Adelinka-adelinka:
25.07.16 00:13
» Rosie Blake How to get a love life, ch. 1, ext. 2
Rosie Blake HOW TO GET A LOVE LIFE, ch. 1, ext. 2
‘Come in, come in,’ called a bright female voice.
Fixing what I hoped was a relaxed and confident smile on my face, I pushed open the door.
‘Arrrrrrrrrr,’ screamed a small boy dressed as a pirate. He brandished a cutlass sword at my stomach. His eyepatch meant I could only make out one menacing eye.
I jumped backwards, one hand to my chest, and let out a yelp.
‘Who be you, arrrrrrrrrr?’ he asked, waving his sword from side to side.
A woman, about ten years older than me, with a mass of red curls, kind eyes, and a small girl on her lap, looked up. ‘Ben – don’t scare the lady. Be nice.’
Роузи Блейк КАК ДОСТИЧЬ "СЧАСТЬЯ В ЛИЧНОЙ ЖИЗНИ" , гл. 1, отр. 2
- Проходите-проходите, - послышался звонкий женский голос.
Изобразив непринужденную и уверенную, как мне казалось, улыбку, я толкнула дверь.
- Р-р-р р-р-р, - пронзительно заверещал малыш в костюме пирата, размахивая абордажной саблей у самого моего живота. Один глаз скрывался за повязкой, второй грозно сверкал.
Я с визгом отскочила, прижав руку к животу.
- Назови своё имя, р-р-р р-р-р! - вопросил он, поводя саблей из стороны в сторону.
Женщина лет на десять старше меня, с копной рыжих кудряшек, тёплыми глазами и малышкой на коленях укоризненно взглянула на сорванца:
- Бен, не пугай леди. Будь умницей.
Ben pivoted back round, Arrr’ed at who I assumed was his mother, ran over to a swivel chair, threw himself into it, and started bashing the keyboard with both hands.
‘Welcome, hi, I’m Caroline,’ said the woman, with a grin. ‘I would get up and shake your hand, but …’ she nodded her head towards the young girl in her arms and re-adjusted the green ribbon in her hair. ‘Alice, Ben, say hello to, um …’ she paused and looked down at her sheet.
‘Nicola.’
Бен развернулся, издал "р-р-р-р" в адрес своей, как я поняла, мамы, подбежал к крутящемуся креслу, с размаху на него прыгнул и усиленно заколотил по клавиатуре обеими руками.
- Привет и добро пожаловать. Я Кэролайн. - Женщина широко улыбнулась. - Простите, что не встаю пожать вам руку...- она кивнула на малышку у себя на коленях и поправила зеленую ленточку у неё в волосах.
- Элис, Бен, поздоровайтесь с ...- запнувшись, она посмотрела в список, - Никола.
‘Of course, Nicola! I’m sorry, I’ve got baby brain, or children brain … actually, to be honest, I’m useless with names most of the time.’
‘It’s fine,’ I said, looking surreptitiously around the room for somewhere to sit and wait. Pirate Ben had moved onto picking up the telephone and screaming ‘Arrrrrrr’ into it before slamming it back in its cradle. I smiled at him but he was far too involved in his world of pirate destruction to notice.
‘… I’ve had to bring these two to work because my child-minder just let me down, she normally does Thursdays, but – oh no, Alice!’
- Ну да, Никола! Извините, это всё мамнезия: мозги как у ребёнка… Но, признаться, у меня вообще плохая память на имена.
- Все нормально, - ответила я, украдкой оглядывая комнату в поисках места, где можно было сесть и подождать. А пират Бен занялся телефоном - хватал трубку, кричал туда свое "р-р-р-р" и бросал на рычаг. Я улыбнулась малышу, но он, погруженный в пучину пиратского беспредела, не обратил на меня внимания.
- … пришлось тащить их обоих на работу, потому что няня подвела; обычно она по четвергам приходит , а тут... - Элис, прекрати!
Alice flung her apple juice carton down onto Caroline’s desk, where its contents seeped into the computer keyboard.
‘Oh Christ,’ Caroline swung her daughter across her body, seized a filthy-looking wet wipe and dabbed at the juice. She was wearing some sort of colourful poncho and as she cleared up the mess it jingled with the sound of little bells sewn into the hem.
Ben, sensing new commotion, jumped down off his swivel chair, swished his sword around again and told me to, ‘Walk the plank, walk the plank.’
I was seriously considering whether to about-turn and run far, far away from this nightmare of mess and madness when a man burst out from a side office, filling the cramped space with his tall frame and wide shoulders.
Элис метнула на стол Кэролайн пакетик сока, и его содержимое расползлось по компьютерной клавиатуре.
- Господи! - Кэролайн подхватила дочку поперек туловища, вытащила не первой свежести тряпку и принялась промокать сок. Её накидка, некое подобие цветастого пончо с бубенчиками по краям, позвякивала в такт движениям.
Бен, ощутив новый всплеск общего ажиотажа, выскочил из кресла и, рассекая воздух саблей, велел мне "отправляться навстречу смерти".
Я уже всерьёз подумывала развернуться и бежать подальше от жуткой смеси бардака с бедламом, как из соседней комнаты появился мужчина, высокая широкоплечая фигура которого мгновенно заполнила тесное пространство.
Raking a hand through his dark hair, he said, ‘Caroline, I've got bloody Chris on the phone asking for the details of his voiceover on Monday. What did Suzy do with the info from the compu …’ He trailed off as he caught me hovering by the doorway. He looked momentarily puzzled before realisation lit up his eyes. Walking across the room in three big strides, he held out his hand. ‘I’m so sorry, you must be Nicola, here for the interview. I’m James, James Sullivan. We spoke on the phone last week.’ I leaned towards him and took his hand in my best firm grasp. I’d recently read a book about successful interviewing and it said that the handshake could potentially decide everything. I was so busy thinking about whether I was doing a good handshake, I’d forgotten to actually let go of his hand. I swiftly removed it.
Запустив пятерню в темную шевелюру, он произнес:
- Кэролайн, у меня на телефоне висит этот хренов Крис, ждет разъяснений по аудиозаписи в понедельник. Куда Сьюзи подевала инфу с компью...
Увидев меня, застывшую в дверях, мужчина умолк. После секундного замешательства его взгляд осветился пониманием. В три ограмных шага преодолев комнату, он протянул мне руку.
- Простите, вы, наверное, Никола? На собеседование пришли? Я Джеймс. Джеймс Салливан. На той неделе мы разговаривали по телефону.
Я подалась вперед и что есть силы сжала протянутую ладонь. Накануне, в пособии по успешному собеседованию, я вычитала, что рукопожатие порой может решить исход дела. Очнувшись от размышлений об идеальном рукопожатии, я обнаружила, что всё еще трясу его руку, и судорожно отдернула свою.
‘That’s me!’ I said in a strangled voice.
‘Brilliant. And you’re early.’ He glanced at the clock above the doorway. ‘Ah, no, you're right on time. Wonderful, great, well do come on in, and apologies for the bad language earlier, and the, er, carnage, it’s been a busy day, week.’
‘Month,’ Caroline muttered, just loud enough for me to hear.
Ben tugged on the bottom of James’ navy jumper.
James immediately stood to attention. ‘What is it, my Capt’n?’
Ben proffered a bundle of papers, which, judging from James’ relieved expression, contained the information he’d just been after.
- Да, это я! - мой ответ прозвучал несколько придушенно.
- Великолепно. И пришли заранее! - Он взглянул на часы над дверью. - О нет, как раз вовремя. Здорово, просто отлично. Ппроходите, пожалуйста. Простите за ту сцену и, хм, массовые беспорядки. Тяжелый выдался день. И неделя.
- И месяц, - пробормотала Кэролайн достаточно громко для моих ушей.
Бен дернул Джеймса за край синей рубахи.
Тот немедленно вытянулся по стойке "смирно".
- В чем дело, кэп?
Малыш протягивал пачку бумаг, которые, судя по облегчению на лице Джеймса, содержали те самые сведения, что он искал.
James thanked him with an ‘Arrrrrr, my matey!’ and turned to me. ‘It seems you have some competition, Nicola,’ he laughed, ruffling Ben's hair. Before I could say anything in return, Ben suddenly decided to become a helicopter (since being a PA was obviously not exciting enough). Rotating his arms, he started running around the room, causing his sister Alice to gleefully clap her hands and drop the apple juice carton once more. Caroline simply sat there laughing as the juice ran across a notepad and dripped rhythmically onto the office floor.
Джеймс выразил благодарность ответным "р-р-р, дружище" и повернулся ко мне:
- По-моему, Никола, вы пребываете в некотором смятении, - расхохотался он, ероша волосы Бена.
Не успела я ответить, как Бен вдруг решил стать вертолетом (видно, роль пирата не была столь увлекательна). Он забегал по комнате, вращая руками, чем вызвал восторг сестрички Элис, которая радостно захлопала в ладоши и опять уронила пакет с соком. Кэролайн так и села, покатываясь от смеха, а сок тем временем растекался по записной книжке и ритмично капал на офисный пол.
Добавить тему в подборки Модераторы: Дата последней модерации: 25.07.2016Поделитесь ссылкой с друзьями:
...
Talita:
26.07.16 11:06
Adelinka-adelinka писал(а):Изобразив непринужденную и уверенную, как мне казалось, улыбку
Ну не то чтобы "казалось". Надеялась героиня на это.
Adelinka-adelinka писал(а):Один глаз скрывался за повязкой, второй грозно сверкал.
Из-за повязки могла рассмотреть только один угрожающе сверкавший глаз.
Adelinka-adelinka писал(а):- Назови своё имя, р-р-р р-р-р! - вопросил он
Раз сделали в приказном порядке и без вопросительного знака, то уже не вопросил, а скорее потребовал.
Adelinka-adelinka писал(а):Простите, что не встаю пожать вам руку...- она кивнула на малышку у себя на коленях и поправила зеленую ленточку у неё в волосах.
- Элис, Бен, поздоровайтесь с ...- запнувшись, она посмотрела в список, - Никола.
Тут у меня несколько замечаний. 1) не стоило разбивать на абзацы реплики одного персонажа. 2) оформление прямой речи в выделенном моменте. 3) "Никола" - это уже героиня женщине подсказывает свое имя.
Adelinka-adelinka писал(а):Элис метнула на стол Кэролайн пакетик сока
Почему вдруг пакетик? Коробочка же.
Adelinka-adelinka писал(а):- Да, это я! - мой ответ прозвучал несколько придушенно.
Прямая речь.
Adelinka-adelinka писал(а):apologies for the bad language earlier
Adelinka-adelinka писал(а):Простите за ту сцену
Точно? Я книгу целиком не видела, а герои могли и по телефону поругаться. Если там действительно сцена была - вопрос снимаю.
Adelinka-adelinka писал(а):Кэролайн так и села, покатываясь от смеха,
Она ведь уже сидела и не вставала. Просто рассмеялась.
В общем и целом прилично. Опечатки еще посмотрите. А так хорошая работа, просто внимательнее.
...
Karmenn:
26.07.16 12:02
В целом неплохо.
Есть кое-какие погрешности перевода.
Adelinka-adelinka писал(а): chest
Никак не живот
Adelinka-adelinka писал(а): kind eyes
Теплые глаза? Обычно говорят так о взгляде. Может, добрые глаза?
Adelinka-adelinka писал(а):мамнезия
Не нашла такой термин. Точно есть или сами придумали?
Adelinka-adelinka писал(а):Walk the plank
...велел мне "отправляться навстречу смерти".
Все-таки я бы перевела напрямую - Пройдись по доске\Марш на доску. Общеизвестное выражение, означающее популярную пиратскую казнь.
Или же убрать кавычки цитирования, если такая трактовка.
Мне кажется, здесь дикторский текст, а не аудиозапись, раз речь об уточнениях\деталях.
Adelinka-adelinka писал(а):bad language
Скорее относится к выражению "хренов Крис".
То есть извиняется за ругательство.
Adelinka-adelinka писал(а):вы пребываете в некотором смятении
Неверный перевод.
you have some competition, Nicola - у вас появился соперник. То есть намек, что мальчик, найдя бумаги, претендует на ее работу.
Adelinka-adelinka писал(а):видно, роль пирата не была столь увлекательна
Неверный перевод.
РА - не пират, а personal assistant - личный секретарь.
...