Дикий Запад, драма, триллер, любовный роман

Emily Giffin The One and Only Глава 1 Отрывок 1

Эта тема закрыта  На главную » Переводы » Тестовые переводы

Эльза Аусберг Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
На форуме с: 04.07.2021
Сообщения: 7
>14 Июл 2021 17:46

 » Emily Giffin The One and Only Глава 1 Отрывок 1



Один-единственный
Автор: Эмили Гиффин
Глава 1, отрывок 1




Мне бы стоило подумать о Боге. Или о смысле жизни. Или просто горевать из-за того, что моя лучшая подруга потеряла мать, а моя собственная мать – лучшую подругу. Вместо этого я поймала себя на том, что смотрю в лакированный гроб красного дерева, богато украшенный струящимся шёлком цвета слоновой кости, и молча осуждаю пурпурно-синеватый оттенок губной помады покойной. Он плохо сочетался с кораллово-красным платьем, тем самым, в которое миссис Карр была одета на свадьбе Люси почти пять лет назад.



Но оттенок помады – это ещё полбеды. Хуже было то, как она была нанесена. Кто-то, стоящий очень невысоко в иерархии визажистов, провёл линии вокруг губ, как будто для того, чтобы они казались более полными. Этот оптический обман никогда не срабатывал, а при данных обстоятельствах казался вообще неуместным. В конце концов, сегодня же не будет фотосессии! Не будет профессионально сделанных альбомов с фотографиями семьи и друзей во всевозможных ракурсах, где впереди и по центру позировала бы миссис Карр, пусть и в горизонтальном положении. Неожиданно сама традиция приукрашивать труп для похорон в открытом гробу показалась мне комичной. Кремация была определённо более подходящим вариантом. Так хотела бы уйти я, не рискуя плохо выглядеть на публике в чёрный день. Поскольку у меня нет ни мужа, ни брата или сестры, я отметила про себя, что по истечении некоторого времени стоит передать эти пожелания Люси. Она, действительно, была единственным человеком, с которым имело смысл поговорить о таких вещах. Кроме того, Люси доводила до конца всё, за что бы ни взялась. Она была чем-то вроде решающей комиссии, в которой не было несогласных членов. По крайней мере, ни одного, кто решился бы высказаться против.



– Хочешь чего-нибудь? – прошептала я подруге, вклиниваясь в бесконечную череду друзей, родственников и шапочных знакомых, высказывающих соболезнования.
Я никогда ещё не видела так много людей на похоронах. Включая всех, кто пришёл на поминки прошлым вечером, казалось, что здесь присутствовала бóльшая часть нашего городка.
– Платочек, – прошептала она в ответ.
В отличие от предыдущих трёх дней Люси не плакала, но, судя по её голубым глазам, остекленевшим и округлившимся, она опять находилась на грани срыва. Я вынула из кошелька бумажный платочек и протянула подруге. Мне в очередной раз вспомнилась её свадьба, когда я бдительно подравнивала макияж невесты с помощью прессованной пудры и румян.



– Чего-нибудь ещё? Воды? – спросила я, думая, что это стоило бы предложить с самого начала, но, к стыду устроителей, вся похоронная церемония прошла прежде, чем собравшихся пригласили к столам.
Люси отрицательно покачала головой, и я вернулась на скамью во втором ряду. Подруга распорядилась, чтобы там сидела я с родителями. Она продумала все детали: от размещения приглашённых до выбора гимна и белых орхидей на алтаре. Вот почему казалось таким странным, что она не заметила неподходящий цвет губной помады своей матери прошлым вечером на поминках, когда ещё была возможность что-то исправить. По крайней мере, я надеялась, что Люси, и правда, этого не заметила. Вследствие своей необычайной работоспособности она была склонна зацикливаться на куда менее значительных вещах на недели, а то и на годы. Люси была так недовольна Анжелой, парикмахером миссис Карр, которая осмелилась отсутствовать на этой неделе, отправившись ни много ни мало в круиз по Карибскому морю, что собиралась подать на неё в суд. Подруга твердила, что заставит Анжелу если не вернуться и сделать причёску её матери, то хотя бы выплатить неустойку своему постоянному клиенту. Мне хотелось бы, чтобы проблема разрешилась мирно. Конечно же, отпуск был спланирован несколькими месяцами раньше и было бы довольно трудно вернуться с корабля в ответ на столь неожиданное требование. Но не в стиле Люси было уступать кому бы то ни было, тем более, если речь шла о неуважении к её семье, неважно, было ли это неуважение выдуманным или настоящим. Поскольку я была её старшей и ближайшей подругой, Люси была очень откровенна со мной, и я давным-давно изучила все её прямолинейные жизненные правила. Для неё всё подразделялось на чёрное и белое, она никому не давала вторых шансов, даже в тех ситуациях, когда я советовала ей простить или проявить равнодушие. Для Люси это не имело значения, она оставалась верна своему кредо: «Ты умер для меня».



И вот опять. Смерть. Я дрожала от осознания необратимости всего происходящего, проклиная рак, который забрал жизнь миссис Карр за каких-то десять месяцев, никак не проявляя себя, пока не стало уже слишком поздно. Понимая, что молиться – это далеко не то же самое, что кататься на велосипеде, я склонила голову и стала неловко мысленно подбирать слова. Я просила у Бога милости, очень стараясь не сомневаться в этот момент в Его существовании: «Пожалуйста, помоги Люси смочь быть счастливой без мамы!» Это выглядело как невыполнимая просьба. А то, что у моей подруги была собственная дочь, Каролина, которой только что исполнилось четыре и которая была слишком маленькой, чтобы присутствовать на похоронах или когда-нибудь вспомнить свою бабушку, казалось, только усугубляло боль от потери. Новое поколение стало постоянным напоминанием о том, чего уже не будет в жизни миссис Карр: о днях рождения, памятных датах, обо всех важных изменениях в жизни, о которых мать моей подруги уже никогда не узнает.



Потом я посмотрела на Лоутона, брата Люси, и стала молиться за него. Это был беспечный холостяк и вместе с тем маменькин сынок до глубины души. Он стоял рядом с сестрой, вытирая лицо носовым платком. Вероятно, тем самым, который миссис Карр, предчувствуя наступление этого дня, погладила для него. Мама моей подруги запланировала множество мероприятий за последние несколько месяцев. Среди них было и требование, вызванное воздействием морфия, чтобы мы с Лоутоном поженились. Как говорила миссис Карр, убить двух птиц одним камнем. Не очень лестное или обнадёживающее высказывание. Этому было не бывать: Лоутон был не в моём вкусе, а я уж тем более не в его. Но я улыбалась и говорила, что подумаю над этим, а Люси шутила, что в каждой паре должен быть хотя бы один взрослый человек. Я посмотрела наверх – сквозь витражное стекло за алтарём светило солнце – и подумала, что, может быть, миссис Карр где-то там, наверху, наблюдает за нами. А если это так, знает ли она, о чём я думаю? На всякий случай я мысленно, с пересохшим, сведённым судорогой горлом попрощалась с ней и торжественно произнесла: «Аминь!», осознавая вопиющую двусмысленность в своей молитве: Тренер Карр.


  Добавить тему в подборки

  Модераторы: Дата последней модерации: -

Сделать подарок
Профиль ЛС  

LuSt Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 21.06.2011
Сообщения: 12788
Откуда: Москва
>14 Июл 2021 19:01

Приветствую и спасибо за тест! Гиффин не из самых простых авторов, поэтому двойной респект за то, что выбрали в качестве теста отрывок этого автора.
Мне тест нравится. Пара моментов только:
Цитата:
I should have been thinking about God.

Цитата:
Мне бы стоило подумать о Боге.

present continuous лучше передавать глаголами несовершенного вида, чтобы показать процесс. Тем более, что дальше у вас как раз идет "горевать" - продолжительный процесс, не одномоментный.
Цитата:
magenta with blue undertones

Цитата:
пурпурно-синеватый оттенок

это скорее насыщенный цвет фуксии
Цитата:
risk the possibility of going out on a bad-hair day

Цитата:
не рискуя плохо выглядеть на публике в чёрный день

не совсем верный перевод - тут скорее "не рискуя показаться на публике не в лучшем виде"
Цитата:
Она, действительно, была единственным человеком

не нужно обособлять
Цитата:
I asked, thinking that it felt good to be needed for once, and it was a shame that it took a major rite of passage to turn the tables on our usual dynamic.

Цитата:
спросила я, думая, что это стоило бы предложить с самого начала, но, к стыду устроителей, вся похоронная церемония прошла прежде, чем собравшихся пригласили к столам.

сочиняете. Похороны обычно не прерывают, чтобы пришедшие поели. Тут не об этом речь, а о том, что героиня только сейчас додумалась предложить подруге воды, когда большая часть церемонии уже позади.
Цитата:
чтобы там сидела я с родителями

немножко бы переставить слова, чтобы сакцентировать внимание не на скамье, а на героине - "чтобы я сидела там с родителями"
Цитата:
убить двух птиц одним камнем

по-русски говорят "двух зайцев одним выстрелом"
Цитата:
mouthed

Цитата:
торжественно произнесла

вот прям в голос на всю церковь?
Цитата:
the glaring omission

Цитата:
вопиющую двусмысленность

где же тут двусмысленность? тут упущение, зияющая дыра, за Тренера-то она не помолилась.

Повторюсь, в целом хороший текст, хороший русский язык, я бы с удовольствием редактировала. А какие у вас планы на членство в Лиге?
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Эльза Аусберг Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
На форуме с: 04.07.2021
Сообщения: 7
>14 Июл 2021 19:13

Большое вам спасибо, LuSt, и поклон за столь подробный разбор. Мне очень приятно получить такую высокую оценку. В Лиге я бы хотела стать полноправным членом, переводчиком. Могу выполнять задания, которые вы мне будете давать. Например, со временем стать редактором. Или выполнять какую-то ещё нужную сайту работу.
Я благодарна вам за замечания. Постараюсь в будущем не допускать подобных ошибок.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LuSt Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 21.06.2011
Сообщения: 12788
Откуда: Москва
>14 Июл 2021 19:28

Подождем тогда еще мнений и нашего координатора. А есть у вас предпочтения по жанрам? Хотели бы переводить книгу самостоятельно или в группе?
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Эльза Аусберг Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
На форуме с: 04.07.2021
Сообщения: 7
>14 Июл 2021 19:36

Самостоятельно или в группе - пока точно не знаю. А предпочтение есть, да: фэнтези.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Talita Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.02.2011
Сообщения: 4489
Откуда: Ростов-на-Дону
>14 Июл 2021 20:10

Мне тест нравится, вы чувствуете язык, и текст вполне "живой", что всегда только в плюс переводчику. Ластик уже отметила те недочеты, что проскочили, а так больше проблем не вижу. Все придет с опытом.
Собственно, тянуть особо смысла нет, добро пожаловать в Лигу Flowers
Эльза Аусберг писал(а):
А предпочтение есть, да: фэнтези.

О, вот это кстати, я присматриваю помощников на книгу, напишу в личку, может, вам мой вариант подойдет )
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 2028Кб. Показать ---

Анна Би
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LuSt Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 21.06.2011
Сообщения: 12788
Откуда: Москва
>14 Июл 2021 20:17

Эльза, поздравляю с вступлением в наши ряды!
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Эльза Аусберг Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
На форуме с: 04.07.2021
Сообщения: 7
>15 Июл 2021 9:58

Talita, LuSt, большое спасибо! Ar
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>23 Ноя 2024 11:22

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете узнать о текущих и предстоящих конкурсах на странице презентации конкурсов. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Не пропустите:

Участвуйте в литературной игре Эмоции и чувства


Нам понравилось:

В теме «Анекдоты»: Муж просыпается утром 1 января... Жена молча смотрит на него. Вся постель мокрая. Он стыдясь смотрит на нее и заикаясь: - Извини...... читать

В блоге автора taty ana: Жарко! (18+)

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Единорог в мифологии, искусстве и геральдике
 
Эта тема закрыта  На главную » Переводы » Тестовые переводы » Emily Giffin The One and Only Глава 1 Отрывок 1 [25156]

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение