Пейдж Тун "В погоне за Дейзи", отрывок из 12 главы

Эта тема закрыта  На главную » Переводы » Тестовые переводы

Aruanna Adams Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 24.11.2013
Сообщения: 5115
Откуда: Москва
>06 Дек 2015 23:44

 » Пейдж Тун "В погоне за Дейзи", отрывок из 12 главы

Добрый день. Smile Выношу на ваш суд отрывок 12 главы романа Пейдж Тун "В погоне за Дейзи". Выступаю в роли беты.
Под спойлером исходный текст переводчика. Ниже - мой вариант.

Еще один день, еще один перелет. На этот раз я в Стамбуле, на Гран-При Турции. Я прилетела сюда прямиком из Италии, где задержалась на несколько дней, чтоб провести время с бабушкой. И хотя голова была забита мыслями, я чудесно отдохнула.
Нам с Уиллом не пришлось волноваться о погоде. Когда мы проснулись, небо было голубым, куда ни глянь, и лишь лужи на дорогах напоминали о вчерашнем дожде.
Последний день съемок проходил так стремительно, что мне едва удавалось переброситься парой слов с Холли, не говоря уже о Уилле. Холли выглядела отстраненной и даже не спросила, как я провела прошлый вечер. Похоже, она не одобряет мое увлечение Уиллом, и я не упоминаю о нем из опасения, что подруга запятнает мои воспоминания. Даже сейчас, в Стамбуле, она больше помалкивает.
В пятницу утром, перед заездом, Уилл заходит в зону гостеприимства, где я за одним из столов доделываю цветочную композицию. Увидев его, я вздрагиваю: вбила себе в голову, что он похож на Леонардо Ди Каприо, а теперь осознала, как незначительно их сходство.
– Привет, – говорит он, подходя. – Как отдохнула?
– Прекрасно, – я широко улыбаюсь. – Кстати, бабушка желает тебе удачи.
В этот момент мимо проходит Луиш.
– Ни одной подружки в эти выходные? – Хитро спрашивает он.
– Нет, а что?
– Да так, любопытно.
Луиш бросает взгляд в мою сторону и направляется дальше, не останавливаясь. Я чувствую, что щеки у меня пылают, так что быстренько возвращаюсь к цветочной композиции.
Уилл хмуро смотрит ему в след.
– Чокнутый.
Я хихикаю и поднимаюсь на ноги.
– Хочешь, принесу завтрак?
– Нет, продолжай. Гертруда принесет.
Я осматриваюсь и вижу Гертруду за столом раздачи. Уилл уходит прежде, чем я успеваю еще что-нибудь сказать.
Вечером он появляется в вестибюле гостиницы, где я как раз жду, когда парни спустятся. Мы собираемся в старый район, расположенный на побережье Босфора. Этот пролив отделяет европейскую часть Турции от азиатской. Механики хотят посмотреть танец живота в районе Бейоглу, и мы с Холли решили, что будет забавно упасть им на хвост.
– Идешь выпить? – Спрашиваю Уилла с надеждой.
– Нет. Собираюсь на ужин на реке. Саймон и парочка спонсоров тащат нас с Луишем в какой-то шикарный ресторан.
– А, понятно.
Слушай, а твоего отца зовут случайно не Стеллан? – Как бы между прочим спрашивает Уилл.
Я в шоке смотрю на него.
– Да, а что?
Он пожимает плечами, и в этот момент парни выходят из лифта.
– Машина подъехала, – зовет Холли из вращающихся дверей. И опять едет по кругу.
– Идемте, – кричит она, вновь проезжая мимо.
Я бы рассмеялась, но вопрос Уилла сбил меня с толку.
– Увидимся, – говорит он.
Прежде чем я успеваю открыть рот и крикнуть «Подожди», Пит и Дэн берут меня в оборот.
Вечером мне так и не удается расслабиться. Бар, в который нас заносит, очень шумный и яркий, но я хочу лишь поговорить с Уиллом. В конце концов я не выдерживаю.
– Пожалуй, пойду, – говорю я Холли, которая не отрывается от мобильника.
– Что говоришь? – Рассеянно переспрашивает она.
И, наконец, захлопывает телефон.
– Моя мама, – объясняет подруга. – Хочет знать, когда я приеду к ней в Абердин.
– Понятно.
– Ты уходишь? – Спрашивает она.
– Если ты не против.
Вообще-то я удивлена, что Холли не уговаривает меня остаться.
– Конечно, все нормально, – отвечает она. – Я могу поболтать с Питом.
– Ну, удачи.
Я киваю в сторону Пита и еще парочки парней, с вожделением уставившихся на танцовщицу, которая извивается на сцене.
Холли лишь смеется в ответ.
– Увидимся позже, – кричит она, направляясь в их сторону.

Некоторые комментарии.
1. На мой взгляд, изложение от первого лица не является в полной мере художественным текстом, поскольку автор наверняка вложил в речь героини ее характер, особенности мышления, (недо)развитие монологической речи и т.д. По короткому отрывку сложно понять, являются ли слова "сей", "надо полагать" нарочитой витиеватостью повествования персонажа, или это как раз то, что надо править. Smile Одновременно никуда не деться от постоянного использования местоимений.
Не имея оригинала под рукой, исправляла так, чтобы самой читалось более-менее гладко.
2. Рассказ от первого лица в настоящем времени мне режет глаз. Понимаю, что это вкусовщина, но не могу отделаться от ощущения грузинской песни "Что вижу - о том пою". Первым было желание все глаголы переставить в прошедшее. Laughing Потом поняла, что авторское решение.
3. Я бы дала сноску от переводчика с объяснением, что такое зона гостеприимства, поскольку сама не знала и полезла смотреть.
4. Дважды добавила (бета) в конце темы, и оба раза "хвост" пропал. Sad


  Добавить тему в подборки

  Модераторы: Aruanna Adams; Дата последней модерации: 07.12.2015


_________________
Дьявол в мелочах
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кьяра Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 07.09.2011
Сообщения: 4467
Откуда: Минск
>07 Дек 2015 10:34

Aruanna Adams, у переводчика не всегда правильно оформляется прямая речь, и вы это тоже не поправили. Вот тут, например
Aruanna Adams писал(а):
– Ни одной подружки в эти выходные? – Хитро спрашивает он.

можете почитать Розенталя http://www.evartist.narod.ru/text1/52.htm
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 773Кб. Показать ---

Читайте новый перевод!
Ава от Кармен в подарок от Peony Rose
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Aruanna Adams Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 24.11.2013
Сообщения: 5115
Откуда: Москва
>07 Дек 2015 10:40

Кьяра писал(а):
Aruanna Adams, у переводчика не всегда правильно оформляется прямая речь, и вы это тоже не поправили.

Да, в этом месте пропустила. Sad
_________________
Дьявол в мелочах
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кьяра Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 07.09.2011
Сообщения: 4467
Откуда: Минск
>07 Дек 2015 10:49

Там не одно такое место.
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 773Кб. Показать ---

Читайте новый перевод!
Ава от Кармен в подарок от Peony Rose
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LuSt Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 21.06.2011
Сообщения: 12792
Откуда: Москва
>07 Дек 2015 11:17

Надя, привет!
Спасибо за тест. Честно говоря, условия у тебя были шоколадные - все предыдущие главы на форуме лежат, можно посмотреть, кто кому Вася, кто как выражается, понять характеры героев и что там у них происходит.
Из плюсов могу отметить, что зуда карандаша, т.е. желания править ради правок и переписывать за переводчиком у тебя нет, это очень хорошо. Отлавливать повторы тоже здорово удается. Но местами очень бережно там, где надо как раз исправить, и смысловые расхождения (неверный перевод) по контексту отлавливать не получается.
Например:
Цитата:
– Ни одной подружки в эти выходные? – Хитро спрашивает он.
– Нет, а что?
– Да так, любопытно.

непонятно, ни к кому Луиш обращается, ни о чем речь вообще. Тут же суть в том, что Дейзи с Уиллом в предыдущей главе ночевали в одном доме, у ее бабушки.
Цитата:
запятнает мои воспоминания

это как?
Цитата:
зовет Холли из вращающихся дверей. И опять едет по кругу.

куда она едет? Это дверь вращается, а люди в ней идут мелкими шажками (или быстрыми, если она быстро вращается)
Цитата:
переспрашивает она.
И, наконец, захлопывает телефон.

а зачем абзац? Вообще, эти два лучше б объединить в одно, читабельнее будет.

Про прямую речь Света сказала, по тексту таких моментов много.
Орфография:
Цитата:
в след

это наречие, слитно
Цитата:
Гран-При

осталось неисправленным, после дефиса должна быть строчная буква.

Много "яканий" можно безболезненно выпилить, например тут:
Цитата:
– Чокнутый.
Я хихикаю и поднимаюсь на ноги.
– Хочешь, принесу завтрак?
– Нет, продолжай. Гертруда принесет.
Я осматриваюсь и вижу Гертруду за столом раздачи. Уилл уходит прежде, чем я успеваю еще что-нибудь сказать.


В общем, я даже не знаю...
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Aruanna Adams Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 24.11.2013
Сообщения: 5115
Откуда: Москва
>07 Дек 2015 12:23

ЛаСт, привет. На мой взгляд, тест должен предоставлять всем равные условия. Скорее под рукой требуются не выложенные предыдущие главы, а оригинал - чтобы отловить упомянутые смысловые расхождения. Но не настаиваю.
LuSt писал(а):
Aruanna Adams писал(а):
запятнает мои воспоминания
это как?
Запятнает = испачкает. "У тебя вся блузка в пятнах" эквивалентно "Ты испачкалась". То есть "запятнает мои воспоминания" = "испортит их". Подсознательно это воспринимается так, по-моему. Я думала над этим словом - менять на "испачкает", "испортит", "осквернит" или нет. В итоге оставила как есть. Это как раз к вопросу о витиеватости речи рассказчика или необходимых правках со стороны беты.
LuSt писал(а):
куда она едет? Это дверь вращается,
Не всегда вращается только дверь. Иногда все-таки еще и пол едет, а человек в кабину зашел и вышел. По аналогии с эскалатором.

LuSt писал(а):
зуда карандаша, т.е. желания править ради правок и переписывать за переводчиком у тебя нет
Да, старалась не править ради правки. Видимо, попала в другую крайность.

За обратную связь спасибо. Smile
_________________
Дьявол в мелочах
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Нюрочек Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.04.2009
Сообщения: 3075
Откуда: Москва
>07 Дек 2015 20:18

Мне понравилось по сути.

LuSt писал(а):
Из плюсов могу отметить, что зуда карандаша, т.е. желания править ради правок и переписывать за переводчиком у тебя нет, это очень хорошо. Отлавливать повторы тоже здорово удается. Но местами очень бережно там, где надо как раз исправить, и смысловые расхождения (неверный перевод) по контексту отлавливать не получается.

Первое - всячески прекрасно, а второе, мне кажется, равно как и внимательность, приходит с практикой. Если Надя сначала поработает с кем-то, думаю, получим отличного редактора.
_________________
Новый перевод Лиги!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Мария Ширинова Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 05.04.2009
Сообщения: 7537
>07 Дек 2015 20:39

Не вижу ничего криминального в тесте.
А плюсы вижу: Надя понимает суть построения предложений, чувствует ритм текста и явно обладает "слухом" .
Всё остальное придет со временем и опытом.

_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Talita Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.02.2011
Сообщения: 4489
Откуда: Ростов-на-Дону
>07 Дек 2015 21:37

Я тут легкий соцопрос успела провести Laughing и чего хочу сказать:
В общем и целом - тест нормальный. Шероховатости есть, но с опытом от такого вполне можно избавиться. Склоняюсь к тому, чтобы Надю принять. Если все-таки есть вопросы - можно сделать блиц на более удобном материале (книга от первого лица и в настоящем времени не самая привычная вещь).
Надя, что скажешь? Куратор перевода Клейпас готов предоставить небольшой отрывок с оригиналом. Буквально несколько абзацев, чтобы снять последние сомнения.
Также вопрос к Ласт и Кьяре - все же к какому решению больше склоняетесь? А то, может, и блиц не нужен Laughing
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 2028Кб. Показать ---

Анна Би
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LuSt Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 21.06.2011
Сообщения: 12792
Откуда: Москва
>07 Дек 2015 21:41

Я за блиц - пока, в принципе, склоняюсь к тому, что Надя может прополоть текст после хорошей сверки.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Aruanna Adams Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 24.11.2013
Сообщения: 5115
Откуда: Москва
>07 Дек 2015 21:46

Talita писал(а):
можно сделать блиц на более удобном материале (книга от первого лица и в настоящем времени не самая привычная вещь).

В принципе я не против. Сколько времени дается на блиц?
_________________
Дьявол в мелочах
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Talita Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.02.2011
Сообщения: 4489
Откуда: Ростов-на-Дону
>07 Дек 2015 21:48

Ну раз он будет короче - неделю с момента подтверждения получения текста. Я тогда спишусь с переводчиком, вышлю тебе материал, как сделаешь - выкладывай здесь же новым постом.
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 2028Кб. Показать ---

Анна Би
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Bad girl Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.08.2010
Сообщения: 5417
>08 Дек 2015 19:56

Ой. Блиц однозначно и с упором в пунктуацию и грамматику всё же, а то как-то грустно, когда бета ещё и добавляет ошибок, вместо того чтобы поправить.

1.
Aruanna Adams писал(а):
И, наконец, захлопывает телефон.

Здесь не нужны запятые, персонаж не "да в конце же концов, чёрт подери", захлопывает телефон, а просто совершает итоговое действие.
А вот близкое расположение «в конце концов» и «наконец» надо было выпилить: например, заменить первый вариант на «в итоге».

2. В первом абзаце вы поправили несовершенную форму глагола на совершенную, а дальше по тексту не трогали — и сделали разнобой, которого не было у переводчика.
Плюс добавили в абзац два слова-паразита, от которых обычно стараются избавиться: «чтоб» и «была».

3. «Подруга запятнает мои воспоминания» нельзя сказать в данном контексте. Два прямых значения — запачкает или осалит — не подходят, переносное не подходит тоже, потому «опорочить» — это испортить репутацию, я не вижу тут, как подруга может испортить репутацию воспоминаниям. А вы?

4.
Цитата:
Луиш бросает взгляд в мою сторону и проходит

Aruanna Adams писал(а):
Луиш бросает взгляд в мою сторону и направляется дальше

Не надо так делать. И не только потому, что Нора Галь не велит, но и потому, что в последнем абзаце есть «кричит она, направляясь в их сторону. »


5.
Цитата:
Я смотрю на него, шокированная.

Aruanna Adams писал(а):
Я в шоке смотрю на него.

Лучше сказать «поражённо смотрю на него». Конструкции «я в шоке» в таком контексте, если честно, англокалька, которая упорно и небезуспешно лезет в русский язык ((

6.
Aruanna Adams писал(а):
не говоря уже о Уилле.

В предложном падеже перед словами, начинающимися гласными, употребляется предлог об: вспоминать об отце; задуматься об учебе.

7.
Aruanna Adams писал(а):
Надо полагать, она не одобряет мое увлечение Уиллом, поэтому я не хочу говорить о нем из опасения, что она запятнает мои воспоминания. Даже сейчас, в Стамбуле, она больше помалкивает.

Честно говоря, не вижу связи между этими двумя предложениями, то ли баг перевода, то ли это как-то объясняется в предыдущих главах, но я здесь спотыкаюсь: это ведь героиня не хочет говорить, а помалкивает Холли. Почему?

8. Про прямую речь Света уже сказала, дополню:
Цитата:
– Прекрасно, – широко улыбаюсь я.

Aruanna Adams писал(а):
– Прекрасно, – я широко улыбаюсь.

Во-первых, зачем эта правка? Во-вторых, теперь как раз нужна прописная буква. И даже, наверное, вот так: «— Прекрасно. — Я широко улыбаюсь: — Кстати, бабушка...» — потому что предполагается «Я широко улыбаюсь и говорю».

Как-то так.

__________________________

Aruanna Adams писал(а):
Сколько времени дается на блиц?

Talita писал(а):
Ну раз он будет короче - неделю с момента подтверждения получения текста. Я тогда спишусь с переводчиком, вышлю тебе материал, как сделаешь - выкладывай здесь же новым постом.


Ой, какой же он тогда блиц, если неделя времени? Полноценная вторая попытка скорее.
_________________
Когда мне сложно и я не знаю, как поступить,
всегда себя спрашиваю: как бы поступил Бэтмен на моем месте?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Aruanna Adams Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 24.11.2013
Сообщения: 5115
Откуда: Москва
>13 Дек 2015 21:07

Будучи опытным организатором свадеб, я всегда готова практически к любым катастрофам, способным приключиться в такой важный день.
За исключением скорпионов. Это было что-то новенькое.
Его выдало характерное движение, зловещее метание туда-сюда по плиткам дворика у бассейна. По-моему, нет в подлунном мире твари, выглядящей страшнее, чем скорпион. Обычно его яд не убивает мгновенно, но уже через пару минут после укуса можно пожелать, чтобы убивал.
Первое правило при столкновении с катастрофой – не паниковать. Но когда скорпион двинулся на меня, выставив клещи и задрав хвост, я моментально забыла все правила и завизжала во все горло. И тут же принялась исступленно рыться в сумке, надо сказать, настолько громоздкой, что когда я ставлю ее на пассажирское сиденье, машина подает сигнал о необходимости пристегнуть ремень. Под руку попадались использованные салфетки, ручки, бинты, бутылка с минералкой, лак для волос, дезодорант, дезинфицирующее средство, крем, маникюрный набор, косметичка, швейный набор, наушники, средство от кашля, шоколадный батончик, аптечка, ножницы, напильник, клей, кисть, беруши, эластичные бинты, тампоны, пятновыводитель, одежная щетка, заколки, бритва, двусторонний скотч и ватные палочки.
Самым тяжелым оружием из всего обнаруженного оказался пистолет для клея, его-то я и метнула в скорпиона. Пистолет, не причинив вреда, отскочил от плитки, а скорпион поднял хвост еще выше, обороняя свою территорию. Вытащив лак для волос, я рискнула осторожно двинуться вперед.
- Не получится. - Услышала я чей-то насмешливый низкий голос. – Если только не хотите придать ему большего объема и блеска.
Вздрогнув от неожиданности, я взглянула на возникшего рядом со мной рослого темноволосого незнакомца, одетого в джинсы, ботинки и футболку, застиранную практически до дыр.
- Давайте, я с ним разберусь, - предложил он.
Я отступила на пару шагов, сунув флакон обратно в сумку.
- Я… я думала, лак забьет ему легкие.
- Не поможет. Скорпионы способны почти неделю не дышать.
- Правда?
- Да, мэм.

-----------------------
@Bad girl, спасибо за комментарии. Не со всеми готова согласиться. Отвечу чуть позже, чтобы не мешать с результатами блицтеста.
_________________
Дьявол в мелочах
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Мария Ширинова Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 05.04.2009
Сообщения: 7537
>13 Дек 2015 22:50

Выскажу свое махровое ИМХО.
Если в первом тесте я не видела правок ради правок, то теперь после каждого второго исправления хочется спросить "зачем?".
Чем
Aruanna Adams писал(а):
я моментально забыла все правила

лучше
Aruanna Adams писал(а):
я мигом забыла все правила

???
Такое длинное слово поменяло весь ритм, не меняя смысла.
И кстати:
Aruanna Adams писал(а):
я почти всегда готова к любым катастрофам

Aruanna Adams писал(а):
я всегда готова практически к любым катастрофам

Смысл поменялся, да и выглядит тяжелее.
Весь текст стал выглядеть тяжелее.
Этот блиц мне, если честно, не нравится.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>03 Дек 2024 20:39

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете принять участие в дискуссии по уточнению классификаций книг. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Любимые цитаты и отрывки из произведений»: Катрин удивлялась самой себе. Она вела себя крайне безрассудно по отношению к этому человеку, что было непохоже на нее... Какой дурой... читать

В блоге автора Нефер Митанни: О конкурсах: почему исчезают интересные конкурсы

В журнале «Хроники Темного Двора»: ПРИНЦЕССА ИЗ ЛЕДЯНОГО ЗАМКА, или ИГРЫ БЕССМЕРТНЫХ. От автора
 
Эта тема закрыта  На главную » Переводы » Тестовые переводы » Пейдж Тун "В погоне за Дейзи", отрывок из 12 главы [20520] № ... 1 2 3  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение