Нюрочек:
24.06.13 13:24
» Джессика Фортунато "Механическое сердце" [ Завершено ]
Леди (и джентльмены), с удовольствием представляю вашему вниманию новый перевод!
Девочки под руководством
gloomy glory переведут небольшой роман
Джессики Фортунато "Механическое сердце" /
"Steam" by Jessica Fortunato!
Куратор -
gloomy glory.
Редакторы -
gloomy glory, Королева.
Удачи!
Содержание: Открыть в онлайн-читалке Добавить тему в подборки Модераторы: Talita; Дата последней модерации: 24.06.2013Поделитесь ссылкой с друзьями:
...
LuSt:
24.06.13 13:35
Девочки, с новым переводом! Рассказик? =)
...
gloomy glory:
24.06.13 13:57
» Аннотация
"Механическое сердце"
Оригинал аннотации:
Charlotte Amelia Caprice may seem like an ordinary girl. She has a job she hates, a boss she despises, and zero romantic prospects. Her friends call her Charlie, when she can keep one for more than a few weeks.
Though Charlie may seem ordinary, she is anything but. Charlie doesn’t have a heart. Instead, she has a steam driven machine in her chest, always making her feel less than human. Gears and pistons have been using her own body heat to pump her blood for over a decade.
There is one small problem. Her heart is beginning to break.
When Charlie meets a brilliant man, one who could save her life, she must choose between being heartless and being alive. A simple choice for some, but for Charlie living on steam isn’t easy.
Аннотация:
Шарлотта Амелия Каприс, может, и выглядит как обычная девушка. У неё есть работа, которую Шарлотта ненавидит, начальник, которого она презирает, и ни одного шанса на романтические отношения с кем бы то ни было. Друзья зовут её Чарли — когда кто-то из них успевает задержаться в жизни Шарлотты дольше, чем на пару недель.
Да, Шарлотта может показаться обычной, однако всё совсем наоборот. У неё нет сердца. Вместо него в её груди управляемый паром прибор, из-за которого Чарли всегда чувствует себя не совсем человеком. Шестерёнки и клапаны используют тепло её тела, чтобы разгонять кровь, уже целых десять лет.
Есть только одна небольшая проблема. Это "сердце" начинает изнашиваться.
И когда Шарлотта встречает гениального учёного, который может спасти ей жизнь, то встаёт перед выбором: остаться без сердца или остаться живой. Для кого-то этот выбор очень лёгкий, но для Чарли жить с паровой машиной в груди не так-то просто.
(
Amica, солнышко, спасибо за перевод аннотации
)
Рассказ маленький, но разбит автором аж на 11 глав. И кто мы такие, чтобы нарушать эту разбивку?
Перевод:
lisitza – 1, 2, 3, 4
Amica – 5, 6
Tideland – 7, 8
Autumn – 9, 10, 11
Бета-ридинг —
KattyK
Редактирование —
gloomy glory, Королева
Итак, в ближайшие 11 дней вы узнаете историю Чарли.
Первая главка будет завтра
...
Мел Эванс:
24.06.13 14:00
оу, любопытно! ничего из стимпанка не читала, что это такэ и с чем едят?)
Приятного перевода, девочки!
...
gloomy glory:
24.06.13 14:21
Мел Эванс писал(а):ничего из стимпанка не читала, что это такэ и с чем едят?)
Вики говорит нам:
"
Стимпа́нк (или паропа́нк) — направление научной фантастики, моделирующее цивилизацию, в совершенстве освоившую механику и технологии паровых машин. Как правило, стимпанк подразумевает альтернативный вариант развития человечества с выраженной общей стилизацией под эпоху викторианской Англии (вторая половина XIX века) и эпоху раннего капитализма с характерным городским пейзажем и контрастным социальным расслоением."
Если исходить из этого определения, то "Механическое сердце" и не стимпанк вовсе. Время не то, альтернативного мира нет, да и социальное расслоение тут ни при чем
Так что не боитесь
...
KattyK:
24.06.13 14:40
О, а нам уже тему открыли! Спасибо,
Анюта.
Удачи нам!
Да, да, поддерживаю мнение
Тиночки, это не стимпанк, а просто необычный рассказ.
Хотя "
стимпанк" не так страшен, как кажется (особенно после произведений Кеньон и Шоуолтер) * говорит
Катя, прочитавшая всего 2,5 книги в подобном жанре.
Тиночка, можем ли мы совместить выкладку с опросом: хотелось ли бы нашим читателям и коллегам (переводчикам, редакторам) почитать что-то в стиле "
Стимпанк" или нет?
...
gloomy glory:
24.06.13 14:44
Катюша, а давай рассказик выложим и опросим
, не раскрывая имен и явок
...
lisitza:
24.06.13 14:47
Катя, я струхнула от одного названия жанра.
Но думаю, что и у него найдется свой читатель. А этот рассказик оказался совсем не плох.
И с почином нас.
Тина, спасибо за эксперимент.
...
Нюрочек:
24.06.13 14:50
Из стимпанка я читала Меладжин Брук. Очень круто. Но переводить сложно, конечно.
...
KattyK:
24.06.13 15:07
Нюрочек писал(а):Из стимпанка я читала Меладжин Брук. Очень круто. Но переводить сложно, конечно.
А я так за Брук и не взялась, хотя она часто издавалась в одном сборнике с рассказами авторов, которые я обычно читаю. Я как-то после Эдвардс расхрабрилась, теперь откажусь переводить только чистую эротику (без сюжета) или романы эпохи Средневековья.
lisitza писал(а):Катя, я струхнула от одного названия жанра. Но думаю, что и у него найдется свой читатель. А этот рассказик оказался совсем не плох.
Алла, вот поэтому и проведем опрос.
А пока вернусь-ка я к рассказу, а то выкладка, как я понимаю, будет частой, надо снабдить редакторов главами.
...
очаровашка:
24.06.13 16:14
Ух ты какая интригующая аннотация, да и автор неизвестный!
Почитаем, надеюсь понравится!
Девочки легкого вам перевода и удачи!!!!!!!!!!!
...
LadyNovember:
24.06.13 17:28
Присоединяюсь к Нюрочку- Мелджин Брук интересный автор в стиле стим-панк и романтик присутствует. Читала "There here be monsters". Но действительно сложно читается .
...
n-sia:
24.06.13 17:38
Обожаю ЛФР
Правда, стимпанк еще не читала, но судя по аннотации мне обязательно понравится эта книга
Леди, спасибо за начало нового перевода
...
lesya-lin:
24.06.13 20:18
В детстве я просто зачитывалась романами Верна и Уэллса
.
Кто бы мог подумать, что этих писателей назовут предвестниками стимпанка
Ну что ж, почитаем для расширения кругозора
Спасибо, девочки, и удачи! ...
djulindra:
24.06.13 21:31
Аннотация интересная, бум следить за переводом. Мну такое еще не читала.
lisitza, Amica, Tideland, Autumn, KattyK, gloomy glory, Королева, желаю удачи и вдохновения. ...