Нюрочек:
02.11.14 10:39
» Джанет Скеслин Чарльз "Одесское счастье" [ Завершено ]
Леди (и джентльмены), с удовольствием представляю вашему вниманию новый перевод!
Девочки под руководством
LuSt переведут роман
Джанет Скеслин Чарльз "Одесское счастье" /
"Moonlight in Odessa" by Janet Skeslien Charles!
Куратор -
LuSt.
Редакторы -
LuSt, codeburger.
Удачи, девочки!
Содержание: Открыть в онлайн-читалке Добавить тему в подборки Модераторы: Talita; LuSt; Дата последней модерации: 02.05.2016
для структурирования содержания, у модераторов в данной теме есть доступ к редактированию всех сообщенийПоделитесь ссылкой с друзьями:
...
Мел Эванс:
02.11.14 13:39
Хм, ну раз все затаились и молчат, разрешите все–таки вклиниться)
Ух ты, вот это название!
Девочки, поздравляю нас всех – и читателей, и переводчиков – со стартом нового, интереснейшего проекта Ласт!
Переводчикам и редакторам – терпения, легкого пера и покровительства Муз, крепкого здоровья и отличного настроения!
Ластик, спасибо тебе и за выбор произведения, и за то, что позвала в команду переводчиков)
...
Natala:
02.11.14 15:36
Новый интересный проект с загадочным упоминанием Одессы, где и находится чье-то счастье.
Девочки, спасибо за отличную новость и легкого Вам перевода, активных и благодарных читателей.
...
Кьяра:
02.11.14 17:07
Ластик, Таня и все переводчики - большое спасибо за новую интересную книжку! Свободного времени вам побольше, вдохновения и разговорчивых читателей!
...
LuSt:
02.11.14 17:34
» Аннотация
Анюта, спасибо!
Итак, новую книгу я от лица нашей команды хочу посвятить погибшим ровно полгода назад, 2 мая, в Одесском Доме профсоюзов.
Это не любовный роман. Это не легкая книга для приятного вечерка. Это не главы, написанные в каноне и строго выдержанном жанре.
Это наша жизнь пятнадцатилетней давности, описанная человеком с совершенно другим менталитетом, наблюдавшим за ней непосредственно с места событий. Возможно, и нам в чем-то будет полезным глянуть на себя со стороны.
В теме с переводом категорически запрещается обсуждать текущие политические события. Разговаривать же о менталитете, сравнивать то или иное в разных городах, приводить примеры из своего опыта, обсуждать мотивацию и поступки героев, глядя на них через призму собственного видения как носителей описываемого менталитета - категорически приветствуется. Куратор желает общения, поэтому не надо молчать.
При романе будет действовать книжный клуб от автора.
Аннотация:
"Краткая история тракторов по-украински" и "Отчаянные домохозяйки" схлестываются в этом увлекательном экскурсе в растущую индустрию невест по переписке – бизнес, в котором любовь и брак тесно переплетены с сексом и коммерцией.
Украинский город Одесса – юмористическая столица бывшего СССР – предстает перевернутым вверх тормашками городом, где официанты зарабатывают больше врачей, где заправляют бандиты, в чьих руках сосредоточено все от запчастей к телефонам до лекарств, городом, где больше никто не смеется. После многомесячных поисков работы выпускница-инженер Дарья поступает на хорошую должность секретаря в иностранной фирме. Но у каждого достойного места свои недостатки, и в случае Дарьи таковым становится начальник, мистер Хэрмон, ясно давший ей понять, что первейшая ее обязанность - удовлетворять его сексуальные аппетиты. Дарье удается избежать домогательств Хэрмона, уговорив стать его любовницей свою соседку Ольгу, но та вскоре кладет глаз и на должность Дарьи.
Героиня между тем начинает подрабатывать переводчиком в брачном агентстве "Совет да любовь", которое устраивает вечера, где одинокие американцы знакомятся с ищущими себе пару одесситками. Бабушка Дарьи хочет, чтобы внучка навсегда уехала из Украины, и всячески склоняет ее к замужеству с иностранцем, но Дарья уже влюблена в местного парня. Ей приходится сделать выбор между родной страной и Америкой, между обаятельным и безответственным бандитом Владом и учителем Тристаном, который вдвое старше нее. Из понятных соображений Дарья выбирает безопасность и Америку, вот только жизнь там оказывается совсем не такой, какой рисовалась в мечтах...
"Одесское счастье" – это ироничный, нежный и пропитанный черным юмором роман о браке, о желаниях, исполнения которых стоит бояться, и о последствиях строительства коммунизма. Это роман о выборе и о жертвах, на которые идут люди, стремясь к любви и стабильности.
A Short History of Tractors in Ukrainian meets Desperate Housewives in this exploration of the booming business of Russian e-mail-order brides, an industry where love and marriage collide with sex and commerce.
Odessa, Ukraine, is the humour capital of the former Soviet Union, but in an upside-down world where waiters earn more than doctors and Odessans depend on the Mafia for basics like phone service and medical supplies, no one is laughing. After months of job hunting, Daria, a young engineer, finds a plum position at a foreign firm as a secretary. But every plum has a pit. In this case, it’s Mr. Harmon, who makes it clear that sleeping with him is job one. Daria evades Harmon’s advances by recruiting her neighbour, the slippery Olga, to be his mistress. But soon Olga sets her sights on Daria’s job.
Daria begins to moonlight as an interpreter at Soviet Unions(TM), a matchmaking agency that organizes “socials” where lonely American men can meet desperate Odessan women. Her grandmother wants Daria to leave Ukraine for good and pushes her to marry one of the men she meets, but Daria already has feelings for a local. She must choose between her world and America, between Vlad, a sexy, irresponsible mobster, and Tristan, a teacher nearly twice her age. Daria chooses security and America. Only it’s not exactly what she thought it would be…
A wry, tender, and darkly funny look at marriage, the desires we don’t acknowledge, and the aftermath of communism, Moonlight in Odessa is a novel about the choices and sacrifices that people make in the pursuit of love and stability
В романе
24 главы без пролога и эпилога.
Список переводчиков:
1 - LuSt
2, 3 - delita
4 - Squirrel
5, 6, 7 - ЛаЛуна
8, 9 - LuSt
10, 11 - Trinity-
12, 13 - ЛаЛуна
14, 15 - Trinity-
16, 17 - Еленочка
18, 19, 20 - LuSt
21 - Мел Эванс
22 - makeevich
23, 24 - ЛаЛуна
Редактирование:
codeburger (все),
LuSt (все, кроме своих).
С оформлением нам любезно согласилась помочь
Ириша-Архивариус, за что ей огромное спасибо!
Приятного чтения!
...
lilu:
02.11.14 18:05
Аннотация интересная, зацепила. Тематика для меня лично - актуальна. Стало быть, буду читателем. Живу правда, не в Одессе, а рядом - в Николаеве, но с одесской самобытностью знакома
...
хомячок:
02.11.14 19:56
мне аннотация понравилась. и тема, кстати, раньше (сейчас как-то уже не так) была оочень актуальна!все мечтали сбежать из России, многие мои подружки уехали за счастьем в другие страны... с удовольствием почитаю)))
...
аннита:
02.11.14 21:03
Забавно посмотреть как это написано. Одесса очень своеобразный город. Боюсь только клюквы в романе.
...
Rinaa:
02.11.14 21:18
LuSt писал(а):Джанет Скеслин Чарльз "Одесское счастье"
В романе 24 главы без пролога и эпилога.
Список переводчиков:
1 - LuSt
2, 3 - delita
4 - Squirrel
5, 6, 7 - ЛаЛуна
8, 9 - LuSt
10, 11 - Trinity-
12, 13 - ЛаЛуна
14, 15 - -Trinity
16, 17 - Еленочка
18, 19, 20 - LuSt
21 - Мел Эванс
22 - makeevich
23, 24 - ЛаЛуна
Редактирование: codeburger (все), LuSt (все, кроме своих).
С оформлением нам любезно согласилась помочь Ириша-Архивариус
Спасибо за перевод, редактирование и оформление романа Джанет Скеслин Чарльз!
...
Jasmin:
02.11.14 21:48
Какая интригующая аннотация. Буду с нетерпением ждать перевода. Девочки, молодцы, затронули такую непростую тему и это правильно.
...
seller:
03.11.14 02:05
Девочки, всем спасибо за поддержку! Пишу с аккаунта мужа, потому что в перебросе на турецкую симку меня выкинуло с форума, а телефонная раскладка отличается от компьютерной, поэтому не могу ввести свой пароль (((
Кратенько: насчет хэппи-энда я не знаю, потому что пока в курсе событий только первых девяти глав (я крайне редко читаю перед переводом книги полностью, потому что иначе мне скучно переводить-вычитывать). Так что буду узнавать вместе со всеми. Клюква будет - предлагаю над ней ржать, но не громко, потому что со стороны, возможно, виднее, однако... Часть клюквы мы выпиливаем, но будем говорить, где и что выпилили - тем ценнее читать по мере выкладки. Сильно грустно тоже не будет, потому что даже если вас сьели, все равно есть два выхода
а уж любовь к Одессе присутствует в полном обьеме, я этот город обожаю, поэтому мы с Татьяной, сводя все воедино, всеми силами стараемся, чтобы одесский колорит в переводе звучал так, словно по-русски роман писался.
Первая глава в среду вечером, потому что в праздники у меня наконец-то появился шанс вырваться из привычной обстановки и пять дней передохнуть.
Всех люблю, Ласт.
...
NatalyNN:
03.11.14 11:57
Нюрочек писал(а): Девочки под руководством LuSt переведут роман Джанет Скеслин Чарльз "Одесское счастье"
seller писал(а):Пишу с аккаунта мужа, потому что в перебросе на турецкую симку меня выкинуло с форума
и пральна!
не хрен заходить на форум с классово чуждой нам симки!
seller писал(а):Всех люблю, Ласт
взаимно!
...
аннита:
03.11.14 12:34
seller писал(а):Кратенько: насчет хэппи-энда я не знаю, потому что пока в курсе событий только первых девяти глав (я крайне редко читаю перед переводом книги полностью, потому что иначе мне скучно переводить-вычитывать). Так что буду узнавать вместе со всеми. Клюква будет - предлагаю над ней ржать, но не громко, потому что со стороны, возможно, виднее, однако... Часть клюквы мы выпиливаем, но будем говорить, где и что выпилили - тем ценнее читать по мере выкладки.
Ну хорошо, если уж стебаться будем, то клюква к месту.
...
Tricia:
03.11.14 23:44
Спасибо за предупреждение о клюкве. Это для меня больная тема. Только-только осилила историю казака Алексея, внука Николая II, выступавшего в цирке наездником и танцором с хлыстами (фейспалм) от любимой многими СЭФ. Не могу пока относиться к клюкве снисходительно - бесит всё неимоверно.
Новую книгу читать буду обязательно!
...