Эльза Аусберг:
14.07.21 17:46
» Emily Giffin The One and Only Глава 1 Отрывок 1
THE ONE AND ONLY
By Emily Giffin
Chapter 1, extract 1
Один-единственный
Автор: Эмили Гиффин
Глава 1, отрывок 1
I should have been thinking about God. Or the meaning of life. Or simply grieving the fact that my best friend was now motherless and my own mother without her best friend. Instead, I found myself gazing into the sleek mahogany coffin lined with generous folds of ivory silk, silently critiquing Mrs. Carr’s lipstick, a magenta with blue undertones that subtly clashed with her coral dress, the same one she had worn to Lucy’s wedding nearly five years ago.
Мне бы стоило подумать о Боге. Или о смысле жизни. Или просто горевать из-за того, что моя лучшая подруга потеряла мать, а моя собственная мать – лучшую подругу. Вместо этого я поймала себя на том, что смотрю в лакированный гроб красного дерева, богато украшенный струящимся шёлком цвета слоновой кости, и молча осуждаю пурпурно-синеватый оттенок губной помады покойной. Он плохо сочетался с кораллово-красным платьем, тем самым, в которое миссис Карр была одета на свадьбе Люси почти пять лет назад.
More problematic than the shade of lipstick, though, was the application. Someone, clearly low on the beauty-industry totem pole, had colored just outside the lines as if to create fuller lips. It was an optical illusion that never fooled anyone and seemed wholly unnecessary given the circumstances. After all, there would be no photos taken today. No professional albums filled with various combinations of family and friends, posing with Mrs. Carr, horizontal but front and center. In fact, the entire custom of fancying up a corpse for an open-casket funeral seemed suddenly ridiculous. Cremation was definitely the way to go. It was the way I wanted to go, rather than risk the possibility of going out on a bad-hair day. Without a husband or sibling, I made a mental note to convey my final wishes to Lucy after some time had passed. She was really the only person it made sense to tell. Besides, Lucy got shit done. She was like a decisive committee with no dissenting members. At least none who dared speak up.
Но оттенок помады – это ещё полбеды. Хуже было то, как она была нанесена. Кто-то, стоящий очень невысоко в иерархии визажистов, провёл линии вокруг губ, как будто для того, чтобы они казались более полными. Этот оптический обман никогда не срабатывал, а при данных обстоятельствах казался вообще неуместным. В конце концов, сегодня же не будет фотосессии! Не будет профессионально сделанных альбомов с фотографиями семьи и друзей во всевозможных ракурсах, где впереди и по центру позировала бы миссис Карр, пусть и в горизонтальном положении. Неожиданно сама традиция приукрашивать труп для похорон в открытом гробу показалась мне комичной. Кремация была определённо более подходящим вариантом. Так хотела бы уйти я, не рискуя плохо выглядеть на публике в чёрный день. Поскольку у меня нет ни мужа, ни брата или сестры, я отметила про себя, что по истечении некоторого времени стоит передать эти пожелания Люси. Она, действительно, была единственным человеком, с которым имело смысл поговорить о таких вещах. Кроме того, Люси доводила до конца всё, за что бы ни взялась. Она была чем-то вроде решающей комиссии, в которой не было несогласных членов. По крайней мере, ни одного, кто решился бы высказаться против.
“Do you need anything?” I whispered to her now, breaking into the endless line of friends, family, and virtual strangers offering condolences. I had never seen so many people at a funeral, and, combined with everyone who had come to the wake the night before, it seemed that most of our small town had made an appearance.
“A Kleenex,” she whispered. In contrast to the past three days, she was dry-eyed, but looked to be on the verge of a fresh breakdown, her blue eyes glassy and round. I handed her a tissue from my purse, once again conjuring her wedding, when I had vigilantly shadowed her with mints and a compact of powder.
– Хочешь чего-нибудь? – прошептала я подруге, вклиниваясь в бесконечную череду друзей, родственников и шапочных знакомых, высказывающих соболезнования.
Я никогда ещё не видела так много людей на похоронах. Включая всех, кто пришёл на поминки прошлым вечером, казалось, что здесь присутствовала бóльшая часть нашего городка.
– Платочек, – прошептала она в ответ.
В отличие от предыдущих трёх дней Люси не плакала, но, судя по её голубым глазам, остекленевшим и округлившимся, она опять находилась на грани срыва. Я вынула из кошелька бумажный платочек и протянула подруге. Мне в очередной раз вспомнилась её свадьба, когда я бдительно подравнивала макияж невесты с помощью прессованной пудры и румян.
“Anything else? Water?” I asked, thinking that it felt good to be needed for once, and it was a shame that it took a major rite of passage to turn the tables on our usual dynamic.
Lucy shook her head as I returned to the second pew, where she had instructed me to sit, along with my parents. She had all the details covered—from the seating to the hymn selection to the white orchids on the altar—which was why it was so surprising that she hadn’t noticed her mother’s lipstick last night at the wake, when there was still an opportunity to fix it. At least I hoped she hadn’t noticed it, because as a corollary to her efficiency, Lucy was cursed with the crippling capacity to dwell on even the most trivial matters for weeks, sometimes years. Like the grudge she was sure to hold against Angel, her mother’s hairdresser, who dared to be away this week, on a Caribbean cruise no less. If not to return to do her mother’s hair, Lucy had ranted, then at least to pay her respects to her best client. Secretly, I thought Angel should have been afforded some slack; surely her vacation had been planned for months, and logistically it must be pretty tough to get off a ship on such short notice. But it wasn’t Lucy’s style to cut anyone slack, especially when it came to a slight to her family, whether perceived or real. As her oldest and closest friend, I was also a beneficiary of her extreme loyalty and had long since memorized her bright-line rules. There was no gray area and no second chances, even when I could muster up my own forgiveness or indifference. That didn’t matter to Lucy, who stood by her creed: You’re dead to me.
– Чего-нибудь ещё? Воды? – спросила я, думая, что это стоило бы предложить с самого начала, но, к стыду устроителей, вся похоронная церемония прошла прежде, чем собравшихся пригласили к столам.
Люси отрицательно покачала головой, и я вернулась на скамью во втором ряду. Подруга распорядилась, чтобы там сидела я с родителями. Она продумала все детали: от размещения приглашённых до выбора гимна и белых орхидей на алтаре. Вот почему казалось таким странным, что она не заметила неподходящий цвет губной помады своей матери прошлым вечером на поминках, когда ещё была возможность что-то исправить. По крайней мере, я надеялась, что Люси, и правда, этого не заметила. Вследствие своей необычайной работоспособности она была склонна зацикливаться на куда менее значительных вещах на недели, а то и на годы. Люси была так недовольна Анжелой, парикмахером миссис Карр, которая осмелилась отсутствовать на этой неделе, отправившись ни много ни мало в круиз по Карибскому морю, что собиралась подать на неё в суд. Подруга твердила, что заставит Анжелу если не вернуться и сделать причёску её матери, то хотя бы выплатить неустойку своему постоянному клиенту. Мне хотелось бы, чтобы проблема разрешилась мирно. Конечно же, отпуск был спланирован несколькими месяцами раньше и было бы довольно трудно вернуться с корабля в ответ на столь неожиданное требование. Но не в стиле Люси было уступать кому бы то ни было, тем более, если речь шла о неуважении к её семье, неважно, было ли это неуважение выдуманным или настоящим. Поскольку я была её старшей и ближайшей подругой, Люси была очень откровенна со мной, и я давным-давно изучила все её прямолинейные жизненные правила. Для неё всё подразделялось на чёрное и белое, она никому не давала вторых шансов, даже в тех ситуациях, когда я советовала ей простить или проявить равнодушие. Для Люси это не имело значения, она оставалась верна своему кредо: «Ты умер для меня».
There it was again. Dead. I shivered at the finality of it all, cursing the cancer that took Mrs. Carr’s life in ten months flat, not a single symptom until it was too late. Recognizing that praying wasn’t at all like riding a bicycle, I bowed my head and formed silent, clumsy words, doing my best not to question God’s existence while I asked Him for favors. Please help Lucy find a way to be happy without her mother. It felt like an impossible request, and the fact that she had her own daughter, just-turned-four-year-old Caroline, who was too young to attend the funeral or one day remember her Gigi, seemed to heighten all the emotions of loss. A new generation was a constant reminder of everything Mrs. Carr was going to miss. Birthdays, benchmarks, all of life’s momentous firsts stretched ahead without her.
И вот опять. Смерть. Я дрожала от осознания необратимости всего происходящего, проклиная рак, который забрал жизнь миссис Карр за каких-то десять месяцев, никак не проявляя себя, пока не стало уже слишком поздно. Понимая, что молиться – это далеко не то же самое, что кататься на велосипеде, я склонила голову и стала неловко мысленно подбирать слова. Я просила у Бога милости, очень стараясь не сомневаться в этот момент в Его существовании: «Пожалуйста, помоги Люси смочь быть счастливой без мамы!» Это выглядело как невыполнимая просьба. А то, что у моей подруги была собственная дочь, Каролина, которой только что исполнилось четыре и которая была слишком маленькой, чтобы присутствовать на похоронах или когда-нибудь вспомнить свою бабушку, казалось, только усугубляло боль от потери. Новое поколение стало постоянным напоминанием о том, чего уже не будет в жизни миссис Карр: о днях рождения, памятных датах, обо всех важных изменениях в жизни, о которых мать моей подруги уже никогда не узнает.
I turned my gaze and prayers to Lawton, Lucy’s brother, a carefree bachelor but still a mama’s boy to the core. He was standing beside his sister, mopping his face with a handkerchief, likely one Mrs. Carr had pressed for him in anticipation of this day. She had made a flurry of arrangements and plans over the past few months, including a morphine-induced request for Lawton and me to marry. Kill two birds with one stone, she had said, not exactly a flattering or hopeful description. That wasn’t going to happen – Lawton wasn’t my type and I was even less his – but I had smiled and told her I’d work on it, while Lucy made a joke about every couple needing at least one grown-up. I looked up at the sun streaming through the stained glass behind the altar, wondering if Mrs. Carr was somewhere up there watching us. And if so, could she read my mind? Just in case, I said a final goodbye to her, my throat tight and dry. Then I closed my eyes and mouthed Amen, aware of the glaring omission in my prayer: Coach Carr.
Потом я посмотрела на Лоутона, брата Люси, и стала молиться за него. Это был беспечный холостяк и вместе с тем маменькин сынок до глубины души. Он стоял рядом с сестрой, вытирая лицо носовым платком. Вероятно, тем самым, который миссис Карр, предчувствуя наступление этого дня, погладила для него. Мама моей подруги запланировала множество мероприятий за последние несколько месяцев. Среди них было и требование, вызванное воздействием морфия, чтобы мы с Лоутоном поженились. Как говорила миссис Карр, убить двух птиц одним камнем. Не очень лестное или обнадёживающее высказывание. Этому было не бывать: Лоутон был не в моём вкусе, а я уж тем более не в его. Но я улыбалась и говорила, что подумаю над этим, а Люси шутила, что в каждой паре должен быть хотя бы один взрослый человек. Я посмотрела наверх – сквозь витражное стекло за алтарём светило солнце – и подумала, что, может быть, миссис Карр где-то там, наверху, наблюдает за нами. А если это так, знает ли она, о чём я думаю? На всякий случай я мысленно, с пересохшим, сведённым судорогой горлом попрощалась с ней и торжественно произнесла: «Аминь!», осознавая вопиющую двусмысленность в своей молитве: Тренер Карр.
Добавить тему в подборки Модераторы: Дата последней модерации: -Поделитесь ссылкой с друзьями:
...
LuSt:
14.07.21 19:01
Приветствую и спасибо за тест! Гиффин не из самых простых авторов, поэтому двойной респект за то, что выбрали в качестве теста отрывок этого автора.
Мне тест нравится. Пара моментов только:
Цитата:I should have been thinking about God.
Цитата:Мне бы стоило подумать о Боге.
present continuous лучше передавать глаголами несовершенного вида, чтобы показать процесс. Тем более, что дальше у вас как раз идет "горевать" - продолжительный процесс, не одномоментный.
Цитата:magenta with blue undertones
Цитата:пурпурно-синеватый оттенок
это скорее насыщенный цвет фуксии
Цитата:risk the possibility of going out on a bad-hair day
Цитата:не рискуя плохо выглядеть на публике в чёрный день
не совсем верный перевод - тут скорее "не рискуя показаться на публике не в лучшем виде"
Цитата:Она, действительно, была единственным человеком
не нужно обособлять
Цитата:I asked, thinking that it felt good to be needed for once, and it was a shame that it took a major rite of passage to turn the tables on our usual dynamic.
Цитата:спросила я, думая, что это стоило бы предложить с самого начала, но, к стыду устроителей, вся похоронная церемония прошла прежде, чем собравшихся пригласили к столам.
сочиняете. Похороны обычно не прерывают, чтобы пришедшие поели. Тут не об этом речь, а о том, что героиня только сейчас додумалась предложить подруге воды, когда большая часть церемонии уже позади.
Цитата:чтобы там сидела я с родителями
немножко бы переставить слова, чтобы сакцентировать внимание не на скамье, а на героине - "чтобы я сидела там с родителями"
Цитата:убить двух птиц одним камнем
по-русски говорят "двух зайцев одним выстрелом"
Цитата:торжественно произнесла
вот прям в голос на всю церковь?
Цитата:the glaring omission
Цитата:вопиющую двусмысленность
где же тут двусмысленность? тут упущение, зияющая дыра, за Тренера-то она не помолилась.
Повторюсь, в целом хороший текст, хороший русский язык, я бы с удовольствием редактировала. А какие у вас планы на членство в Лиге?
...