EkaterinaBL:
10.10.17 11:09
» L.Yep, J.Ryder A Dragon's Guide Глава 1 Отрывок 1
Laurence Yep, Joanne Ryder
A Dragon's Guide to the Care and Feeding of Human
Лоренс Йеп, Джоан Райдер
Драконье руководство по уходу за людьми и их кормлению
Глава 1 Отрывок 1
If you value your happiness and sanity, take your time and choose your pet wisely.
Если вы цените ваше счастье и душевное равновесие, не спешите и подходите мудро к выбору питомца.
It was a lovely funeral for Fluffy, the best pet I ever had. I was pleased by the turnout at the mansion. Mourners filled the large backyard and mingled as the sun finally broke through the San Francisco fog. Everyone had loved Fluffy. She had such a gentle temperament—quite the nicest of all my pets. Even when she was feeling out of sorts, she never bit anyone—partly because I had trained her well and partly because she wouldn’t hurt a fly.
Похороны для Пушка, самого замечательного домашнего животного, которого я когда-либо держала, были прелестны. Я осталась довольна публикой, собравшейся в особняке. Скорбящие заполнили обширный задний двор, а потом их группы стали перемешиваться между собой, когда солнце, наконец, прорвалось сквозь туман Сан-Франциско. Все любили Пушка. Она имела такой кроткий нрав, пожалуй, лучший среди всех моих питомцев. Даже бывая не в духе, она никогда никого не жалила, отчасти потому, что я ее хорошо обучила, отчасти из-за того, что она бы и мухи не обидела.
She was such a special pet that I knew I could never find another one like her. I intended to bide my time, perhaps sleep for twenty or thirty years, until the ache in my heart had eased a little. Even then, I wasn’t sure when I would get another pet.
Пушок была настолько особенной, что я знала, никогда мне не найти кого-то вроде нее. Я собиралась подождать, может быть проспать двадцать или тридцать лет, пока боль в моем сердце немного не уляжется. И даже тогда не была уверена, когда заведу нового любимца.
But Winnie didn’t give me any choice. Just two days after the funeral, she stomped into my lair. Without any warning, I heard a key scraping against the lock; then the door jerked open. The little creature stepped inside. She was the scrawniest of specimens, dressed all in black. Her very curly, every-which-way hair was light brown.
Но Винни не оставила мне и шанса. Всего два дня спустя после похорон она притопала в мое логово. Ни с того, ни с сего я услышала, как в замке поворачивается ключ. Потом дверь резко распахнулась, и маленькое существо вошло внутрь. Это было тщедушнейшее создание, одетое во все черное. Ее очень кудрявые светло-каштановые волосы торчали во все стороны.
Putting a fist on her hip, she studied me, her glance flicking from the tip of my tail to my glorious head. “Are you really a dragon?” She sounded disappointed.
Уперев кулак в бок, кроха изучала меня, перводя взгляд от кончика моего хвоста до восхитительной головы.
- Ты и вправду дракон?
В ее голосе прозвучало разочарование.
[spoiler]“Don’t be rude,” I snapped. “And how did you get the key?”
- Не груби, - отрезала я. – Откуда у тебя ключ?
“Great-Aunt Amelia put it in her last letter to me,” she said as she strolled farther inside my living room. Amelia was the ridiculous nickname that the other humans used for my Fluffy. “It had directions to the hidden door in the basement.” She stared at me bold as brass. “She was afraid you’d be lonely.”
- Пратетушка Амелия положила его в прощальное письмо для меня, - ответила она, проходя дальше в гостиную.
Амелия - нелепое прозвище, которым прочие люди называли моего Пушка.
- В нем она указала, как найти спрятанную дверь в подвале.
Винни бесцеремонно уставилась на меня.
- Она боялась, ты будешь чувствовать себя одиноко.
“Well, I’m not.” I held out my paw to the obnoxious creature. “So give me the key and go away.”
- Так, мне не одиноко, - я требовательно протянула лапу несносному созданию. - Поэтому отдай мне ключ и уходи.
Instead, she circled round my lair, stopping by the Regina and the metal song discs. She looked curiously at the large box, which was some two feet on each side. Delicate wooden inlays created lovely pictures of coral and shells on its lid, front, and sides. “What’s this?”
Вместо этого девчонка обошла мое логово, остановившись у мультифона «Реджина» и металлических музыкальных дисков. Посмотрела с любопытством на большой ящик размером примерно в два фута с каждой стороны. Изысканная деревянная мозаика создавала узоры из кораллов и раковин на ее крышке, передней и боковых сторонах.
- Что это?
“A music box,” I said. It had been a gift from Fluffy’s grandfather Sebastian, who had been fun when he was young but had become terribly boring when he grew older. Still, he had never been stingy, and the music box had been only one of many expensive presents.
- Музыкальная шкатулка. – ответила я.
Ее подарил дедушка Пушка Себастьян, забавный в молодости, но ставший ужасным занудой, повзрослев. Однако скупым он никогда не был, поэтому музыкальная шкатулка являлась всего лишь одним из множества дорогих подарков.
[spoiler]She pivoted slowly. “I thought a dragon’s den would be different.”
Девочка медленно повернулась.
- Думала, драконья берлога другая.
[spoiler]“I dare you to show me a nicer one,” I sniffed.
- Рискни, покажи получше! – хмыкнула я.
She waved her hand at the floor in disappointment. “I figured you’d have gold and jewels lying around in piles, not a carpet and a sofa.”
Она разочарованно махнула рукой на пол.
- Я полагала, ты будешь окружена горами золота и украшений, а не ковром и диваном.
“Have you ever tried sleeping on gold?” I asked. Then I answered my own question because I knew she didn’t know. “Gold is hard and cold, and as for jewels … well … the diamonds leave scratches on my scales that take forever to buff out.”
- А ты пробовала спать на золоте? – спросила я.
После чего сама ответила на свой вопрос, так как знала, она не имеет никакого понятия.
- Золото жесткое и холодное, что же до украшений… ну так… бриллианты оставляют царапины на чешуе, и нужна вечность, чтобы их заполировать.
If this fussy little thing had had any manners, she would have stifled her curiosity, but she was obviously quite feral. She motioned to the red velvet drapes with the tassels of gold wire. “Okay, then why do you need curtains? You’re underground.” Crossing the room quickly—her shoes tracking dirt all over the best Bokhara wool, woven by a master weaver—she jerked a drape back to reveal the painting before I could stop her.
Если бы это дотошное созданьице имело хоть какие-то манеры, она бы поумерила любопытство, но очевидно девчонка изрядно одичала. Винни кивнула на красные бархатные портьеры с кисточками из золотой проволоки.
- Хорошо, зачем тогда тебе шторы? Ты же под землей.
Она быстро пересекла комнату, оставляя грязные следы на лучшем бухарском ковре, созданном опытным ткачом. Откинула портьеру и обнаружила рисунок прежде, чем я смогла ее остановить.
“Huh,” she said, surprised, and then leaned forward to examine it closer. “What’s this doing here?”
- Ха, - воскликнула Винни. После чего наклонилась, чтобы получше рассмотреть. - Что он здесь делает?
Perhaps she had been expecting some oil painting by a celebrated artist instead of a child’s crude water-color, but I wouldn’t have traded it for ten Rembrandts. A dragon with shining crimson scales soared into dark, dark clouds from which lightning bolts shot like jagged swords. A few years ago, Fluffy claimed she had found it at a holiday sale run by the parents of the Spriggs Academy students. She said that it had reminded her of me, so she had put it into a lovely gilded frame—Fluffy always had exquisite taste—and presented it to me.
Возможно, она ожидала увидеть холст, написанный известным художником, вместо неказистой детской акварели, но я бы не променяла ее и на десять Рембрандтов. Дракон с сияющей багряной чешуей парил в темных-темных облаках, в которых как зазубренные мечи сверкали молнии. Несколько лет назад Пушок заявила, что нашла картину на праздничной распродаже, устроенной родителями учеников Академии Сприггс. Пушок заявила, что рисунок напомнил ей обо мне. Поэтому она поместила его в прелестную позолоченную раму, мой питомец всегда отличался изысканным вкусом, и подарила его мне.
And I’d been just as enchanted. The young artist had painted the red dragon with fiery eyes and a determined jut of her jaw as her powerful wings fought the winds. It was just the way every dragon should be.
Я была почти также очарована. Юный художник изобразил красную дракониху с горящими глазами и упрямо выступающей челюстью, в то время как ее крылья сражались с ветром. Она была именно такой, какой и должен быть каждый дракон.
“Get away from there,” I said as firmly as any dragon could. But she wasn’t listening.
- Отойди оттуда, - сказала я так твердо, как мог бы сказать дракон. Но она не слушала.
She rubbed at the little spot of steam her breath had left. “The glass protects it. But even if I smudged it, I could always paint you another.”
Винни стерла небольшое облачко пара, оставленное ее дыханием.
- Стекло защищает рисунок. Но даже если бы я его испачкала, я всегда могу нарисовать другой.
I gazed scornfully at this preposterous creature with the unruly hair. “Don’t be absurd.”
Я с презрительной насмешкой взглянула на это нелепое существо.
- Не будь смешной.
She rounded on her heel. “I sent it to Great-Aunt Amelia four years ago.”
Она развернулась на каблуках.
- Я прислала его пратетушке Амелии 4 года назад.
“It came from a school sale,” I insisted, but I was less sure now. I had never been able to break Fluffy’s habit of telling little white lies.
- Он был куплен на школьной распродаже, - настаивала я, но теперь была не так уверена. Я все никак не могла отвадить Пушка от ее безобидного вранья по мелочам.
“Turn it around.” The creature jabbed her finger at the painting. “I wrote my letter to her on the back.”
- Переверни его.
Существо ткнуло пальцем в картину.
- Я написала ей письмо на обороте.
I decided to call her bluff. “If your writing isn’t there, will you leave?”
Я решила вывести ее на чистую воду.
- Если твоего письма там не будет, ты уйдешь?
She folded her arms confidently. “Sure, but I get to stay if it is.”
Винни уверенно скрестила руки на груди.
- Конечно, но мне придется остаться, если оно там есть.
The painting hung from the picture molding that ran parallel to the floor and high up on the wall. I lifted the frame upward, unhooked the wires from the molding, and tore the brown paper from the back.
Картина висела высоко на стене, на рейке параллельно полу. Я подняла раму вверх, сняла ее с рейки и содрала коричневую бумагу на обороте.
There, written with a pencil, were a child’s crude block letters:
Там было написано карандашом корявым печатным детским почерком:
DER ANT AMELEEA,
I LIKE YUR STOREES. MAMA REEDS THEM 2 ME LOTS.
It was signed: W
ДАРАГАЯ ТЕТЯ АМЕЛЕЯ,
Я ЛЮБЛЮ ТВАИ ИСТОРЕИ. МАМА ИХ ЧАСТО МНЕ ЧИТАИТ.
И подпись: В.
A bony finger pointed at the signature. “The ‘W’ stands for Winifred. That’s me.”
Костлявый палец указал на подпись:
- «В» значит Винифред. Это я.
“Fl—” I caught myself. “Amelia told you about me?”
- Пу.., - я оборвала себя. - Амелия тебе обо мне рассказывала?
To her credit, Winnie traced Amelia’s name sadly. “I thought the dragons in her letters were imaginary. But I loved hearing them, and later, when I could, reading them myself. It was great when I found a letter in our mailbox.” She lifted her head to look at me. “Then her last one was sad but wonderful too. She told me you were real and where to find you.”
К ее части, Винни погрустнела, когда я назвала Амелию по имени.
- Я думала, драконы из ее писем вымышленные. Но мне нравилось их слушать, а позже и читать самой. Было здорово находить письма в нашем почтовом ящике, - девочка подняла голову и взглянула на меня. - Ее последнее письмо оказалось печальным, но и удивительным. Тетя написала, что ты реальная, и где тебя найти.
Fluffy, Fluffy, what have you done? She had told me that she was leaving the house to a niece and her daughter and had taken care of everything. I assumed that Fluffy had drawn up a will. I had no idea she had gone so much further.
Пушок-Пушок, что же ты наделала? Она сказала мне, что оставляет дом племяннице с дочерью и что она обо всем позаботилась. Признаю, Пушок составила завещание. Но не представляла, что она зашла так далеко.
I set the painting down on the floor. “What did she tell you about me?”
Я опустила картину на пол.
- Что она тебе обо мне рассказала?
“She said you’d ask but that it was better to keep you guessing or I’d never get the upper hand.” She plopped down on the sofa and stroked the plush cushions. “This is more comfortable than it looks.” I could see she would be rather impossible to train.
- Тетя предупредила, ты спросишь, и что лучше оставить тебя гадать, иначе мне никогда не взять верх.
Винни плюхнулась на диван и погладила плюшевые подушки.
- Удобнее, чем кажутся.
Я понимала, что она скорее всего необучаемая.
With a claw, I wrote the word tsäm, and from the last letter, I drew an ever-widening spiral as I muttered the spell. The world disappeared in a shimmering haze as I swelled to twice my comfy-at-home size. When the haze cleared, she seemed suitably impressed.
Я написала когтем слово tsäm, рисуя все расширяющуюся спираль от последней буквы и бормоча заклинание. Мир исчез в мерцающей дымке, пока я увеличилась вдвое от моего уютного домашнего размера. Когда дымка рассеялась, девчонка выглядела должным образом пораженной.
My head grazed the ceiling as I stared down at her. “Tell me the stories she put in her letters,” I growled, and made a point of showing my gleaming white fangs and sharpening a claw on a chest scale. I waited for the appropriate screaming, groveling, and begging me to spare her.
Я задевала головой потолок, когда посмотрела на нее вниз.
- Расскажи мне истории, которые она описывала в своих письмах.
Я зарычала и посчитала обязательным показать сверкающие белые клыки и поточить коготь о чешую на груди. Я ожидала соответствующего ора, а также ползанья по земле с мольбой отпустить ее.
Her eyes did widen, as if she was finally realizing how dangerous I could be, but she didn’t shriek or drop to her knees in terror. Instead, she stayed put on the sofa. “No,” she said with a quaver in her voice.
Глаза Винни и в самом деле распахнулись, как если бы она, наконец, поняла, какой опасной я могу быть, но она не взвизгнула и не упала в ужасе на колени. Вместо этого девчонка так и осталась сидеть на диване.
- Нет, - ответила она с дрожью в голосе.
I leaned forward and pointed a claw at the door. “Get out.”
Я наклонилась вперед и когтем указала на дверь.
- Убирайся.
She gasped and then stared at me, eye to eye. “In her letter, Great-Aunt Amelia also asked me to visit you. She said you’d be so sad that you might hurt yourself.”
Винни вздохнула, после чего уставилась на меня, глаза в глаза.
- В своем письме пратетушка Амелия просила еще навещать тебя. Она сказала, ты будешь так грустить, что можешь навредить себе.
I was so startled that I sat down on my haunches, not knowing whether to laugh or cry. That sounded like my Fluffy. Even as she was dying, she was more concerned about me than about herself. But she was also always getting things wrong—the First One bless her. I would no more hurt myself than I’d give up tea.
Я аж села от изумления, не зная, смеяться или плакать. Узнаю своего Пушка. Даже умирая, она больше переживала обо мне, чем о себе. Но она также все всегда понимала неправильно, благослови ее Первейший. Я наврежу себе не больше, чем как если откажусь от чая.
I wiped a tear from my eye with a claw. “No, I’m quite all right, as you can see. So please leave.”
Я утерла когтем слезу.
- Нет, со мной все в порядке, как ты можешь видеть. Поэтому уйди, пожалуйста.
Добавить тему в подборки Модераторы: Дата последней модерации: -Поделитесь ссылкой с друзьями:
...
Bad girl:
14.10.17 23:42
Есть что добавить.
EkaterinaBL писал(а):Похороны для Пушка,
Предлог лишний, по-русски так не говорят.
EkaterinaBL писал(а): а потом их группы стали перемешиваться между собой,
Очень много придумано: тут просто «скорбящие перемешались», не вижу в оригинале ни «групп», ни «стали».
EkaterinaBL писал(а):она никогда никого не жалила
Насколько понимаю, речь о человеке, то есть уместнее сказать «они никогда не кусалась».
EkaterinaBL писал(а):И даже тогда не была уверена, когда заведу нового любимца.
Речь не о когда, а о возможности завести любимца в принципе.
EkaterinaBL писал(а):Ни с того, ни с сего я услышала, как в замке поворачивается ключ.
«Ни с того ни с сего» устойчивое выражение, запятая лишняя. Используется скорее в значении «без всяких причин», чем «неожиданно».
То есть тут уместнее сказать «внезапно/без всякого предупреждения» — в таком ключе.
EkaterinaBL писал(а):- Не груби, - отрезала я.
Скорее «огрызнулась/рявкнула» — отрезают либо длинные тирады, либо когда тема окончательно закрыта. Тут другое.
EkaterinaBL писал(а):- Так, мне не одиноко, - я требовательно протянула лапу
Лучше сказать «Что ж», «так» смотрится очень чужеродно.
Оформление прямой речи: «не одиноко. — Я требовательно»
EkaterinaBL писал(а):Изысканная деревянная мозаика создавала узоры
По-русски звучит, как будто мозаика делает движущие картины, постоянно меняющиеся на глазах у зрителей, а это не так.
EkaterinaBL писал(а):так как знала, она не имеет никакого понятия.
Неудачная конструкция.
EkaterinaBL писал(а):что же до украшений… ну так… бриллианты
То же самое.
EkaterinaBL писал(а):но очевидно девчонка изрядно одичала.
Дракониха её впервые видит и не может строить предположения, что девочка раньше была нормальной, а потом одичала.
EkaterinaBL писал(а):созданном опытным ткачом.
Просто ткачом. Если ковёр лучший, мастер по умолчанию опытен. Тут скорее просится «сотканном вручную».
EkaterinaBL писал(а):Ха, - воскликнула Винни.
Если воскликнула, должен быть восклицательный знак.
EkaterinaBL писал(а):сказала я так твердо, как мог бы сказать дракон.
Нет. Так твёрдо, как может только дракон.
EkaterinaBL писал(а):но мне придется остаться, если оно там есть.
Не придётся, а просто останется.
EkaterinaBL писал(а):- Пу.., - я оборвала себя.
Нет такого знака препинания.
EkaterinaBL писал(а):Я думала, драконы из ее писем вымышленные. Но мне нравилось их слушать,
Получается, что девочке нравилось слушать драконов, но речь про письма. Надо переформулировать.
EkaterinaBL писал(а):Ее последнее письмо оказалось печальным, но и удивительным.
Вы стараетесь избавиться от глагола «быть», это отлично, но если менять его на «является» и «оказывается», чаще получается ещё хуже.
Сейчас фраза звучит так, будто для Винни неожиданность, что последнее письмо печальное, а на самом деле она просто констатирует факт.
Словом, сейчас, в вашей первой попытке, бете нужно сверять и приглаживать каждое второе предложение, исправлять оформление прямой речи, порядок слов и убирать запятые вокруг «наконец». Я бы не отважилась.
Ждём работу над ошибками.
...
EkaterinaBL:
29.10.17 09:03
Добрый день!
Выкладываю подправленный вариант тестового перевода. Всем заранее спасибо за уделенное время!
Laurence Yep, Joanne Ryder
A Dragon's Guide to the Care and Feeding of Human
Лоренс Йеп, Джоан Райдер
Руководство для драконов по уходу за людьми и их кормлению
Глава 1 Отрывок 1
If you value your happiness and sanity, take your time and choose your pet wisely.
Если вы цените свое счастье и душевное равновесие, не спешите и подойдите мудро к выбору питомца.
It was a lovely funeral for Fluffy, the best pet I ever had. I was pleased by the turnout at the mansion. Mourners filled the large backyard and mingled as the sun finally broke through the San Francisco fog. Everyone had loved Fluffy. She had such a gentle temperament—quite the nicest of all my pets. Even when she was feeling out of sorts, she never bit anyone—partly because I had trained her well and partly because she wouldn’t hurt a fly.
Похороны Пушинки, самого замечательного домашнего животного, которого я когда-либо держала, были прелестны. Я осталась довольна публикой, собравшейся в особняке. Скорбящие заполнили обширный задний двор и начали оживленно общаться, когда солнце наконец прорвалось сквозь туман Сан-Франциско. Все любили Пушинку. У нее был такой кроткий нрав, пожалуй, лучше, чем у всех остальных моих питомцев. Даже когда ей нездоровилось, Пушинка никогда никого не кусала, отчасти потому, что я ее хорошо обучила, отчасти потому, что она бы и мухи не обидела.
She was such a special pet that I knew I could never find another one like her. I intended to bide my time, perhaps sleep for twenty or thirty years, until the ache in my heart had eased a little. Even then, I wasn’t sure when I would get another pet.
Пушинка была настолько особенной, я знала, что никогда не смогу найти кого-то вроде нее. Я собиралась подождать, может быть проспать двадцать или тридцать лет, пока боль в моем сердце немного не утихнет. И даже тогда не была уверена, заведу ли нового любимца вновь.
But Winnie didn’t give me any choice. Just two days after the funeral, she stomped into my lair. Without any warning, I heard a key scraping against the lock; then the door jerked open. The little creature stepped inside. She was the scrawniest of specimens, dressed all in black. Her very curly, every-which-way hair was light brown.
Но Винни не оставила мне и шанса. Всего два дня спустя после похорон она притопала в мое логово. Внезапно я услышала, как в замке поворачивается ключ. Потом дверь резко распахнулась, и маленькое существо вошло внутрь. Это было тщедушнейшее создание, одетое во все черное. Ее очень кудрявые светло-каштановые волосы торчали во все стороны.
Putting a fist on her hip, she studied me, her glance flicking from the tip of my tail to my glorious head. “Are you really a dragon?” She sounded disappointed.
Подбоченившись, кроха изучала меня, переводя взгляд от кончика хвоста до восхитительной головы.
- Ты и вправду дракон?
В ее голосе прозвучало разочарование.
“Don’t be rude,” I snapped. “And how did you get the key?”
- Не груби, - огрызнулась я. – Откуда у тебя ключ?
“Great-Aunt Amelia put it in her last letter to me,” she said as she strolled farther inside my living room. Amelia was the ridiculous nickname that the other humans used for my Fluffy. “It had directions to the hidden door in the basement.” She stared at me bold as brass. “She was afraid you’d be lonely.”
- Двоюродная бабушка Амелия положила его в прощальное письмо для меня, - ответила девочка, проходя дальше в гостиную. Амелия - нелепое прозвище, которым другие люди называли мою Пушинку. - В нем она объяснила, как найти спрятанную дверь в подвале. - Винни бесцеремонно уставилась на меня. - Бабушка боялась, тебе будет одиноко.
“Well, I’m not.” I held out my paw to the obnoxious creature. “So give me the key and go away.”
- Что же, мне не одиноко. - Я требовательно протянула лапу несносному созданию. - Поэтому отдай мне ключ и уходи.
Instead, she circled round my lair, stopping by the Regina and the metal song discs. She looked curiously at the large box, which was some two feet on each side. Delicate wooden inlays created lovely pictures of coral and shells on its lid, front, and sides. “What’s this?”
Вместо этого девчонка обошла мое логово и остановилась у мультифона «Реджина» и металлических музыкальных дисков. Она с любопытством посмотрела на большой ящик размером примерно в два фута с каждой стороны. На его крышке, передней и боковых панелях изысканная деревянная мозаика складывалась в узоры из кораллов и раковин
- Что это?
“A music box,” I said. It had been a gift from Fluffy’s grandfather Sebastian, who had been fun when he was young but had become terribly boring when he grew older. Still, he had never been stingy, and the music box had been only one of many expensive presents.
- Музыкальная шкатулка, – ответила я.
Ее подарил дедушка Пушинки Себастьян, забавный в молодости, но ставший ужасным занудой в старости. Однако же он никогда не скупился, поэтому музыкальная шкатулка была лишь одним из множества дорогих подарков.
She pivoted slowly. “I thought a dragon’s den would be different.”
Девочка медленно повернулась.
- Думала, драконья берлога другая.
“I dare you to show me a nicer one,” I sniffed.
- Рискни, покажи получше! – хмыкнула я.
She waved her hand at the floor in disappointment. “I figured you’d have gold and jewels lying around in piles, not a carpet and a sofa.”
Она разочарованно махнула рукой на пол.
- Я полагала, тебя будут окружать горы золота и украшений, а не ковер и диван.
“Have you ever tried sleeping on gold?” I asked. Then I answered my own question because I knew she didn’t know. “Gold is hard and cold, and as for jewels … well … the diamonds leave scratches on my scales that take forever to buff out.”
- А ты пробовала спать на золоте? – спросила я. После чего сама же и ответила на свой вопрос, ибо откуда ей знать. - Золото жесткое и холодное, а украшения… что ж… бриллианты оставляют царапины на чешуе, и требуется вечность, чтобы их заполировать.
If this fussy little thing had had any manners, she would have stifled her curiosity, but she was obviously quite feral. She motioned to the red velvet drapes with the tassels of gold wire. “Okay, then why do you need curtains? You’re underground.” Crossing the room quickly—her shoes tracking dirt all over the best Bokhara wool, woven by a master weaver—she jerked a drape back to reveal the painting before I could stop her.
Если бы у этой дотошной крохи имелись хоть какие-то манеры, она бы поумерила свое любопытство, но очевидно девочка была дикая. Винни кивнула на красные бархатные портьеры с золотыми кисточками.
- Хорошо, зачем тогда тебе шторы? Ты же под землей.
Она быстро пересекла комнату, оставляя грязные следы на лучшем бухарском ковре, сотканном настоящим мастером. Откинула портьеру и обнаружила картину прежде, чем я смогла ее остановить.
“Huh,” she said, surprised, and then leaned forward to examine it closer. “What’s this doing here?”
- Ха! - воскликнула Винни и наклонилась, чтобы рассмотреть получше. - Что она здесь делает?
Perhaps she had been expecting some oil painting by a celebrated artist instead of a child’s crude water-color, but I wouldn’t have traded it for ten Rembrandts. A dragon with shining crimson scales soared into dark, dark clouds from which lightning bolts shot like jagged swords. A few years ago, Fluffy claimed she had found it at a holiday sale run by the parents of the Spriggs Academy students. She said that it had reminded her of me, so she had put it into a lovely gilded frame—Fluffy always had exquisite taste—and presented it to me.
Возможно, девочка ожидала увидеть холст, написанный известным художником, вместо неказистой детской акварели, но я не променяла бы ее и на десять Рембрандтов. Дракониха с сияющей багряной чешуей парила в темных-темных облаках, в которых как зазубренные мечи сверкали молнии. Несколько лет назад Пушинка заявила, что нашла картину на праздничной распродаже, устроенной родителями учеников Академии Сприггс. Моя питомица сказала, что акварель напомнила ей обо мне, после чего поместила картину в прелестную позолоченную раму, Пушинка всегда отличалась изысканным вкусом, и подарила мне.
And I’d been just as enchanted. The young artist had painted the red dragon with fiery eyes and a determined jut of her jaw as her powerful wings fought the winds. It was just the way every dragon should be.
Я была почти также очарована. Юный художник изобразил красную дракониху с горящими глазами и упрямо выступающим подбородком, в то время как ее крылья сражались с ветром. Она была именно такой, какой и должен быть каждый дракон.
“Get away from there,” I said as firmly as any dragon could. But she wasn’t listening.
- Отойди оттуда, - сказала я так твердо, как может только дракон. Но она не послушала.
She rubbed at the little spot of steam her breath had left. “The glass protects it. But even if I smudged it, I could always paint you another.”
Винни протерла запотевшее от ее дыхания стекло.
- Стекло защищает картину. Но даже если бы я ее испачкала, я всегда могу нарисовать другую.
I gazed scornfully at this preposterous creature with the unruly hair. “Don’t be absurd.”
Я с презрительной насмешкой посмотрела на это нелепое существо.
- Не будь смешной.
She rounded on her heel. “I sent it to Great-Aunt Amelia four years ago.”
Она развернулась на каблуках.
- Я прислала ее двоюродной бабушке Амелии четыре года назад.
“It came from a school sale,” I insisted, but I was less sure now. I had never been able to break Fluffy’s habit of telling little white lies.
- Она была куплена на школьной распродаже, - настаивала я, но теперь уже с меньшей уверенностью. Я все никак не могла отвадить Пушинку от ее безобидного вранья по мелочам.
“Turn it around.” The creature jabbed her finger at the painting. “I wrote my letter to her on the back.”
- Переверни ее. - Существо ткнуло пальцем в картину. – И на обороте увидишь мое письмо к бабушке.
I decided to call her bluff. “If your writing isn’t there, will you leave?”
Я решила вывести девчонку на чистую воду.
- Если твоего письма там не будет, ты уйдешь?
She folded her arms confidently. “Sure, but I get to stay if it is.”
Винни уверенно скрестила руки на груди.
- Конечно, но я останусь, если оно там есть.
The painting hung from the picture molding that ran parallel to the floor and high up on the wall. I lifted the frame upward, unhooked the wires from the molding, and tore the brown paper from the back.
Картина висела на рейке высоко на стене параллельно полу. Я взяла картину за раму, сняла ее, отодвинув крючки с рейки, и содрала коричневую бумагу на обороте.
There, written with a pencil, were a child’s crude block letters:
Там было написано карандашом корявым печатным детским почерком:
DER ANT AMELEEA,
I LIKE YUR STOREES. MAMA REEDS THEM 2 ME LOTS.
It was signed: W
ДАРАГАЯ ТЕТЯ АМЕЛЕЯ,
Я ЛЮБЛЮ ТВАИ ИСТОРЕИ. МАМА ИХ ЧАСТО МНЕ ЧИТАИТ.
И подпись: В.
A bony finger pointed at the signature. “The ‘W’ stands for Winifred. That’s me.”
Тонкий палец указал на подпись:
- «В» значит Винифред. Это я.
“Fl—” I caught myself. “Amelia told you about me?”
- Пу… - Я оборвала себя. - Амелия рассказывала тебе обо мне?
To her credit, Winnie traced Amelia’s name sadly. “I thought the dragons in her letters were imaginary. But I loved hearing them, and later, when I could, reading them myself. It was great when I found a letter in our mailbox.” She lifted her head to look at me. “Then her last one was sad but wonderful too. She told me you were real and where to find you.”
Винни, надо отдать ей должное, погрустнела, когда я назвала Амелию по имени.
- Я думала, она пишет о вымышленных драконах. Но мне нравилось слушать ее письма, а позже и читать их самой. Было здорово находить послания от нее в нашем почтовом ящике, - девочка подняла голову и взглянула на меня. - Ее последнее письмо было печальным, но в тоже время и удивительным. Бабушка написала, что ты реальная, и как тебя найти.
Fluffy, Fluffy, what have you done? She had told me that she was leaving the house to a niece and her daughter and had taken care of everything. I assumed that Fluffy had drawn up a will. I had no idea she had gone so much further.
Пушинка-Пушинка, что же ты наделала? По словам Амелии, она оставила дом племяннице с дочерью и позаботилась обо всем остальном. Я предполагала, что Пушинка составила завещание. Но и не представляла, насколько далеко она зайдет.
I set the painting down on the floor. “What did she tell you about me?”
Я поставила картину на пол.
- Что она тебе рассказывала обо мне?
“She said you’d ask but that it was better to keep you guessing or I’d never get the upper hand.” She plopped down on the sofa and stroked the plush cushions. “This is more comfortable than it looks.” I could see she would be rather impossible to train.
- Бабушка предупредила, ты будешь спрашивать и что лучше оставить тебя гадать, иначе мне никогда не взять верх. - Винни плюхнулась на диван и погладила плюшевые подушки. - Удобнее, чем кажутся.
Мне стало ясно, что ее скорее всего не обучить.
With a claw, I wrote the word tsäm, and from the last letter, I drew an ever-widening spiral as I muttered the spell. The world disappeared in a shimmering haze as I swelled to twice my comfy-at-home size. When the haze cleared, she seemed suitably impressed.
Я написала когтем слово тсэм, рисуя все расширяющуюся спираль от последней буквы и бормоча заклинание. Мир исчез в мерцающей дымке, пока я увеличилась вдвое от моего уютного домашнего размера. Когда дымка рассеялась, девчонка выглядела должным образом пораженной.
My head grazed the ceiling as I stared down at her. “Tell me the stories she put in her letters,” I growled, and made a point of showing my gleaming white fangs and sharpening a claw on a chest scale. I waited for the appropriate screaming, groveling, and begging me to spare her.
Я задевала головой потолок, когда вперилась в нее взглядом.
- Расскажи мне истории, которые она описывала в своих письмах.
Я зарычала и посчитала нужным показать сверкающие белые клыки и поточить коготь о чешую на груди. Я ожидала соответствующего ора, а также ползанья по земле с мольбой отпустить ее.
Her eyes did widen, as if she was finally realizing how dangerous I could be, but she didn’t shriek or drop to her knees in terror. Instead, she stayed put on the sofa. “No,” she said with a quaver in her voice.
Глаза Винни и в самом деле распахнулись, будто она наконец поняла, какой опасной я могу быть, но малышка не взвизгнула и не упала в ужасе на колени. Вместо этого девчонка так и осталась сидеть на диване.
- Нет, - ответила она с дрожью в голосе.
I leaned forward and pointed a claw at the door. “Get out.”
Я наклонилась вперед и когтем указала на дверь.
- Убирайся.
She gasped and then stared at me, eye to eye. “In her letter, Great-Aunt Amelia also asked me to visit you. She said you’d be so sad that you might hurt yourself.”
Винни вздохнула, после чего уставилась на меня, глаза в глаза.
- В своем письме бабушка Амелия просила еще навещать тебя. Она сказала, ты будешь так грустить, что можешь навредить себе.
I was so startled that I sat down on my haunches, not knowing whether to laugh or cry. That sounded like my Fluffy. Even as she was dying, she was more concerned about me than about herself. But she was also always getting things wrong—the First One bless her. I would no more hurt myself than I’d give up tea.
Я аж села от изумления, не зная, смеяться или плакать. Узнаю свою Пушинку. Даже умирая, она больше переживала обо мне, чем о себе. Но она также все всегда понимала неправильно, благослови ее Первейший. Я наврежу себе не больше, чем если откажусь от чая.
I wiped a tear from my eye with a claw. “No, I’m quite all right, as you can see. So please leave.”
Я утерла когтем слезу.
- Нет, со мной, как видишь, все в порядке. Поэтому уйди, пожалуйста.
...
Talita:
29.10.17 14:55
EkaterinaBL писал(а):И даже тогда не была уверена, заведу ли нового любимца вновь.
Или нового, или вновь.
EkaterinaBL писал(а):- Рискни, покажи получше! – хмыкнула я.
Тут не совсем "рискни", скорее "ага, пойди найди красивее".
EkaterinaBL писал(а):деревянная мозаика складывалась в узоры из кораллов и раковин
Крышку и бока украшали чудные выложенные деревянной мозаикой изображения кораллов и морских раковин.
EkaterinaBL писал(а):- Я полагала, тебя будут окружать горы золота и украшений, а не ковер и диван.
Немножко бы облегчить. "Я полагала, у тебя тут горы золота и украшений, а не ковер и диван".
EkaterinaBL писал(а):требуется вечность, чтобы их заполировать.
уйдет вечность на то, чтобы их заполировать
EkaterinaBL писал(а):Моя питомица сказала, что акварель напомнила ей обо мне, после чего поместила картину в прелестную позолоченную раму, Пушинка всегда отличалась изысканным вкусом, и подарила мне.
Уточнение обязательно надо как-то выделить, хоть теми же скобками, иначе сливается.
EkaterinaBL писал(а):Я была почти также очарована.
Так же, сравнение ж.
EkaterinaBL писал(а):Юный художник изобразил красную дракониху с горящими глазами и упрямо выступающим подбородком, в то время как ее крылья сражались с ветром. Она была именно такой, какой и должен быть каждый дракон.
изобразил красную дракониху с горящими глазами и упрямым подбородком; ее мощные крылья сражались с ветром. Именно так должен выглядеть любой дракон.
EkaterinaBL писал(а):Стекло защищает картину.
Надо "оживить": Она все равно под стеклом.
EkaterinaBL писал(а):Я с презрительной насмешкой посмотрела на это нелепое существо.
- Не будь смешной.
презрительно
EkaterinaBL писал(а):- Она была куплена на школьной распродаже
Ее купили. Лучше уходить от страдательного залога, он характерен для английского, но не для русского.
EkaterinaBL писал(а):- Конечно, но я останусь, если оно там есть.
"но если оно там, я останусь" Лучше сначала условие, потом следствие.
EkaterinaBL писал(а):Но мне нравилось слушать ее письма, а позже и читать их самой. Было здорово находить послания от нее в нашем почтовом ящике, - девочка подняла голову и взглянула на меня.
почтовом ящике. - Девочка
EkaterinaBL писал(а):- Что она тебе рассказывала обо мне?
Что она тебе обо мне рассказывала? (Местоимение выносят в конец, если на него делается особый акцент).
EkaterinaBL писал(а):- Бабушка предупредила, ты будешь спрашивать и что лучше оставить тебя гадать
Бабушка предупредила, что ты будешь спрашивать и мне лучше оставить тебя в неведении, иначе верх не одержать
Все остальное гуд. В целом мне нравится. Указанные моменты больше по редактуре, чем по переводу, и вполне со временем исправляются, было б желание.
Кто еще чего скажет?
...