Паутинка:
11.10.10 10:43
» Аннотация
Маша, спасибо большое за тему и за пожелания удачи
Не знаю, как лучше спросить: "Леди, не устали ли вы от Ховард" или "Леди, не соскучились ли вы по Ховард"
?
В любом случае, прошу любить и жаловать:
Линда Ховард "Любить Эванджелину" / Linda Howard "Loving Evangeline"
UNDER SUSPICION
Robert Cannon: Somebody was out to destroy his life's work--and that somebody was going to pay ....
Evangeline Shaw: She seemed the very picture of small-town innocence--but he knew better ....
There was no doubt that the woman who called herself Evie Shaw was the key to the high-tech conspiracy that threatened Robert Cannon's computer company--and he meant to take her down personally. But as he trailed her into the heart of a long, hot Southern summer, he found himself questioning everything he believed. And he found himself face-to-face with a breathtaking passion--for a woman who had to be as guilty as sin ....
AMERICAN HEROES: Men who give all they've got for their country, their work--the women they love.
ПОД ПОДОЗРЕНИЕМ
Роберт Кэннон: Кто-то собрался разрушить дело всей его жизни. И этот кто-то заплатит…
Эванджелина Шоу: Она является воплощением простодушия маленького городка, но он знает правду…
Нет никаких сомнений, что женщина, которая называет себя Эви Шоу, - ключевое звено в тайном сговоре, угрожающем секретным разработкам компьютерной компании Роберта Кэннона. И он лично собирается ее вывести на чистую воду. Но преследуя ее в самом сердце долгого, жаркого южного лета, Роберт начинает задавать себе вопросы, которые ставят под сомнение все, во что он верил. И оказывается лицом к лицу с потрясающей страстью к женщине, виновной как грех.
АМЕРИКАНСКИЕ ГЕРОИ: Мужчины, которые отдают всего себя своей стране, работе… и любимой женщине.
Серия Данкен и Эванджелина:
1. Duncan's Bride (1990) – Невеста Данкена
2. Loving Evangeline (1994) – Любить Эванджелину
В романе 18 глав и эпилог. ...
Паутинка:
11.10.10 11:18
Наша команда:
Координатор - я, бета - Nara. Может даже лучше назвать Наташу со-координатором, так много она помогала с организацией перевода. Наташенька
По главам:
Глава
1, 11, 6 - Паутинка
Глава
2, 4, 12 - nadegdan
Глава
3 - Синчул
Глава 5 - Janina
Глава
7, 10 - NatalyNN
Глава 8, 9 - Иришенька
Глава 13 - Таташа
Глава 14, 15 - na
Глава 16, 17 - Дика
Глава 18 - нюрочек
Эпилог - Samy
Цветом выделены главы, которые уже у меня на руках.
Nara, nadegdan, Синчул, Janina, NatalyNN, Иришенька, Таташа, na, Дика, нюрочек, Samy, огромное спасибо, что согласились принять участие в этом переводе.
Удачи всем нам!
Таблица имен.
Robert Cannon – Роберт Кэннон
Evangeline/Evie Shaw – Эванджелина, Эви Шоу
Маделин – сводная сестра Роберта
Риз Данкен – муж Маделин
Matt Shaw - Мэтт Шоу
Rebecca Wood – Ребекка Вуд
Paul Wood – Пол Вуд
Jason – Джейсон
Paige – Пейдж
Davis Priesen – Дэвис Присен
Felice Koury – Фелис Кури
Landon Mercer – Лэндон Мерсер
William Brent – Уильям Брент
Lee Murray – Ли Мюрей
Valentina Lawrence – Валентина Лоуренс
Virgil Dodd – Вирджил Додд
PawPaw – дедушка
Burt Mardis – Берт Мардис
Becky Watts – Беки Уотс
Scott – Скотт
Jeff - Джефф
Patrick – Патрик
Craig Foster – Крейг Фостер
Burt Mardis – Берт Мардис
Sherry Ferguson – Шерри Фергюсон
Allison Rose – Эллисон Роуз
Russ McElroy – Расс Макелрой
Jim Haynes – Джим Хейнс
Tommy Fowler – Томми Фаулер
Karen Fowler – Карен Фаулер
Mr. Horowitz – мистер Горовиц
Mr. Waldrop – мистер Уолдроп
Kyle Brewster – Кайл Брюстер
Walter and Helene Campbell – Уолтер и Хелен Кэмпбелл
Angel – Энджел
Shaw's Marina – причал Шоу
Cannon Group company – группа компаний «Кэннон Груп»
PowerNet – «ПауэрНэт»
Huntsville, Alabama – Хантсвилл, город в США, штат Алабама
Guntersville Lake – озеро Гантерсвилл
Tennessee Valley Authority - Управление ресурсами бассейна реки Теннесси
Marshall County Park – национальный парк округа Маршалл
TVA - крупнейшая государственная энергетическая компания США
slip – бокс (для стоянки лодки или катера)
Для согласованного перевода: у Роберта есть катер, у Эви - моторная лодка.
Насчет названия. Пока оно предварительное. Было много вариантов, но окончательное решение я отложила. Давайте еще раз посоветуемся.
Любить Эванджелину
Любовь к Эванджелине
Возлюбленный Эванджелины (в пару к первому роману серии, который называется "Невеста Данкена")
"Любящая/влюбленная Эванджелина"
"Верная/верность Эванджелина"
Есть фильм по мотивам этого романа, называется "Милая Евангелина", но вот это название мне совершенно не нравится. Героиня у нас замечательная, сильная личность, но милая - это как-то невыразительно.
Кто больше ?
...
Margarisha:
11.10.10 11:33
Девочки переводчицы,Паутинка и Nara огромное спасибо что взялись за перевод этой книги.Помню на форуме обсуждали такую возможность и вот я дождалась.Очень хотелось прочитать про Роберта. От Ховард устать не возможно,ее всегда мало.
...
MinaMurray:
11.10.10 11:38
какая чудесная новость!
Девочки, дорогие, спасибо!!!!
вы трудитесь, как пчелки и балуете нас прекрасными работами.
я вами восхищаюсь!
...
leny:
11.10.10 12:47
Аннотация к экранизации
Жизнь Роберта Кэнннона омрачена двумя трагедиями. Убит его брат. Проект, над которым брат трудился не покладая рук, потерпел крах. Роберт подозревает, что брат мог быть в этом замешан. Но Роберт не хочет сидеть сложа руки, он должен выяснить всё до конца.
Расследуя крах проекта, он выясняет, что в деле была замешана женщина по имени Эви Шоу. Совершенно неожиданно для себя Роберт влюбляется в неё. Пока расследование не будет закончено, она считается виновной.
А название... Это кто кого любит - она или её
ИМХО, имя Евангелина, как то на слух получше, нежели Эванджелина (режет ухо). Собственно, это моё мнение, выбор за переводчиком.
Спасибо за новую Ховард!
...
codeburger:
11.10.10 13:37
Спасибо. И удачи.
Надеюсь, недоразумением и неоправданной репутацией дело не ограничится, очень хочется почитать про женщину, виновную как грех. На самом деле, а не в воображении героя.
...