Персики и Цукаты:
06.07.19 09:28
» These roads will take you into your own country Гл.3 Отр.1
Добрый день!
Тест на переводчика.
notbecauseofvictories
these roads will take you into your own country
Глава 3 Отрывок 1
The ghost dog had stopped, and its whole body was poised, trembling like a hunting dog that had found its quarry. After a moment, it opened its massive jaws and barked—once, twice, deep and rumbling noises that seemed to resonate up through the earth and into the air. It shivered the world.
And then, like a magic trick, a coin rolling over knuckles and down into the magician’s sleeve, the forest parted. It opened up, and they were standing at the edge of a clearing.
Призрачный пёс остановился и сделал стойку, дрожа, словно нашедшая добычу борзая. Через мгновение он распахнул свои массивные челюсти и гавкнул — раз, второй. Глубокие и грохочущие звуки, казалось, резонировали с землёй и воздухом. Мир содрогнулся.
И затем, как в магическом трюке, когда монета катится по костяшкам пальцев и исчезает в рукаве фокусника, лес распахнулся. Чаща раскрылась, и путники оказались на краю поляны.
It was the windows, Sweeney decided. The walls were unremarkable whitewash, but you barely noticed. Not when there were all those windows, themselves and brightness pouring from every one. Even the turret sparkled, shadowy figures moving behind its glass walls but dimming the light not at all. It all gave the impression of a jewel-box, cut glass refracting the light.
“Это всё окна”, — решил Суини. Побелённые стены были ничем не примечательны, да вы их и не заметили бы. Не со всеми этими окнами и ярким светом, льющимся из каждого из них. Даже башенка сверкала, тёмные фигуры двигались за стеклянными стенами, совершенно не затмевая свет. Всё вместе создавало впечатление шкатулки для драгоценностей, преломляющего свет хрусталя.
And the light—all of it, from the glittering tower to the naked bulb over the front door—was blue. It suffused the hillside with a strange glow, made everything unreal. Even in his own body, Sweeney felt unreal, stumbling from the dark into that strange blaze of color. (Indigo from the West Indies, mercury for Vegas’ neon signs; blue states, blue law, blue stars...blue was the color of truth, and America loved that shit, Sweeney thought dizzily. ‘Truth’ was up there with ‘West’ when it came to blind worship.)
И весь этот свет, от сверкающей башни до голой лампочки над входной дверью, был синим. Он заливал склон холма странным сиянием, делая всё нереальным. Суини чувствовал себя нереально даже в собственном теле, взгляд его спотыкался об этот странный блеск в темноте. (Индиго из Вест-Индии, ртуть неоновых вывесок Вегаса; проголосовавшие за демократов “синие” штаты, синяя полицейская форма, синие звёзды на вымпелах рядом с домами военнослужащих... “Синий — цвет истины, а Америка обожает это дерьмо”, — подумал Суини, ощущая головокружение. “Правда” была там же, где “Запад”, когда дело доходило до слепого поклонения.)
Sweeney exhaled, closing his eyes and and opening them again. The House of Blue Lights still gleamed, windows like mirrors, and very very blue.
“Well, shit,” Dead Wife breathed.
“I agree,” Ibrahim said. He was clutching the keychain flashlight, but he seemed to have forgotten about it—the house was so bright, after all. He took a step forward, then glanced back at them. “Are we…?” he asked with an awkward gesture towards the house.
“No signs of little green men yet,” Sweeney said. “Might as well.”
Суини выдохнул, закрыл и снова открыл глаза. Дом Синих Огней всё так же сиял, окна как зеркала, очень, очень синие.
— Вот чёрт, — ахнула Дохлая Жена.
— Согласен, — подтвердил Ибрагим. Он стискивал фонарик, но, похоже, забыл о нём, в конце концов дом был таким ярким. Ибрагим шагнул вперёд и оглянулся.
— Заходим?.. — спросил он, неловко указывая на здание.
— Пока не вижу признаков маленьких зелёных человечков, — сказал Суини. — Почему бы и нет.
The ghost dog had flopped down onto the grass and was panting, seemingly content to remain there. Dead Wife gave it absent-minded pat as they went by. “Good puppy,” she said, her fingers briefly disappearing into its hazy outline of its fur.
Призрачный пёс, сопя, упал на траву и, похоже, двигаться с места не собирался. Дохлая Жена, проходя мимо, рассеянно потрепала его по холке.
— Хороший пёсик, — сказала она, её пальцы на мгновение исчезли в туманных очертаниях меха.
The house was solid, even if the dog wasn’t; Sweeney could press the flat of his hand to to the door, feel grain of the wood beneath his palm. He could knock, which he did; it swung open, letting out a gust of warm air and a rush of jazz music, voices, even more blue light spilling out over the threshold. Squinting into the welling brightness, Sweeney gave Louis’ name—“We’re looking for a god, or something close-to,” Sweeney added. They were ushered through.
The door shut behind them, and the the forest—still too deep, too ancient for a park in Indianapolis—was silent once again.
Дом был материален, в отличие от собаки. Суини мог прижать руку к двери, почувствовать текстуру под ладонью. Он мог постучать, что и сделал. Дверь распахнулась, выпустив порыв тёплого воздуха, какофонию джазовой музыки и голосов, а ещё целый поток синего света, льющегося через порог. Прищурившись от слепящей яркости, Суини назвал имя Луиса.
— Мы ищем бога или кого-то вроде того, — добавил Суини. Их впустили.
Дверь за ними закрылась, и лес — слишком густой, слишком древний для парка в Индианаполисе — снова погрузился в тишину.
Only the ghostly dog was there to witness when the house shuddered, and then neatly folded itself up, sliding into a space too small to see. In its absence, the dog whined, putting its head down on its paws—but eventually, the dog faded away too, melting into the dark grass and the dead leaves. All was silent. The only sign anyone had been there at all was a keychain flashlight, carelessly abandoned in the long grass.
Только призрачный пёс видел, как дом содрогнулся, а затем аккуратно сложился вовнутрь, ускользая в крошечное невидимое глазу место. Когда всё исчезло, пёс заскулил, опустив голову на лапы, но в конце концов тоже исчез, растворился среди тёмной травы и опавших листьев. Стало тихо. Единственным признаком чьего-либо присутствия остался лишь брелок с фонариком, беспечно забытый в высокой траве.
//
It was humans who’d invented the word ‘pantheon,’ Sweeney knew, because gods never could have. Gods didn’t generally think of themselves in the plural, didn’t consider their existence as anything like part of a set. They so rarely played well with others, busy with fighting or fucking, jockeying for a spot on the hierarchy of faith. Helping Grimnir recruit for his war had given Sweeney the impression that gods just didn’t like each other very much—wary isolationism was considered a perfectly adequate, if not preferable, state of affairs.
(Personally, Sweeney preferred ‘murder’ to ‘pantheon.’ A murder of gods, like a murder of crows. It was more accurate too, since as far as Sweeney knew, crows hadn’t killed anyone.)
Понятие "пантеон" придумали люди, Суини это точно знал, потому что боги на такое были неспособны. Боги, как правило, не думают о себе во множественном числе, они не считают себя частью какого-либо множества. Эти детки так редко хорошо играют с другими, всё у них борьба да прелюбодеяния, всеми средствами выбивают себе местечко получше в иерархии веры. Помогая Гримниру рекрутировать для будущей войны, Суини решил, что боги просто друг друга недолюбливают. Настороженный изоляционизм считался совершенно нормальным, если не предпочтительным положением дел.
(Лично Суини предпочитал пантеону убийство. Убийство богов — это как убийство ворон. Даже лучше, ибо, насколько Суини было известно, вороны до сих пор никого не убили.)
Even things that weren’t gods tended to be solitary. America liked its Lone Rangers and John the Conquerers, filled its forests with the Bigfoot, a singular Jersey Devil. There were exceptions, of course: he knew the fairy court settled in Connecticut around the turn of the century, and Sweeney had spent several enjoyable evenings at a club in California run by a host of apsaras. But these were the exception—the rule was that Sweeney went his way alone, and sometimes crossed paths with other creatures, also alone. They’d part ways again shortly after.
It was, apparently, a rule that hadn’t made its way to Indiana yet.
Даже те субъекты, что не стали богами, стремились к одиночеству. Америка обожала Одиноких Рейнджеров и Джонов Завоевателей, наполняла леса Бигфутами, а ещё не стоило забывать о единственном в своем роде Дьяволе из Джерси. Разумеется, были и исключения: Суини знал, что на рубеже веков в Коннектикуте обосновался целый двор фэйри. А ещё он как-то провёл несколько приятнейших вечеров в калифорнийском клубе, которым заправляла стайка апсар. Но подобное случалось редко. Правилом же было для Суини следовать своим путём в одиночестве, изредка пересекаясь с путями других созданий, столь же одиноких. Вскоре их дороги снова расходились.
Но, видимо, это правило ещё не добралось до Индианы.
“Is everyone here a god?” Dead Wife asked. She was very close to Sweeney, close enough for her shoulder to brush up against his arm. Her mouth was pressed in a tight, unhappy line, and Sweeney wondered if this was what Laura Moon looked like when she was afraid.
“Don’t think so,” Sweeney said. “You’d be able to feel them in the room, it’s like...static electricity, whenever gods get together. This is just a lot of whatever you want to call me, or Wilbur Shaw. Not-gods. Still dangerous, though.”
— Здесь что, все боги? — спросила Дохлая Жена. Она стояла очень близко к Суини, касаясь плечом его руки. Её рот был сжат в тонкую, несчастную линию, и Суини подумал, не так ли выглядит Лора Лун, когда до смерти испугана.
— Не думаю, — ответил он, — Их присутствие в комнате можно почувствовать, это как… статическое электричество. Оно появляется везде, где сходятся боги. А здесь просто сборище таких, как я или Уилбур Шоу. Не-богов. Хотя вполне опасных.
There were just—a lot of them. And unlike the fairy court or the asuras, they didn’t seem to be all the same thing, or even from the same branches of faith. Sweeney, Dead Wife and Ibrahim had only gotten as far as the front room, and Sweeney had clocked at least four ghosts, a couple animal-human crosses, and a handful of otherwise ordinary-looking persons who very likely weren’t. (Ordinary, or persons.) They didn’t seem to even be from the same historical period: in the hall, a man with a traditional Native look had been talking to a stout woman wearing the long skirts Sweeney remembered from the turn of the century.
She’d been dripping blood, and he had rabbit ears, but Sweeney had taken that in stride.
Их было… очень много. И в отличие от скопища фэйри или асуров, все они были разными, даже из разных верований. Суини, Дохлая Жена и Ибрагим зашли только в вестибюль, но лепрекон уже успел отметить как минимум четырёх призраков, пару человекоживотных химер и кучу других существ, выглядящих обычными людьми, каковыми они, по всей видимости, не являлись. (Ни обычными, ни людьми.) Похоже, они были также из разных исторических периодов: в холле человек в традиционной одежде коренных жителей беседовал с толстой женщиной в длинных юбках, которые, как Суини помнил, были в моде как раз на рубеже столетий.
С неё капала кровь, а у него были кроличьи уши, но Суини этому не удивился.
Even the front room itself was odd, decorated like America had just celebrated V-day and teal modernist armchairs were still fashionable. Or maybe they weren’t teal, it was hard to tell what color anything was in the wash of blue light. Whatever their color, it carried the general atmosphere of a dated hotel lobby—not helped by a gramophone sitting in the corner, playing old-fashioned jazz. (Swing, Sweeney guessed, though he’d stopped paying close attention to popular music after he punched out Chauncey Olcott.) There was a ghostly couple dressed in medical smocks, standing over it and having an animated discussion Sweeney couldn’t overhear.
Сам вестибюль тоже был странным, украшенным, словно Америка только что отпраздновала День святого Валентина, а бирюзовые кресла в стиле модерн по-прежнему были в моде. Хотя, может, и не бирюзовые, сложно было определить настоящий цвет в потоке синевы. Но вне зависимости от окраски кресла тоже создавали атмосферу лобби устаревшего отеля, ещё более подчёркнутую граммофоном в углу, из которого лился старомодный джаз. (Свинг, предположил Суини, хотя он перестал пристально следить за популярной музыкой после того, как набил морду Чонси Олкотту.) У граммофона вела оживленную дискуссию призрачная пара в медицинских халатах, но Суини не мог расслышать ни слова.
“This place is bizarre,” he murmured, and Dead Wife shot him a look.
“This place? Not the mechanics from hell, or the glowing blue St. Bernard, or the city park that goes on forever? This is where you draw the line?”
Sweeney shrugged, more to annoy her than anything. Dead Wife shot him an unimpressed look.
— Странное это место, — пробормотал лепрекон, и Дохлая Жена удивлённо взглянула на него.
— Это место? Не те адские механики, не сияющим синим сенбернар и не бесконечный городской парк? Здесь проходит твоя грань?
Суини пожал плечами, скорее, чтобы подразнить её. Но на Дохлую Жену это не произвело ровным счётом никакого впечатления.
“Fine. What’s our next move? Just...start asking people if there’s a god around?”
“I spoke to a ghost,” Ibrahim said suddenly, and Sweeney and Dead Wife both startled, turning to look at him with what Sweeney imagined was identical looks of surprise. Ibrahim only shrugged. “You were busy whispering to each other and staring, I did not feel like interrupting you. She is a librarian—or was a librarian, I am not sure which is appropriate in the case of someone dead. Tonight is her night off.”
— Отлично. Что дальше? Просто… начнём спрашивать всех подряд, не пробегал ли мимо бог?
— Я тут поболтал с одним призраком, — вдруг встрял Ибрагим, и Суини с Дохлой Женой вздрогнули, обернувшись к нему с одинаково изумлённым выражением (так показалось Суини). Ибрагим лишь пожал плечами.
— Вы были так заняты, шушукаясь и зыркая вокруг, что я решил не мешать. Тот призрак был — была или есть — библиотекаршей, даже не знаю, как правильно выразиться про мёртвую. Этой ночью у неё выходной.
Ibrahim straightened up suddenly, and lifted a hand in a friendly gesture. Across the room, a ghostly woman bathed in a grey light smiled and tipped her head to him, before returning to her conversation.
“What...did she say?” Dead Wife asked, sounding as bemused as Sweeney felt.
“She did not know of any god of Indiana,” Ibrahim said, lowering his hand. “But she said if any such thing had come here, the bartender would know. Or the host, but she said he is unreliable.”
“The host?” Sweeney asked.
Ibrahim shot him a quizzical look. “Of course. It is the House of Blue Lights, why call it that unless someone lives here?”
Ибрагим вдруг выпрямился и дружески помахал кому-то рукой. На другом конце комнаты призрачная женщина, залитая серым светом, улыбнулась и кивнула в ответ, прежде чем вернуться к своему разговору.
— И... что она сказала? — спросила Дохлая Жена, в её голосе звучало то же ошеломление, что чувствовал Суини.
— Она не слышала ни о каком боге Индианы, — ответил Ибрагим, опуская руку. — Но сказала, что если нечто подобное здесь и появлялось, об этом знает бармен. Или хозяин, но она говорит, хозяин ненадёжен.
— Хозяин? — переспросил Суини.
Ибрагим взглянул на него с насмешкой.
— Ну да. Это Дом Синих Огней, зачем же так называть здание, если никто в нём не живёт?
Sweeney wondered what sort of creature could live in a place like this, let alone what would make that thing ‘unreliable.’ He certainly didn’t fancy meeting whatever-it-was in this seemingly endless sea of blue and muffled jazz.
“I guess we’ll start with the bartender, then,” Dead Wife said, catching Sweeney’s eye. He nodded, and Dead Wife turned back to Ibrahim. “Did your friend say where the bar was?”
“She did,” Ibrahim said doubtfully, “but she also said that the House...rearranges itself. ‘In this place, things are rarely where they were last,’ that is what she said.”
Суини подумал, что же за создание может жить в подобного рода месте, не говоря уже о том, почему оно может считаться “ненадёжным”. Ему не улыбалось встретиться с этим чем-бы-то-ни-было в бесконечном море синевы и приглушённого джаза.
— Ну тогда начнем с бармена, — решила Дохлая Жена, глядя в глаза Суини. Тот кивнул, и Дохлая Жена повернулась к Ибрагиму. — Твоя подруга сказала, где тут бар?
— Сказала, — неуверенно ответил Ибрагим, — но ещё она сказала, что Дом… он перестраивается. Здесь всё редко остаётся на месте надолго, вот что она сказала.
“Of course this is the haunted fucking mansion.” Sweeney sighed. “We’ll try wherever it was before, and if it’s not there, wander around like idiots until we actually do find it. Where did she say it was?”
“Miss Dickinson offered to show me where it was. That is her name, the ghost,” Ibrahim clarified at their blank looks. “But she, ah,” for the first time, Ibrahim looked awkward, and rubbed the back of his neck. “She said she will not show Laura.”
— Ну разумеется, это же чёртов заколдованный особняк, — вздохнул Суини. — Сначала посмотрим там, где бар был раньше, а если его там не окажется, будем шататься по всему дому, как придурки, пока наконец не найдём. Где, она сказала, был бар?
— Мисс Дикинсон предложила сама показать мне. Так её зовут, то привидение, — уточнил Ибрагим при виде их непонимающих взглядов. — Но она, э… — впервые Ибрагим выглядел смущённым и потёр затылок, — Она сказала, что не покажет Лоре.
“She what?” Dead Wife demanded. “What the hell does she have against me?”
“It is nothing personal. She thinks the dead are...disturbing.”
“Disturbing? She’s dead! She’s more dead than I am! She’s a ghost!”
Ibrahim spread his hands helplessly.
— Она что? — возмутилась Дохлая Жена. — Какого чёрта ей во мне не нравится?
— Ничего личного. Она просто говорит, что мёртвые… действуют ей на нервы.
— Действуют на нервы? Да она сама мёртвая! Она мертвее меня! Она — призрак!
Ибрагим бессильно развел руками.
Dead Wife exhaled, pinching the bridge of her nose. “Okay. Okay, fine, whatever. New plan, then: Salim goes with Miss Hypocrite, Sweeney and I go searching for the bar in case it’s changed locations. Either way, we meet up at the bar. I wish I could still get drunk,” she muttered under her breath, narrowing her eyes at the grey lady.
“Well, I can get drunk, so it sounds like a plan to me,” Sweeney said. “Shall we put our hands in, say ‘go team’ on three?”
That plan was met by resounding silence and a disgusted look from Dead Wife.
Дохлая Жена выдохнула, сжимая переносицу.
— Хорошо. Хорошо, хорошо, проехали. Тогда новый план: Салим идёт с мисс Лицемеркой, Суини и я отправляемся на поиски бара, если он вдруг переместился. В любом случае, встречаемся в баре. Хотела бы я быть в состоянии напиться, — пробормотала она, щурясь на серую даму.
— Ну, я могу напиться, поэтому для меня это готовый план, — сказал Суини. — Должны ли мы сложить вместе руки и хором сказать на счёт три: “Команда, вперёд”?
Этот план был встречен оглушающей тишиной и преисполненным отвращения взглядом Дохлой Жены.
Without a word to Sweeney, Ibrahim turned to Dead Wife and said, “I wish you luck. Do not leave without me.”
The corner of her mouth quirked up, almost gentle. “We won’t. You’re our ride, Salim-not-Salim.”
“I still think we should have done the ‘go team’ bit,” Sweeney said as they watched Ibrahim cross the room to talk to the grey lady. She listened to him for a moment, and then nodded. Turning to the ghost she had been speaking with, she looked to be making her apologies before gesturing for Ibrahim to follow. The grey lady then led Ibrahim out of the other parlor door.
Не говоря ни слова Суини, Ибрагим повернулся к Лоре:
— Желаю тебе удачи. Не уходи без меня.
Уголок её рта изогнулся почти с нежностью.
— Ни за что. Ты же наш водитель, Салим-не-Салим.
— Я всё ещё настаиваю на том, чтобы сказать “команда, вперёд”, — вставил Суини, пока они провожали взглядом Ибрагима, пересекающего вестибюль по направлению к серой даме. Та выслушала его, кивнула, повернулась к призраку, с которым прежде разговаривала, судя по всему, извинилась, а затем жестом пригласила Ибрагима следовать за ней. Мисс Дикинсон вывела его через другую дверь гостиной.
Добавить тему в подборки Модераторы: Дата последней модерации: -Поделитесь ссылкой с друзьями:
...
Talita:
06.07.19 13:13
Мне очень нравится работа. Правда, под конец вы устали, но в целом впечатление приятное.
Персики и Цукаты писал(а):Он заливал склон холма странным сиянием, делая всё нереальным.
Все-таки чувствуется калька, я б сказала - отчего все казалось нереальным, придавая всему ауру нереальности, вот в эту степь.
Персики и Цукаты писал(а):Суини чувствовал себя нереально даже в собственном теле
Сложно, когда не знаешь контекста - а герой умеет перемещаться в другие тела? Не совсем поняла момент.
Персики и Цукаты писал(а):странный блеск в темноте
Докопаюсь? Учитывая, как, судя по описанию, там все полыхало, причем на фоне темноты, блеск кажется немного... скудным определением. Яркое пятно, всполох, буйство цвета, например.
Персики и Цукаты писал(а):окна как зеркала, очень, очень синие.
Вы зря убрали "и", получилось, будто окна как зеркала, поэтому синие, помимо прочих качеств, типа отражения.
Персики и Цукаты писал(а):и оглянулся.
— Заходим?.. — спросил он
Я бы соединила в один абзац, реплики одного героя. Либо надо разбить на два абзаца предыдущий, где начинается описание (со слов "Он стискивал").
Персики и Цукаты писал(а):иерархии веры
Глаз зацепился. Можно просто "иерархии", можно взять "религию" вместо "веры". Но это чисто на ощущениях.
Персики и Цукаты писал(а):Помогая Гримниру рекрутировать для будущей войны,
набирать войска/союзников? Рекрутировать - тяжелое слово для художественного текста.
Персики и Цукаты писал(а):Правилом же было для Суини следовать
Порядок слов. Что, для кого, что делало. У вас сказуемое разорвалось, тут нехорошо.
Персики и Цукаты писал(а):Её рот был сжат в тонкую, несчастную линию
От не люблю это выражение. Тонкую линию представляю, несчастную нет (( Она плотно сжала губы и стояла с несчастным видом...
Персики и Цукаты писал(а):Их было… очень много. И в отличие от скопища фэйри или асуров, все они были
было-были. Все они относились...
Персики и Цукаты писал(а):Похоже, они были также из разных исторических периодов: в холле человек в традиционной одежде коренных жителей беседовал с толстой женщиной в длинных юбках, которые, как Суини помнил, были
в первом случае - принадлежали
Персики и Цукаты писал(а):Сам вестибюль тоже был странным, украшенным, словно Америка только что отпраздновала День святого Валентина, а бирюзовые кресла в стиле модерн по-прежнему были в моде. Хотя, может, и не бирюзовые, сложно было
Персики и Цукаты писал(а):— Но она, э… — впервые Ибрагим выглядел смущённым и потёр затылок, — Она сказала, что не покажет Лоре.
Чего с оформлением прямой речи?
Персики и Цукаты писал(а):Хотела бы я быть в состоянии напиться
иметь возможность? Или вообще - жаль, что я не могу напиться, как прежде.
Надеюсь, не сильно запугала ) Реальные замечания под конец, где полезли "были", до того все вполне безобидно.
Кто еще что хочет сказать?
...