Talita:
31.10.16 07:26
» Марта Брокенброу "Игра в Любовь и Смерть" [ Завершено ]
Дамы и господа, представляю вашему вниманию новый перевод!
LuSt переведет нам роман
Марты Брокенброу "Игра в Любовь и Смерть"
Редактор - Кьяра.
Команде удачи и в добрый путь
Содержание: Открыть в онлайн-читалке Добавить тему в подборки Модераторы: Talita; LuSt; Дата последней модерации: 10.06.2017
для структурирования содержания, у модераторов в данной теме есть доступ к редактированию всех сообщенийПоделитесь ссылкой с друзьями:
...
LuSt:
31.10.16 09:56
» Аннотация
Алена, спасибо!
Мы со Светой поздравляем вас с Хэллоуином и дарим эту потрясающая историю. Надеюсь, вы полюбите ее так же, как и мы.
Антоний и Клеопатра. Елена Троянская и Парис. Ромео и Джульетта. А теперь... Генри и Флора. Веками Любовь и Смерть выбирали себе игроков. Придумывали правила, бросали кости и держались неподалеку, готовые повлиять на ход игры, лишь бы победить. Но побеждала всегда Смерть. Всегда. Возможно ли, чтобы любовь хоть одной пары где-нибудь, когда-нибудь выбилась из этой череды?
Встречайте: Флора Саудади, темнокожая девушка, которая днем мечтает стать второй Амелией Эрхарт, а по ночам поет джазовые песни в прокуренных ночных клубах Сиэтла.
Встречайте: Генри Бишоп, который родился в паре кварталов и миллионе миров от Флоры - белый парень, наделенный всем, что позволяет не сомневаться в своем будущем: богатой приемной семьей в разгар Великой Депрессии, стипендией на учебу в школе и в университете и всеми мыслимыми возможностями.
Игроки выбраны. Кости брошены. Позиция определена. Но когда люди делают собственные шаги, последствия непредсказуемы.
До боли романтичная и потрясающе написанная, эта книга - история любви, которую вы никогда не забудете.
Antony and Cleopatra. Helen of Troy and Paris. Romeo and Juliet. And now... Henry and Flora.
For centuries Love and Death have chosen their players. They have set the rules, rolled the dice, and kept close, ready to influence, angling for supremacy. And Death has always won. Always.
Could there ever be one time, one place, one pair whose love would truly tip the balance?
Meet Flora Saudade, an African-American girl who dreams of becoming the next Amelia Earhart by day and sings in the smoky jazz clubs of Seattle by night. Meet Henry Bishop, born a few blocks and a million worlds away, a white boy with his future assured—a wealthy adoptive family in the midst of the Great Depression, a college scholarship, and all the opportunities in the world seemingly available to him.
The players have been chosen. The dice have been rolled. But when human beings make moves of their own, what happens next is anyone’s guess.
Achingly romantic and brilliantly imagined, The Game of Love and Death is a love story you will never forget.
В романе 72 главы, выкладывать будем по понедельникам и четвергам.
С оформлением нам любезно согласилась помочь замечательная художница
Анна Би.
Приятного чтения!
ВНИМАНИЕ!
Роман строго 18+. В нем есть негры, геи и права женщин в тридцать седьмом году. ...
Мурашка:
31.10.16 10:02
Как необычно, темнокожая героиня. Еще ни разу не читала подобного
аннотация заинтриговала, обязательно буду читать!
...
LuSt:
31.10.16 10:02
» Глава 1
Пятница, 13 февраля 1920 года
Силуэт в ладно скроенном костюме материализовался в детской и наклонился над спящим младенцем, вдыхая сладковатые молочные ароматы ночи. Он мог бы принять любой облик: воробья, полярной совы, даже самой обыкновенной мухи. Он часто путешествовал по миру на крыльях, но для этой работы всегда предпочитал обличье человека.
Стоя перед освинцованным окном, гость, известный как Любовь, вытащил из галстука небольшую жемчужную булавку и уколол свой палец. Выступила капелька крови, в которой отразился полумесяц луны, низко висящий в зимнем небе. Любовь наклонился над колыбелью и сунул окровавленный кончик пальца в ротик ребенка. Малыш, мальчик, попытался сосать, наморщив лоб и сжав кулачки.
— Тс-с, — прошептал Любовь. — Тс-с. — Этот игрок. Любовь не мог вспомнить никого из прежних, кого бы так любил.
Немного подождав, он высвободил палец, довольный тем, что его кровь наделила мальчика преданным сердцем. Вернул на место булавку и еще раз внимательно посмотрел на ребенка. Достал из кармана книгу, нацарапал несколько строк и снова ее убрал. Когда пришла пора уходить, Любовь тихо, словно молитву, прошептал:
— Мужайся.
***
Следующей ночью в небольшом домике с зеленым фасадом свой выбор сделала его соперница. В этом домике не было ни освинцованных стекол, ни просторной детской, ни кованой колыбели. Избранный ребенок был девочкой, которая спала в ящике из-под яблок и была счастлива, поскольку пока еще не знала ничего лучшего.
В соседней комнате дремала ее бабушка, чутко прислушиваясь в ожидании любых звуков, которые дали бы ей понять, что родители внучки вернулись: скрипа двери, приглушенного шепота, легких крадущихся шагов.
Старушке пришлось бы ждать вечность, чтобы снова услышать эти звуки.
Гостья, известная как Смерть, потянулась затянутыми в перчатки из мягкой кожи руками к девочке, которая проснулась и сонно моргнула, глядя на незнакомку, склонившуюся над импровизированной кроваткой. К счастью, малышка не заплакала, а лишь удивленно вытаращила глазки. Смерть поднесла к своему лицу свечу, чтобы девочка лучше его разглядела. Та дважды моргнула, улыбнулась и потянулась к огоньку.
Довольная Смерть поставила свечу, прижала ребенка к груди и подошла к незанавешенному окну, из которого открывался вид на заснеженный квартал под серебристым февральским небом. Они вдвоем смотрели, как тихо падал снег, пока девочка не уснула на руках у Смерти.
Та сосредоточилась на своей задаче, с облегчением поняв, что наконец почувствовала нужное давление на глазницы. После некоторых усилий единственная черная слеза повисла на ресницах. Смерть зубами стянула перчатку, и та бесшумно упала на пол. Указательным пальцем гостья поймала слезу и поднесла его к чистому теплому лобику младенца. Медленно, бережно, Смерть выписала на детской плоти слово. Высохнув, оно станет невидимым, но будет иметь власть над девочкой, а позже и над женщиной, которая из нее вырастет. Оно выучит ее, сформирует ее личность. Семь букв поблескивали в свете свечи.
Однажды.
Смерть прошептала девочке на ухо:
— Однажды все, кого ты любишь, умрут. Все, что ты любишь, обратится в прах. Такова цена жизни. Такова цена любви. И единственный конец любой правдивой истории.
Слово впиталось в смуглую кожу малышки и исчезло, словно его никогда и не было.
Смерть положила ребенка в ящик, сняла вторую перчатку и оставила обе на полу, где позже их нашла бабушка девочки и приняла за чьи-то еще. Перчатки были единственным предметом, которым Смерть наделила подопечную, хотя уже многое у нее забрала и с годами намеревалась забрать еще больше.
***
Следующие семнадцать лет Любовь и Смерть наблюдали за своими игроками. Наблюдали и ждали начала Игры.
...
Nadin-ka:
31.10.16 11:05
Какое интригующее начало! Девушка из бедной семьи, да еще и темнокожая. Белый парень из очень богатой семьи.
Игра между Любовью и Смертью обещает быть захватывающе интересной и очень драматичной. Все, кого ты любишь, умрут! Ну это если только Смерть выиграет.
Понятно, почему такой выбор игроков.
Спасибо! Мне уже жутко интересно! Жду продолжения!
...
Natali-B:
31.10.16 11:28
Talita писал(а):Дамы и господа, представляю вашему вниманию новый перевод! LuSt переведет нам роман Марты Брокенброу "Игра в Любовь и Смерть"
Редактор - Кьяра.
Девочки, спасибо за новый перевод!
С удовольствием буду читать!
LuSt писал(а):Глава 1
Пятница, 13 февраля 1920 года
Ластик, Света, Аня, спасибо за первую главу!
...
Inga-Chernyak:
31.10.16 11:40
Здравствуйте леди.
Поздравляю с открытием новой темы.
Удачи и легкого перевода.
Первая глава очень интригующая. Любовь и смерть избрали себе игроков. Интересно какую игру они для них приготовили.
...
Мел Эванс:
31.10.16 12:52
Ой, как интересно! Интригующее начало, чудесная аннотация) И очень любопытно - зная, что Ластик очень внимательно относится к переводу названия книги, значит, и перевод заголовка такой, а не дословный, тоже имеет свою причину)
...
mada:
31.10.16 13:02
Ластик, Света, Аня, поздравляю с открытием новой темы!
Побольше благодарных читателей и свободного времени!
Аннотация интригующая. А еще, почему-то ожидала, что в роли Любви будет выступать женщина, а в роли Смерти - мужчина. А тут сюрприз, все наоборот! С удовольствием буду следить за переводом!
...
Кьяра:
31.10.16 13:12
mada писал(а):А еще, почему-то ожидала, что в роли Любви будет выступать женщина, а в роли Смерти - мужчина.
Ну, у смерти же есть образ
Но меня тоже часто дергало, когда Любовь - это он.
...
Irish:
31.10.16 13:27
Ластик, Света, Анна Би, спасибо!
С началом перевода вас, леди! И с Хэллоуином!
Интригующее начало. Любовь - преданное сердце. Замечательно получилось, человек с преданным сердцем сможет любить по-настоящему.
А вот со Смертью как-то посложнее. Она собирается забирать всех, кто девочке дорог. Следовательно, героине опасно кого-нибудь любить. А если только ее кто-то полюбит? Может Смерть забрать его сразу, в качестве превентивной меры, или должна ждать когда у девочки возникнут ответные чувства? Есть какие-то правила в игре, которые Смерть и Любовь должны соблюдать?
Немного непонятно с победой, все в конце концов умирают. Если наши герои доживут до 90 или 100 лет и умрут в один день, то кто выиграл?
Фрези писал(а):Недавно подсмотрела отзыв Ласт в теме "Читаем в оригинале"
Ой, я уже хотела сходить глянуть. Но нет, буду воспитывать силу воли.
Боюсь спойлер поймать.
...
Кьяра:
31.10.16 13:46
Ириш, там нету спойлеров
, можно смело читать, как книга хороша.
...
Nadin-ka:
31.10.16 13:52
Irish писал(а): Если наши герои доживут до 90 или 100 лет и умрут в один день, то кто выиграл?
Ничья!
Представляю, сколько народу Смерть покосит к финалу.
...