kerryvaya | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() » Джейн Энн Кренц «Выбор женщины» [ Леди, представляю вам новый перевод! NatalyNN переведет роман Джейн Энн Кренц "Выбор женщины" / "Lady's Choice"!
|
|||
Сделать подарок |
|
barsa | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() kerryvaya писал(а):
роман Джейн Энн Кренц Выбор женщины В "Литературе" он называется Выбор леди. Аннотация хоть и краткая, но любопытная... ![]() NatalyNN, Мария Ширинова, удачи и легкого слога! ![]() Бум ждать с нетерпением. _________________ Делай, что должен, и наступит время, когда ты будешь делать то, что хочешь.
![]() |
|||
Сделать подарок |
|
LGA | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Panda-Ninja | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Новый перевод от Кренц! Ура, девочки! ![]() ![]() ![]() ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
очаровашка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Обожаю Кренц!!!!!!!! Обязательно буду читать!
NatalyNN, Маша легкого вам перевода и удачи!!!!!!!!!!!! ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 2520Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Наташа и Маша, желаю хорошего перевода. ![]() ![]() Это из той Кренц, которую мы все так любим. Еще до моды паранормального. P.S. barsa писал(а):
В "Литературе" он называется Выбор леди. Аннотация хоть и краткая, но любопытная... Wink
У каждого переводчика свои предпочтения - я предпочла перевести "леди" ( Lady`s Choice), а кто-то предпочитает "женщину"... ![]() _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Ох, у нас прям переводопад по осени ![]() Натусик, Маша, легкого вам перевода, благодарных читателей и народной любви! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
ароника | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Я тоже люблю Кренц того периода,но я не меньше нее люблю переводы NatalyNN -да еще в великолепном тандеме с Марией Шириновой.От перевода зависит наше восприятие автора и поэтому огромное спасибо девочкам,которые трудятся над переводами-легкого Вам перевода,а нам удовольствия от чтения. |
|||
Сделать подарок |
|
NatalyNN | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() » АннотацияМашунь, спасибо!![]() Итак, леди, наш новоиспеченный дуэт ![]() ![]() Перевод – NatalyNN, редактор - Мария Ширинова. В книге 11 глав. Аннотация Хладнокровный делец Трэвис Сойер много лет мечтает отомстить семье Грант, когда-то бесцеремонно расторгнувшей с ним контракт, не выполнив условий договора. Джулиана Грант – энергичная бизнес-леди, не подозревая о коварных намерениях Сойера, нанимает его своим финансовым консультантом. Деловое сотрудничество Трэвиса и Джулианы превращается в страстный роман… После пылкой ночи любви Джулиана вообразила, что нашла идеального мужчину, а Трэвис осознал, что слишком далеко зашел в своих планах мести… Да, девочки, это старая добрая Кренц… ![]() ![]() Karmenn писал(а):
Книга давно ждала своего часа. Спасибо за наводку, Кармен! ![]() LuSt писал(а):
Чтобы текст тёк! Спасибо, Ластик! ![]() ![]() ![]() В общем, мы с Машей очень старались, надеюсь, вам понравится! ![]() _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Паутинка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Отличная новость! Старая добрая Кренц - это мечта!
Новому дуэту большой удачи ![]() ![]() _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Аньга | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Интересненько. Будет ждать. ![]() Большое спасибо и легкого и быстрого перевода! ![]() ![]() ![]() _________________ Если вам что то не по силам, не по зубам или не по карману - пусть это будет вам пофигу! |
|||
Сделать подарок |
|
Тигрёнок | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Девочки с почином вас. Буду следить за переводом. |
|||
Сделать подарок |
|
cler | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Легкого и приятного перевода, девочки! ![]() _________________ Во владениях лжи умирает фантазия. |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Не-е-е, ну я так не играю. Аннотация попахивает спойлером. В двух предложениях - весь сюжет. ![]() После прочтения книги, Наташа, по правде сказать, мне казалось, в названии тут некий смысл чуточку ироничный проскальзывает, что-то типа: "Выбор остается за леди". И тут "леди" вроде совершенно уместно. Иначе Кренц написала бы woman. ИМХО конечно. Но я бы так категорично утверждать, NatalyNN писал(а): не взялась бы. женщина (а не леди какая-то! ![]() _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Suoni | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() kerryvaya писал(а):
NatalyNN переведет роман Джейн Энн Кренц "Выбор женщины" / "Lady's Choice"!
Редактирование - Мария Ширинова ![]() ![]() Наташа, Маша, легкого перевода ! ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
![]()
|
|||
|
[15684] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |