурьбой поспешили в сторону имения. Настроение было приподнятым и искрящимся. Невеста и жених стряхивали с себя зёрнышки пшеницы и весело смеялись.
Граф Филипп Стерлингтон писал(а):
Она была потрясающе красива в платье кремового цвета, оставляющим голыми плечи. Корсаж и вырез платья удачно подчеркивали ее пышную грудь и тонкую талию. Она была его воплотившейся мечтой. Филипп улыбнулся и шагнул ей навстречу
- Миледи, вы позволите мне проводить вас к столу? Оказывается, она уже стала привыкать к присутствию этого мужчины в её жизни и особенному взгляду, которым он окидывал её наряд и причёску, чуть дольше задержавшись на её декольте. Марианна задержала дыхание, ответив таким же внимательным взглядом, изучая нарядно одетого графа. Он, несомненно, был здесь самым представительным, самым красивым, самым волнующим мужчиной, и она не смогла сдержать счастливой улыбки от встречи с ним и с радостью подала руку: - Добрый день, милорд. Для меня честь сопровождать Вас к столу. Скажите, Вы уже присутствовали на свадьбах? Я уже сбилась со счёта, сколько раз присутствовала на свадебных церемониях, но эта показалась мне особенной трогательной. А Вам? |
|||
Сделать подарок |
|
Граф Филипп Стерлингтон | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() маркиза Уиндлсхэм писал(а):
Марианна задержала дыхание, ответив таким же внимательным взглядом, изучая нарядно одетого графа. Он, несомненно, был здесь самым представительным, самым красивым, самым волнующим мужчиной, и она не смогла сдержать счастливой улыбки от встречи с ним и с радостью подала руку:
- Добрый день, милорд. Для меня честь сопровождать Вас к столу. Скажите, Вы уже присутствовали на свадьбах? Я уже сбилась со счёта, сколько раз присутствовала на свадебных церемониях, но эта показалась мне особенной трогательной. А Вам? - Миледи, вы опять спрашиваете меня о том, чего я не видел. Боюсь, что я не только опоздал на церемонию, но и занят был совершенно не тем, чем следовало. - Он наклонился к ее уху и тихо прошептал, - Нельзя быть такой преступно красивой, Марианна. - И возвращаясь к вашему вопросу, это вторая свадьба, на которой мне довелось побывать. Третья, я надеюсь, будет моей собственной. |
|||
Сделать подарок |
|
маркиза Уиндлсхэм | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Граф Филипп Стерлингтон писал(а):
- Миледи, вы опять спрашиваете меня о том, чего я не видел. Боюсь, что я не только опоздал на церемонию, но и занят был совершенно не тем, чем следовало. - Он наклонился к ее уху и тихо прошептал, - Нельзя быть такой преступно красивой, Марианна.
- И возвращаясь к вашему вопросу, это вторая свадьба, на которой мне довелось побывать. Третья, я надеюсь, будет моей собственной. Игривый тон графа ещё больше способствовал радужному настроению. От комплимента Марианна привычно зарделась, чувствуя оживление всех своих чувств. Ещё немного, и она рискует привыкнуть к такому горячему мужскому вниманию. Незаметно вдыхая такой уже знакомый запах графа, маркиза улыбнулась: - Тогда стоит только порадоваться, что я сидела к Вам спиной, когда мы ехали с ярмарки, иначе Вы бы нас завезли неизвестно куда, милорд, - слова о будущей свадьбе можно было трактовать двояко. Он говорит о какой-то абстрактной свадьбе? Или у него есть невеста?.. Ну, нет, свекровь бы обязательно была в курсе. Марианна выдохнула, со страхом осознав, насколько сильно её волнует возможное наличие какой-либо женщины в жизни графа. Она решила не затрагивать эту тему, чтобы не выказать свой сильнейший интерес. - Между прочим, Вы - первоклассный наездник. А я вот, увы, не увлекалась верховой ездой. Скорее, привычными женскими занятиями. Поодаль они увидели княжну Немет и подошли её поприветствовать: - Ваша Светлость, как радостно видеть Вас. Как Вам понравилась церемония? |
|||
Сделать подарок |
|
леди Мэри Вентворт | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Князь Владислав Немет писал(а):
Тёмное пространство старого охотничьего домика было пропитано дождём, пылью и запахом сушёных трав. Он заметил несколько связок, подвешенных к потолочным балкам.
Влад поставил Мэри на пол и подошёл к очагу Предоставленная сама себе Мэри осмотрелась по сторонам. Маленькая комнатка, запах трав, ощущение чего-то запретного, заставляли сердце биться быстрей в предвкушении Князь Владислав Немет писал(а):
Кое-как разведя костёр, он осмотрел дом. Причудливые тени заплясали по стенам, усиливая ощущение нереальности происходящего. Князь Владислав Немет писал(а):
Наконец, Влад посмотрел на Мэри. Почувствовав на себе его взгляд, девушка обернулась. Что таилось в его глазах? Не сожалеет ли он о том, что произошло? Князь Владислав Немет писал(а):
Владислав сделал шаг к Мэри. Она улыбнулась Князь Владислав Немет писал(а):
Влад бросился к Мэри. В тоже самый момент, когда она, решившись наконец, сделала шаг ему навстречу Князь Владислав Немет писал(а):
Он накинулся на её губы, врываясь языком в горячий рот. Столкновение языков, его порывистые удары. Порывисто Влад ловил дыхание Мэри, то обводя языком её губы, то проникая во влажную глубину. И целовал... целовал так, что голова шла кругом. Князь Владислав Немет писал(а):
В каком-то тумане он избавил её корсета. Он отступил, всё ещё держа её за руку, потянув за собой. И она пошла, -А если в следующий р-раз я п-придумаю что-то ин-нтереснее? Осмелитесь ли в-вы? Она осмелилась и хотела пойти с ним до конца, туда, куда он захочет её повести и даже дальше. Послушно, безропотно, покорно. Князь Владислав Немет писал(а):
Сев на кровать, он притянул Мэри к себе, зажав между ног. Губы обхватили нежный сосок. Боже, какая же она... Влад прикусил вершинку и втянул сосок в рот. Он сосал его, обводя языком, надавливая, желая услышать её стоны, ощутить пальцы в волосах, притягивающие его голову ближе. Сильнее. Ещё одно невероятное движение языка, а затем горячие губы отстранились, оставив после себя влажный след. Лёгкий ветерок и там, где только что горел огонь стало холодно. Короткий укус и сразу за этим, князь полностью втянул сосок в рот, заставив Мэри выгнуться дугой и громко застонать. Ей надо за что-то держаться, иначе она упадёт. И она нашла такую опору, зарывшись пальцами в его волосы. Князь Владислав Немет писал(а):
Не выдержав, Влад притянул Мэри ещё ближе к себе. Разведя в стороны её ноги, усадил на колени. Ворох нижних юбок окутал словно туман, и Немет прижался грудью к её груди. Губы блуждали по её шее, плечам, щекам, оставляя влажные следы и тонкие царапины. Бесстыдно раскинув ноги, она опустилась на колени мужчины. Её ноги обвили его бёдра, нежная кожа внутреней стороны бедра над чулком, ощутила прикосновение грубой ткани. Хотелось снова ощутить его прикосновение, как тогда, но мешали юбки, белой пеной батиста и кружева окружившие сплетение их тел. Князь Владислав Немет писал(а):
Кровь ударила в пах, заставив застонать. Возникло желание двигаться, податься вперёд, а потом вернуться назад, ощущая как нежная кожа трётся о шершавую поверхность. Ответом на эту мысль стала тянущая боль, где-то внизу живота и непонятно откуда возникшей влаги. Теперь движение стало потребностью и Мэри не в силах была противостоять ей. Ещё один стон. Она не могла его издать. Леди никогда так не сделает, но Леди не может и испытывать и сотой доли всего того, что сейчас твориться с ней. Значит она не Леди, но имеет ли это значение? Князь Владислав Немет писал(а):
Всё, на что хватило сил, - стащить с рук перчатки. Чтобы ощутить эту горячую нежную кожу. Как-то смог снять камзол, но и это не могло. Рубашка липла к спине. Влад чувствовал себя, горящим в лихорадке. Ему не хватало влаги...
Распутав ленты, он стащил с неё юбки, оставив полностью обнажённой. наконец-то он снял перчатки и она может ощутить прикосновение его кожи. Мэри схватилась руками за его плечи, сминая тонкую ткань рубашки. Её тоже надо снять! Она тоже жаждет к нему прикоснуться. Князь Владислав Немет писал(а):
Распутав ленты, он стащил с неё юбки, оставив полностью обнажённой Демонстрируя покорность, Мэри подняла руки, помогая избавить себя от этой помехи. Князь Владислав Немет писал(а):
Наконец-то... Мери снова подалась вперёд, стремясь прижаться к его груди. Князь Владислав Немет писал(а):
Кровь ударила в пах, заставив застонать. Она снова потянулась губами к его губам, ей хотелось чего-то большего. Князь Владислав Немет писал(а):
Влад уложил Мэри на кровать. Узкое пространство под их телами. И скрип деревянных соединений - в этом было что-то сумасшедшее. Она снова очутилась под ним. Тяжесть мужского тела, сплетённого с её собственным возбуждала. Он так и не разделся, тогда как она лежала под ним в одних только шёлковых чулках, перехваченных атласными лентами подвязок. И это подчёркивало разницу в их положении. Мэри полностью подчинилась мужчине, готовая покорно принять всё, что он собирается с ней сделать. Н-но ведь у в-вас не хватит смелости совершить что-то грешное... Да, она жаждет пройти по дороге греха вместе с ним Князь Владислав Немет писал(а):
Разведя её ноги, облачённые в чулки, Влад ещё раз втянул в рот горячий сосок. Она выгибается навстречу его губам За что п-потом вечерами придётся в-вымаливать п-прощения, Нет, она не будет просить прощения, она будет вспоминать и желать продолжения Князь Владислав Немет писал(а):
Поцелуй, оставленный на животе Заставил мышцы сократиться, а глаза зажмуриться Князь Владислав Немет писал(а):
Он наклонился, вдыхая её запах. Как он это выдержит?.. Она уже была влажной, горячей, набухшей. В тусклом свете очага, покрасневшее лоно блестело влагой. Волосы прилипли к вискам, было сложно дышать. Было сложно... Он наклнился и прикоснулся языком в лепесткам плоти и едва не взорвался. Член окаменел от желания быть в ней. Быть здесь...
Влад прижался губами к горячим складкам. Язык медленно прошёлся сверху вниз. Влажная. Какая же она была влажная... Но он хотел ещё. Чтобы она истекала... Сжав губами набухшие складки, Влад надавил языком. Дрожащими пальцами, прикоснулся к нежной плоти, разводя в стороны. Язык углубился в жар её тела. Короткими ударами, он прикасался к ней и всё никак не мог насытиться. То с силой посасывал складки, собирая языком влагу, то пытался проникнуть внутрь, обводил пальцем набухший клитор... То, что последовало за этим было где-то за гранью. Даже в самых смелых своих фантазиях она не могла подумать, что такое бывает. Но, Мэри уже настолько потеряла себя, целиком растворившись в своём повелителе, что даже у неё даже мысли не возникло не подчиниться. Вихрь захвативших её ощущений был скорее похож на ураган. Внезапный, стремительный сметающий на своём пути все преграды. Кто она такая, чтобы противится этому? Мэри буквально захлебнулась от ощущений Князь Владислав Немет писал(а):
Оторвавшись от влажного лона, Влад провёл блестящим пальцем по губам Мэри. Пересохшие, искусанные губы приоткрылись, впуская его внутрь, язычок коснулся подушечки повторяя игру, затеянную ранее его языком. Сквозь застилавший сознание туман не сразу дошёл необычный вкус Князь Владислав Немет писал(а):
Он наклонился и мучительно медленно лизнул её губы, скользя языком в рот. который приобрели и его губы. Я попробую тебя везде, моя княгиня... Он выполняет обещания. И она хотела от него всего. Принадлежать полностью, без остатка. Стать его женщиной, его любовью, его жизнью... |
|||
Сделать подарок |
|
княжна Кассандра Немет | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Свадебная церемония завершилась и осыпаемые зерном молодые вышли из церкви. Вместе со всеми Кассандра подошла поздравить сияющих молодожёнов и пожелать счастья в жизни.
маркиза Уиндлсхэм писал(а):
- Ваша Светлость, как радостно видеть Вас. Как Вам понравилась церемония? - Очень понравилась, миледи. - Кассандра повернулась к вдовствующей маркизе и графу и улыбнулась... - Свадебная церемония не может не понравиться, я думаю, особенно, когда жених с невестой так счастливы. И думаю, что не ошибусь, сказав, что никогда напутствие священника не выслушивается с таким трепетным вниманием, как во время свадебной службы, не правда ли? |
|||
Сделать подарок |
|
Граф Филипп Стерлингтон | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() маркиза Уиндлсхэм писал(а):
- Тогда стоит только порадоваться, что я сидела к Вам спиной, когда мы ехали с ярмарки, иначе Вы бы нас завезли неизвестно куда, милорд - Миледи, вы и со спины не менее прекрасны. - Спрятал ухмылку граф. маркиза Уиндлсхэм писал(а):
- Между прочим, Вы - первоклассный наездник. А я вот, увы, не увлекалась верховой ездой. Скорее, привычными женскими занятиями. - Долг обязывает. - Филипп с удовольствием прошелся взглядом по фигуре маркизы, - Мне нравится, что ваши увлечения "привычно женские", миледи. маркиза Уиндлсхэм писал(а):
Поодаль они увидели княжну Немет и подошли её поприветствовать - Добрый день, леди Кассандра. Вы очаровательно выглядите. |
|||
Сделать подарок |
|
вд. графиня Ратленд | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Графство Ратленд |
![]() Она сходила с ума. Эйприл сходила с ума, продолжала окунаться в своё сумасшествие, с той лишь разницей, что теперь оно стало приносить ей не острое наслаждение, а самую непереносимую боль, которая только способна была существовать в этом мире. Она могла поклясться себе, что Джордж видел, как покидает поместье карета графини Ратленд, она могла поклясться себе, что чувствовала это. Ей не нужно было видеть, она чувствовала этого мужчину, и пусть это казалось абсурдным - чтобы кто-то за столь короткий срок смог проникнуть ей под кожу - Эйприл могла поклясться чем угодно - она чувствовала своего Джорджа. Мимо пролетал обыденный пейзаж, а графине казалось, что это стежки. Словно кто-то протыкал её сердце иглой, делая стежки. Один за другим, один за другим...Что же она почувствовала бы, если бы осталась с ним до завтра? Неужели где-то внутри может ещё сильнее болеть от понимания, что это конец? Почему Марта так смотрит на неё, скосив глаза? Неужели чувствует, что именно происходит с её госпожой? Неужели та звенящая пустота, которая вдруг образовалась внутри Эйприл и вокруг неё, заметна окружающим?
Барон Джордж Редфорд писал(а):
- Стой! Этот приглушённый окрик Эйприл услышала уже зная, кто это. Зная, кто с ней рядом. Да что же такое опять с её дыханием? Почему его вдруг не стало? Почему оно исчезло без следа? Зачем корсет так туго стягивает её, не давая дышать? Карета дёрнулась и остановилась, и Эйприл почувствовала себя в тесном плену, в тюрьме, приговорённой к казне. И её палач был совсем рядом, их разделяла всего пара метров. А может, и того меньше. Почему же так сладостна мысль о том, чтобы он казнил её? Почему ей самой хочется прийти к нему на плаху? Распахнулась дверца кареты и она увидела его...Того, кто занимал все её мысли, того, кому принадлежали все её чувства. Неужели она значит для него чуть больше, чем очередная любовница, коих - Эйприл чувствовала и это - было много в жизни Джорджа? Потом, всё потом...Она будет думать об этом потом, потому что сейчас - лишь жадный испуганный взгляд, который она бросила на своего барона. На того, кого она уже и не надеялась увидеть. Он расположился напротив и в темноте его взгляда Эйприл прочла злость. Её милорд злится? Почему же от этого так радостно на душе? Разве смеет она надеяться, что он испытывает к ней какие-то эмоции помимо похоти? Барон Джордж Редфорд писал(а):
- Доброго дня, миледи, - спокойным светским тоном заявил барон, и только холодные глаза выдавали внутреннюю злость, - Какая неожиданная встреча. Как много в жизни неожиданностей, не считаете? Она знала, чувствовала, что он имеет ввиду. Что же...Если виной всему то, что её отъезд стал для него всего лишь "неожиданностью"...Тогда Эйприл знает, что ей делать. Её горящий зелёный взгляд скрестился с его - полным адской темноты, которая утягивала графиню в водоворот её греха. - Вон из кареты!! - её голос зазвенел в установившейся тишине, а тьма, разлившаяся по дну глаз её милорда стала обжигающе-опасной. Эйприл перевела взгляд на испуганную Марту и повторила то, что предназначалось служанке. - Вон из кареты... И вот они остались вдвоём. Опять вдвоём в этом мире. И если бы всё было так просто! Искушение прикоснуться к нему, почувствовать его кожу под пальцами, познать снова его ласки, вкус его поцелуев, было столь высоко, что Эйприл потёрла кончики пальцев друг о друга и до боли закусила губу. Что она может сказать ему? Ему понравится услышать, что едва он оказался рядом с ней, как все её решения, которые она с таким трудом принимала, рухнули как карточный домик? Ему понравится слышать, что она готова сейчас на всё? На всё, что он предлагает ей, пусть это так мало...так ничтожно мало! Что же понравится её милорду? Эйприл поднялась с места и оказалось сидящей на коленях у Джорджа. Он не сделал ни единой попытки обнять её, и от этого было так горько. Что ж...она заслужила это наказание, но разве может она сейчас отказаться от потребности почувствовать его губы под своими? Эйприл провела языком по своим губам и склонилась к Джорджу, чтобы поцеловать его. Пусть он не отвечает, пусть! Она заслужила это, целиком и полностью. Прежде, чем сказать ему то, что она была просто обязана сказать, графиня Ратленд хотела украсть у времени и у своего милорда то, в чём испытывала настоящую потребность. Она поцеловала барона Редфорда, просто едва прикоснувшись своими губами к его рту. А потом прошептала, боясь передумать. - В жизни очень много неожиданностей, мой Лорд... И одной из них стало то, что я отдала своё тело и свою душу одному мужчине. Своему первому мужчине... потому что я не умею...я не знаю, что значит любить. Отдала, удивляясь собственной глупости и беспечности. И я так боюсь, что покажусь ему смешной. Вы знаете, милорд...моя жизнь - череда нелепых случайностей. И я знаю, почему. Потому что я кажусь самой себе нелепой. Я - нелепа, в своих глупостях и в том, что кажусь самой себе смешной. Эйприл замолчала, понимая, что наговорила так много всего, уже ожидая, когда он рассмеётся ей в лицо и покинет эту карету, поняв, что нужно бежать от графини Ратленд...И всё же она не могла не спросить: - Я отдала ему своё тело и свою душу. Что же он хочет получить от меня ещё? _________________ ![]() |
||
Сделать подарок |
|
маркиза Уиндлсхэм | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Граф Филипп Стерлингтон писал(а):
- Миледи, вы и со спины не менее прекрасны. - Спрятал ухмылку граф. - Милорд, благодарю за комплимент. Вы меня просто балуете. Граф Филипп Стерлингтон писал(а):
- Долг обязывает. - Филипп с удовольствием прошелся взглядом по фигуре маркизы, - Мне нравится, что ваши увлечения "привычно женские", миледи. - Я бы не отказалась от пары уроков верховой езды, если Вы примете на себя роль учителя, - попросил маркиза, наблюдая за тем, как граф приветствуют княжну. А ведь это с ней он катался в лодке… княжна Кассандра Немет писал(а):
- Свадебная церемония не может не понравиться, я думаю, особенно, когда жених с невестой так счастливы. И думаю, что не ошибусь, сказав, что никогда напутствие священника не выслушивается с таким трепетным вниманием, как во время свадебной службы, не правда ли? - Думаю, что Вы совершенно правы, Ваша Светлость. Это особенное напутствие, и ничто с ним не сравнится. Скажите, а каким образом отмечают свадьбу на Вашей родине? Они, наконец, подошли к дому, где всех гостей ждало угощение, о котором так беспокоилась вдовствующая маркиза. Марианна вопросительно посмотрела на княжну и графа, ожидая, когда они сядут на обозначенные места. ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Граф Филипп Стерлингтон | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() маркиза Уиндлсхэм писал(а):
- Милорд, благодарю за комплимент. Вы меня просто балуете. - На самом деле, я думаю, мне бы очень понравилось вас баловать, миледи. И, смею предположить, что мне бы это никогда не надоело. маркиза Уиндлсхэм писал(а):
- Я бы не отказалась от пары уроков верховой езды, если Вы примете на себя роль учителя, - попросил маркиза, наблюдая за тем, как граф приветствуют княжну. - Миледи, если таково ваше желание, я научу вас кататься верхом. Думаю эти уроки доставят нам обоим много приятных минут и воспоминаний. маркиза Уиндлсхэм писал(а):
- Думаю, что Вы совершенно правы, Ваша Светлость. Это особенное напутствие, и ничто с ним не сравнится. Скажите, а каким образом отмечают свадьбу на Вашей родине? Филиппа мало интересовало как справляют свадьбы в Венгрии. Куда больше его беспокоило то, что согласно регламенту он должен был сидеть далеко от Марианны. маркиза Уиндлсхэм писал(а):
Они, наконец, подошли к дому, где всех гостей ждало угощение, о котором так беспокоилась вдовствующая маркиза. Марианна вопросительно посмотрела на княжну и графа, ожидая, когда они сядут на обозначенные места. Проходя мимо мест хозяев и их почётных гостей он увидел табличку с именами герцогов Сомерсета и Эксетера. Но ведь герцог Сомерсет покинул поместье!? Ему была на руку эта ошибка слуг и, смяв карточку, он засунул ее в карман и сел на вакантное место. |
|||
Сделать подарок |
|
княжна Кассандра Немет | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Граф Филипп Стерлингтон писал(а):
- Добрый день, леди Кассандра. Вы очаровательно выглядите. - Благодарю вас за комплимент, милорд. - Кассандра опустила глаза и присела в полагающемся книксене, - Надеюсь, что он не целиком относится к искусству моей портнихи. маркиза Уиндлсхэм писал(а):
- Думаю, что Вы совершенно правы, Ваша Светлость. Это особенное напутствие, и ничто с ним не сравнится. Скажите, а каким образом отмечают свадьбу на Вашей родине? - Весело отмечают, миледи. - Кассандра заулыбалась, вспоминая деревенские свадьбы. - Правда, я толком не участвовала ни в одной, раньше я была слишком мала, чтобы меня специально приглашали, а потом, жила в монастыре... Но например, во время предшествующих сватовству смотрин невесты у неё в доме, жених старается украсть что-то из её одежды. Считается, что таким образом он может околдовать невесту и она выйдет за него даже против воли. За разговором Кассандра не заметила, как они дошли до дома, где уже были накрыты столы... Пробежав глазами таблички, она нашла своё имя и села напротив маркизы, продолжая прерванный на несколько мгновений разговор. - Или же, например, прощальный танец со свечами, правда я видела его всего один раз, когда свадьбу играли прямо у нас в Дьёрдени, нянюшка позволила посмотреть в окно, хотя мне уже давно пора было спать. Когда уже стемнеет, гости танцуют со свечами в руках, а шафер жениха по одной гасит свечи... и с последней свечой невесту уводят... - тут Кассандра запнулась и смутившись замолчала. |
|||
Сделать подарок |
|
Граф Филипп Стерлингтон | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() княжна Кассандра Немет писал(а):
- Благодарю вас за комплимент, милорд. - Кассандра опустила глаза и присела в полагающемся книксене, - Надеюсь, что он не целиком относится к искусству моей портнихи. Поцеловал пальчики - Ее искусство лишь подчеркнуло то, чем наградил вас Бог. княжна Кассандра Немет писал(а):
- Или же, например, прощальный танец со свечами, правда я видела его всего один раз, когда свадьбу играли у нас в Дьёрдени, нянюшка позволила посмотреть в окно, хотя мне уже давно пора было спать. Когда уже стемнеет, гости танцуют на улице со свечами в руках, а шафер жениха по одной гасит свечи... и с последней свечой невесту уводят... - тут Кассандра запнулась и смутившись замолчала. Манипуляция с карточкой отвлекла Филиппа на какое-то время от разговора, но конец рассказа он услышал. Княжна оказалась его соседкой по левую руку, а леди Уиндлсхэм сидела напротив них. Оукс был доволен собой. Кампания была стратегически верно построена и выполнена, а достигнутая цель выше всяких похвал. Со своего наблюдательного пункта он видел как глаза, так и губы, и декольте Марианны. Завтрак обещал быть волнующим. Он обратился к леди Кассандре - А что делает жених, когда уводят невесту? И где он находится когда гости танцуют со свечами? Мне кажется этот обычай каким-то... языческим, но он не лишен очарования. . |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
![]()
|
|||
|
[17799] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |