Дж. Куин, Э. Джеймс, К. Брокуэй `Самая подходящая леди`

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

Lady O Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 28.11.2016
Сообщения: 1684
>25 Сен 2017 11:10

Karmenn писал(а):
Перевод Amica
редактирование Sig ra Elena
Глава 26

Спасибо за продолжение! Flowers Какая замечательная глава, прям tender Очень рада за Хью и Джорджи.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Mischel Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Серебряная ледиНа форуме с: 27.07.2012
Сообщения: 314
Откуда: Харьков, Украина
>25 Сен 2017 13:09

Все герои нашли свое счастье, а я получила удовольствие от прочтения их историй.

Девочки, спасибо за замечательный перевод! Very Happy
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Lorik Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 07.10.2009
Сообщения: 7649
Откуда: Днепр
>25 Сен 2017 23:20

Спасибо, Карми, Ленусик!
Добралась до форума после отпуска и просто лени , а тут такой прекрасный подарок! Три главы, и история Джорджи и Хью завершена. В конце сердце защемило - такие душевные моменты: кольцо матери и желание отца Хью соединить их с Джорджиной.
_________________
Сьюз Саймон возвращается. Встречайте новый перевод Мэг Кэбот "Преследуемая". Баннер кликабельный
Сделать подарок
Профиль ЛС  

TANYAGOR Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 11.10.2012
Сообщения: 2881
Откуда: Украина
>25 Сен 2017 23:56

Спасибо, девочки!
Такая милая глава. Джорджи и Хью - отличная пара. ))
Жду эпилог. )
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4423
>26 Сен 2017 17:42

 » Эпилог

Самый долгий (почти семилетний) перевод завершается. Мы подошли к эпилогу. Те преданные читатели, которым хватило терпения отслеживать главы, без труда догадаются, перу какой писательницы принадлежит финал романа, так сказать, завершающий штрих.

Перевод Karmenn
редактирование Sig ra Elena

Эпилог

Болтая на ходу, Кэролайн пробиралась по старинному театру.

- Видите? – махнув бокалом с шампанским в сторону подмостков, произнесла она. Надо сказать, что за ужином в честь ее дня рождения провозглашали великое множество тостов. – Первый маркиз Финчли построил это намеренно во славу одного из усовершенствований королевы Елизаветы в стране. Знаете, она обожала театр. Не могу утверждать, что с тех пор им часто пользовались, но надеюсь, когда у нас будут дети, мы почаще будем устраивать здесь представления.

Муж взирал на нее с тем выражением слепого обожания, которое Хью обычно терпеть не мог, а сейчас был почти уверен, что оно с таким же успехом навеки поселилось и у него на лице.

- Я предоставляю тебе занять место королевы Елизаветы, милая, - предложил маркиз. – На сцене.

- О! - воскликнула Кэролайн. – Это же кресло из голубой гостиной.

- То самое, в котором на портрете в точности на этой сцене восседает королева Елизавета, - гордо пояснил Финчли. – Тебе предстоит сидеть на почетном месте. Поскольку это твой день рождения. – И он наклонился и прошептал что-то на ушко Кэролайн. Что именно, Хью не расслышал, но у него имелись кое-какие догадки на сей счет, поскольку Кэролайн покраснела, а муж поцеловал ее в носик так, как совершенно не принято в приличном обществе.

Это зрелище заставило Хью призадуматься, а что бы он сотворил на двадцать пятый день рождения Джорджины, и на тридцатый ее день рождения, и на пятидесятый, и на семидесятый, если уж на то пошло. Он взглянул на нее, и в его улыбке, должно быть, что-то такое промелькнуло, потому как щеки Джорджины порозовели, и она возмущенно произнесла:

- Хью! Прекрати!

Между тем его сестра по своему обыкновению подняла смуту.

- Нет, я не желаю торчать там одна на сцене, Пирс, - говорила она. - Я хочу, чтобы ты был со мной. И Джорджина, потому что они с Хью только что обручились, поэтому им следует отпраздновать помолвку.

- В таком случае мисс Пэссмор и лорд Чартерс пребывают в том же положении, - указал ей Хью.

- И я очень рад объявить, что мисс Пейтон приняла мое предложение руки и сердца, - раздался низкий голос капитана Нилла Оукса.

- Должно быть, этот дом кишит не на шутку разгулявшимися купидонами, - тихо прошептал Хью Джорджине.

- Сожалеешь? – усмехнувшись, спросила та.

- Да нисколько, - ответил он, безуспешно пытаясь удержать легкомысленный тон. – Никогда. – И тоже поцеловал ее, поскольку уж ежели хозяин нарушает правила, предписанные светом, то другим сам бог велел.

- Пусть все обрученные пары присоединятся к нам с Финчли на сцене, - объявила Кэролайн, хлопая в ладоши и делая знаки суетившимся повсюду слугам принести кресла.

Хью занял узкий диванчик и уютно расположил рядом Джорджину. Гвендолин, мотая отрицательно головой, пыталась спрятаться где-нибудь сзади, но Алекс ухитрился уговорить ее сесть в стоявшее сбоку кресло. А Кейт пристроилась на коленях капитана Оукса, что было явно непристойно, только вот они все так привыкли видеть его, то и дело переносившим ее, что это казалось естественным. Что-то случилось с ее лодыжкой, подумал Хью. Наконец, они все, трезвоня, уселись полукругом лицом к сцене, спиной к публике.

Со стороны зрителей доносился гул ожидания.

- Ты пояснил лорду Финчли, что мы не отвечаем за это представление? – зашептала Джорджина.

- Теперь ты можешь звать его Пирсом. Ты же член семьи, - напомнил Хью.

Сама эта мысль подвела его к опасной черте: ему захотелось снова поцеловать Джорджи. Но поскольку сейчас они все сидели на сцене, а снизу на них взирало добрых человек двадцать аристократов, которые глазели на сидевших на подмостках как на театральное зрелище, то он сдержался.

В стороне от зала раздались хлопки, и сцену, и зрительный зал стали обходить лакеи, предлагая бокалы, наполненные до краев шампанским.

Маркиз Финчли встал.

- Могу я предложить последний тост за мою жену, в честь которой мы все здесь собрались?

Хью и так уже употребил намного больше шампанского, чем стоило бы, и вообще он предпочитал хороший портвейн, а не эту дамскую шипучку. Впрочем, так или иначе - выпил.

Вдобавок Джорджина молча подняла свой бокал: не за Кэролайн, а в его честь.

- За что? – наклоняясь ближе, прошептал Хью.

- За тебя, – ответила Джорджина.

Что-то защемило в груди, и он залпом прикончил шампанское, подумав, какой же он все-таки счастливчик. Лакей сразу же снова наполнил их бокалы.

В этот момент на сцену прошествовал мистер Лир. На нем был костюм из желтого бархата, вокруг головы нечто, смутно смахивающее на нимб. Только если нимбы сбиваются пьяно на бок и свисают с уха.

- Так вот они, только что обрученные! – воскликнул он, одаривая непристойной улыбкой сидевшие на краю сцены четыре пары.

- Двое из которых уже женаты, - весело поправила Кэролайн.

- А, леди Финчли. – Лир наклонился так низко, что нимб опасно накренился. Лир тут же выпрямился, подхватив его рукой. - Со всем глубочайшим уважением я выражаю вам соболезнования от всей моей труппы.

На секунду воцарилось молчание. Кажется, Пирс чуть было что-то не сказал, когда Лир поправил себя:

- Поздравления! Нет, не соболезнования! Поздравления! – Он продолжил: - Мы крайне счастливы представить вам веселую трагедию «Пирам и Фисба», часто игранную перед королевским семейством и горячо обожаемую публикой. Действующие лица – я сам, в лице Луны, свирепый лев и два нежных любовника, прелестница Фисба и красавчик Пирам.

- Превосходно, - вновь захлопав в ладоши, воскликнула Кэролайн. – Надеюсь, вы не будете возражать, если я говорю это вслух. Чувствовать себя на сцене – совершенно не то, что сидеть внизу.

- Мы приветствуем реплики любого сорта, - заверил Лир. – Хотя самыми подходящими к случаю находим аплодисменты.

Когда Лир удалился, все послушно захлопали. Секундой позже он появился опять, держа в руке фонарь. За ним по пятам следовала юная девушка, обернутая в фиолетовую мантию, которая была почти на фут длиннее, чем следовало. Девушка прошла, встала в центре сцены и приняла позу.

- Вот могила старого шута. Где… моя любовь?

И немедленно стало ясно, что, увы, Фисба отнюдь не великая актриса.

Появился рыча лев. По крайней мере, Хью подумал, что это лев, поскольку с виду все такое мохнатое и хрипло рычащее существо.

- Ой! – взвизгнула Фисба, убегая со сцены.

Хью окинул взглядом кружок. Все в ужасе уставились на сцену. Костюмы были чудовищны, а игра и того хуже. Джорджина с мольбой взирала на Хью. Он должен что-то предпринять.

- Хорошо рычал, Лев! – провозгласил он и, подняв бокал, отсалютовал актерам. Потом подтолкнул локтем Джорджину, которая вздрогнула и выпалила:

- О! Отменно бегаешь, Фисба!

Хью снова обвел взглядом круг. Все выглядели смущенными, кроме Кэролайн, которая лучезарно улыбалась. Подняв очередной бокал шампанского, она заявила немного пьяным голосом:

- Отлично сияла, Луна. - И взглянула на мужа. – Правда-правда, Луна очень милая. - Потом повернулась к сидевшей по другую сторону от нее Гвендолин. – Луна ведь милая, как вы думаете?

- Нет, - подала голос Кейт с другого конца сцены.

Капитан Оукс прикрыл ей рот ладонью.

Лев ухватил пастью мантию Фисбы, с воодушевлением стал трясти, а потом, топая, убрался со сцены.

- Амбарный кот не мог бы постараться лучше, - заметила Кейт.

Ее нареченный послал ей одобрительный взгляд.

Из-за кулис выступил горделивой походкой Пирам. Великолепный кудрявый парик делал его похожим на пуделя.

- Милая Луна, благодарю тебя за твои солнечные лучи, - продекламировал герой. – Благодарю тебя, Луна, за то, что сияешь так ярко. – Отдав дань любезности, он принял позу. – Ибо твоими милосердными золотыми сияющими проблесками я… я… - На лице отразилось мучительное выражение. – О грациозная утка! О дорогая!

Гвендолин повернулась к Алексу:

- Откуда появилась утка?

- Утки здесь нет, - решительно заявила Кейт.

Оукс начал было смеяться, но тут Пирам схватил мантию и упал на колени.

- Запятнано кровью, - оповестил он зрителей. – Я сокрушен, я кончен и подавлен! – Последовала пауза, и все постарались вникнуть, о чем же он говорит. – Фисба, должно быть, умерла, - сообщил он публике еле-еле ворочая языком.

- О-о-ох, - подхватила Кэролайн, приканчивая бокал. – Фисба умерла. Ужасно. Бедная Фисба.

- Бедная утка, - сухо добавила Кейт.

- Бедные мы, - вставил Алекс.

- Приди же, смерть, твой истинный я друг, - проревел Пирам, явно стараясь заглушить ропот публики.

- Не можешь ли прийти да поскорей, - последовала реплика капитана Оукса.

- А мне вот жалко утку, - вставила Гвендолин. – Бедная.

Джорджина наклонилась к уху Хью и зашептала:

- С каких это пор Гвендолин стала такой острячкой? Мне всегда казалось, что она слишком стеснительная, чтобы проронить хоть слово.

Кэролайн, повернувшись к Гвендолин, совершенно сбитая с толку спросила:

- Какая еще утка? Не вижу никакой утки!

Ее муж жестом приказал принести еще шампанского.

- Не беспокойся, милая. Если хочешь утку, позже я тебе ее достану.

Кэролайн просияла от радости.

Пирам оторвался от созерцания плаща Фисбы и вытащил кинжал.

- Придите, слезы, принеся погибель, - вещал он. – Наружу, нож, и рань ты слева грудь Пирама. О, ту слева грудь, где сердце делает прыжок.

И пронзил себя. Вообще-то он заколол себя не единожды, от чего, кажется, заволновалась Джорджина, тогда Хью, пользуясь моментом притянул ее поближе и прошептал:

- Люблю я грудь, где скачет твое сердце. И другую грудь тоже.

- Итак, я умер, вот так, и так, и так, - возопил Пирам, падая мешком, разметав конечности.

Хью с видом знатока по части добротных сцен смерти кивнул Алексу. Мальчишками они регулярно устраивали драки один на один, и тот же Алекс мог растянуть свою смерть по крайней мере минут на пять.

Пирам явно знал толк в затяжной смерти. Он приподнялся с пола и выкрикнул:

- Ужель теперь мне смерть? - прежде чем снова свалиться.

- Мы видим это, - сказал Хью на ушко Джорджине.

Но Пирам еще не закончил.

- Вот улетаю я. Душа моя на небесах. Луна, прими, вот твой летун.

Луна, как оказалось, отвлеклась, так как мистер Лир не шевельнулся, пока Пирам пристально на него не взглянул. Наконец, мистер Лир поспешно удалился со сцены, а Пирам приподнялся, чтобы выдать заключительную речь.

- Вот умираю, умираю, умираю, умираю, умираю!

На сцену примчалась Фисба и тотчас же заметила фигуру Пирама, хотя трудно было его пропустить, учитывая торчавший прямо из подмышки нож.

- Ты спишь, любовь моя? – Она опустилась на колено и потрясла Пирама. – Что, умер, голубок мой?

- Разве это не напоминает «Ромео и Джульетту»? – спросила Кэролайн у Гвендолин.

- Сама я предпочитаю истории со счастливым концом, - ответила та.

- Я тоже! – подхватила Кэролайн и захлопала в ладоши. – А нельзя ли устроить для нас счастливый конец? Пожалуйста.

На мгновение на подмостках воцарилось молчание.

- Я что, сказал, что плащ запятнан кровью? – вскричал, садясь, Пирам. – Должно быть, Фисба принесла с собой кувшин вина. О, Фисба, дай испить глоток!

Фисба проворно вскочила, любезно пнула кинжал так, что тот отлетел за кулисы, и подняла Пирама на ноги.

- Испей вина с моих ты алых губ, - с невесть откуда взявшимся красноречием произнесла она.

- Живу, живу, живу, живу! – прокричал Пирам.

- Люблю… люблю… люблю… люблю, - вторила Фисба, кидаясь Пираму в объятия.

- Вот и счастливый конец, - со вздохом подытожила Кэролайн.

В начале вечера среди зрителей собрались те, кто, вероятно, ожидал, что пьесу сыграют из рук вон плохо.

А на деле же под конец, когда актеры вышли на финальный поклон, публика стоя криками выражала свою признательность.

Особенно Кэролайн.

Которая на всю жизнь запомнила празднование своего двадцатипятилетия и всегда рассказывала мужу, а потом детям, а впоследствии и внукам, что это был самый романтичный вечер в ее жизни. И о пьесе, по сути созданной для нее, Кэролайн. О лучшем подарке, который когда-либо преподнес ей муж.

- Ты просто не понимаешь, - будет говорить она снисходительному, но недоверчивому Пирсу в каждый свой день рождения. – Там было о жизни, и смерти, и любви…

- И утке? – всякий раз будет спрашивать он.

- Вот она, волшебная тайна жизни и искусства, - скажет она, вздыхая. – Ты просто должен признать: нам не предназначено понять все.

- Одно я точно понимаю, - будет говорить он, притягивая ее поближе.

И она улыбнется ему, потому что подарок, который он дарил ей на двадцать пятый, и на тридцатый, и на пятидесятый, и на семидесятый день рождения, был всегда один и тот же, и оба они о том знали.

Ведь самый лучший подарок – любовь.


КОНЕЦ
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Maria Kropaneva Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Янтарная ледиНа форуме с: 02.12.2015
Сообщения: 187
>26 Сен 2017 17:50

Спасибо большое за перевод - бесценный труд команды переводчиц! С удовольствием дочитаю произведение до конца. Flowers Flowers Flowers
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Yelena Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 03.06.2017
Сообщения: 508
>26 Сен 2017 18:34

Я совсем забыла про подарок на день рождения Кэролайн от мужа-маркиза и он, этот подарок, оказался самым забавным и просто незабываемым.
Семилетний перевод завершён и я спешу принести поздравления с окончанием замечательной работы и благодарность за возможность прочитать ее.
У меня только остался маленький вопрос: а как называется роман о знакомстве и женитьбе Кэролайн с маркизом Финчли, он, мне кажется, тоже очень интересный, и был ли тот переведён на русский язык.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Наядна Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 14.10.2015
Сообщения: 2893
Откуда: Екатеринбург
>26 Сен 2017 18:38

Спасибо за эпилог!
Спасибо всей команде: переводчиков, редакторов tender tender Flowers Все проделали поистине громадную работу! tender
_________________


Ава! Безумно шикарный Подарок от Викинг! by Чудышко!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Suoni Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.04.2009
Сообщения: 10855
Откуда: г.Москва
>26 Сен 2017 18:43

Наверное, этот эпилог написала Куин, потому что очень меня рассмешило представление. Такие смешные моменты очень похожи на Куин.
Значит все пары определились. Мир и любовь!

Спасибо большое команде за великолепный перевод, и за то, что подхватили его. Очень хороший роман, с хорошим юмором от хороших писательниц.

Сделать подарок
Профиль ЛС  

Stella Luna Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 14.11.2012
Сообщения: 3028
>26 Сен 2017 19:38

Не хватало только Смайт-Смитов, чтобы аккомпанировать такому шикарному представлению Laughing

Всем причастным спасибо большое за перевод и редактуру! Больше всего понравилась первая история о Гвен и Алексе, хотя изначально больше благоволила Джоржи и Хью.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

иля Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
На форуме с: 17.10.2015
Сообщения: 18
>26 Сен 2017 20:40

Спасибо за перевод.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Talita Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.02.2011
Сообщения: 4479
Откуда: Ростов-на-Дону
>26 Сен 2017 20:49

Карми, Ленуся, спасибо вам огромное, что подхватили перевод и довели его до конца Flowers Чтоб я без вас делала!
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 2028Кб. Показать ---

Анна Би
Сделать подарок
Профиль ЛС  

NatashaSoik Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 16.08.2009
Сообщения: 857
Откуда: Беларусь
>26 Сен 2017 20:56

Спасибо огромное, дорогое переводчики, за то, что не бросили эту книгу и все-таки завершили перевод. Вы самые лучшие!!!! tender Благодарю за ваш труд!!!! Flowers Flowers Flowers
Сделать подарок
Профиль ЛС  

mada Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 07.05.2009
Сообщения: 7398
Откуда: Подмосковье
>26 Сен 2017 21:27

Всей команде огромное спасибо за перевод! Flowers Flowers Flowers
_________________

by Sad Memory
Сделать подарок
Профиль ЛС  

ирикон Цитировать: целиком, блоками, абзацами  

>26 Сен 2017 22:19

Спасибо.Отличная книга и достойна для чтения еще и еще по настроению.А теперь о нескромном ....ЕТЬ ВЕДЬ КНИГА НОМЕР 2. Embarassed С надеждой. И хорошо бы прочитать про семью финча вернее начало их романа. Flowers
 

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>17 Июн 2024 21:48

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете сформировать Меню избранных ссылок для быстрого доступа к часто посещаемым страницам. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Читальный зал»: Шах и мат (Хейзелвуд Али) Книга о шахматах и шахматистах. Она заставила вспомнить почему шахматы являются интеллектуальным видом спорта.... читать

В блоге автора miroslava: Софья Андреевна Толстая – женщина, не бывшая счастливой в роли «плодовитой самки», часть 1

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Замок Дунивайг — многовековое яблоко раздора
 
Новые наряды в Дизайнерском Бутике
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Дж. Куин, Э. Джеймс, К. Брокуэй `Самая подходящая леди` [10602] № ... Пред.  1 2 3 ... 65 66 67 68 69  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение