книгоман | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Июл 2008 19:24
» "Give Me Tonight", Лиза Клейпас [ Завершено ]Девочки! К огромному моему удовольствию в сети наконец то появился роман "Give Me Tonight". Лиза Клейпас написала его еще в 1989 году, поэтому надежды, что его нам переведут и издадут очень мало. Так что берем судьбу в свои руки. Sinner предложила для него очень, на мой взгляд, замечательное название "Подари мне эту ночь". Я буду делать первую главу, Lady Melan - вторую, а Июля девятую. Девочки-переводчицы присоединяйтесь! Глав всего 11.Теперь организационные вопросы, чтобы не путаться в именах и названиях. Lady Melan предложила: Цитата:
книгоман - (к сожалению не знаю твоего имени) давай договоримся, как будем писать имена Addie и Leah на русском? Может быть Адди (потому что Эдди звучит по-мужски) и Лиа? и я очень даже с этим согласна. Но есть еще много имен и названий, которые хотелось бы писать правильно и одинаково. Сейчас составлю приблизительный список. 1. Addie Peck - имя -Адди, а фамилия: Пак или Пек? 2. Эделин Warner - Уорнер? 3. брат Эделин - Кейд ? 4. ранчо "Восход солнца" 5. ранчо " Конец музыкальной фразы" ??? (это вообще что-то странное :lol 6. актриса Мэри Pickford - Пикфорд 7. мексиканец Diaz - Диаз 8. отец - Рассел, Мать - Мэй У меня были еще какие то сомнения в названиях, но сейчас забыла. Буду советоваться по мере перевода. Высказывайте свои предложения! Содержание: Открыть в онлайн-читалке Добавить тему в подборки Модераторы: Talita; Дата последней модерации: - _________________ Трудности надо не решать, их надо не создавать |
|||
Сделать подарок |
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Июл 2008 19:35
книгоман писал(а):
Девочки! К огромному моему удовольствию в сети наконец то появился роман "Give Me Tonight". Лиза Клейпас написала его еще в 1989 году, поэтому надежды, что его нам переведут и издадут очень мало. Так что берем судьбу в свои руки. Sinner предложила для него очень, на мой взгляд, замечательное название "Подари мне эту ночь". Я буду делать первую главу, Lady Melan - вторую, а Июля девятую. Девочки-переводчицы присоединяйтесь! Глав всего 11.
Теперь организационные вопросы, чтобы не путаться в именах и названиях. 7. мексиканец Diaz - Диаз У меня были еще какие то сомнения в названиях, но сейчас забыла. Буду советоваться по мере перевода. Высказывайте свои предложения! Я бы предложила писать фамилию мексиканца с буквой "с" на конце. Был у меня несколько лет назад курс испанского, от туда и знаю что они произносят "z", как "с". Хотя в принципе это не столь важно. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Lady Melan | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Июл 2008 19:48
1. Addie Peck - имя -Адди, а фамилия: Пак или Пек? - Я бы предложила Пек. Это то, как они бы ее произносили.
2. Эделин Warner - Уорнер? - Уорнер, да, я тоже так пишу. А что думаешь насчет "Аделин"? (Начинать не с "Э", а "А"), девочки напишите, как вам будет удобнее читать. Насчет Мексиканца, я бы оставила Диаз, это мое личное мнение, я не настаиваю и понимаю, что там может быть не совсем правильно, но мне кажется Диаз звучит больше как Мексиканец, чем Диас. По остальным вопросов пока вроде больше нет. _________________ Скажите "Спасибо!". Ведь всегда есть, за что поблагодарить жизнь.
Когда ты уже готов сдаться - ты гораздо ближе к цели, чем ты думаешь. |
|||
Сделать подарок |
|
книгоман | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Июл 2008 19:55
Аделин, наверное, будет правильнее, ведь уменьшительное Адди (я чет об это не подумала :oops.
Цитата:
5. ранчо " Конец музыкальной фразы" ??? Я вот подумала, может, "Последний аккорд"? Для ранчо, вроде, неплохо? А как название городка? Не называть же его Восход солнца. Мне кажется, нужно англ. название писать по-русски. Какие будут идеи?[/quote] _________________ Трудности надо не решать, их надо не создавать |
|||
Сделать подарок |
|
Lady Melan | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Июл 2008 20:05
Я думаю ранчо надо звать, как и они - просто "Восход" (как у нас раньше совхозы были ). По-другому никак не вижу. А насчет Музыкальной фразы - напиши мне плиз название на англ., я его что-то найти не могу в первой главе. _________________ Скажите "Спасибо!". Ведь всегда есть, за что поблагодарить жизнь.
Когда ты уже готов сдаться - ты гораздо ближе к цели, чем ты думаешь. |
|||
Сделать подарок |
|
Июль | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Июл 2008 20:19
Про "конец музыкальной фразы" напиши Ир, правда название, может какой муз. термин подойдет. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
книгоман | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Июл 2008 20:52
По англ. это "Double Bar". Еле нашла, стр.17 (у меня) _________________ Трудности надо не решать, их надо не создавать |
|||
Сделать подарок |
|
Lady Melan | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Июл 2008 21:41
Спросила Американца на тему "Double Bar", он говорит, что к музыке это никакого отношения не имеет и никак особенно не переводится. Просто, типа, имя ранчо, как и "Horseshow bay" или "Bob's ranch". Так что надо здесь просто придумать что-то свое. Пока даже не знаю, что предложить _________________ Скажите "Спасибо!". Ведь всегда есть, за что поблагодарить жизнь.
Когда ты уже готов сдаться - ты гораздо ближе к цели, чем ты думаешь. |
|||
Сделать подарок |
|
Sinner | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Июл 2008 23:30
а может ничего не придумывать? А просто так и назвать "Дабл Бар"? Я такие примеры переодически в романах встречаю... |
|||
Сделать подарок |
|
Июль | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Июл 2008 4:01
Я согласна с Синнер. Звучит же нормально "Дабл Бар", мне кажется не надо переводить... _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Lady Melan | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Июл 2008 4:22
Может "Бар" все-таки связать с его первоначальным значением - забор, ограда, препятствие, заслон? Можно, конечно, оставить как есть - "Дабл Бар", не очень смотрится, но к чему только глаз не привыкает после пары десятков раз. _________________ Скажите "Спасибо!". Ведь всегда есть, за что поблагодарить жизнь.
Когда ты уже готов сдаться - ты гораздо ближе к цели, чем ты думаешь. |
|||
Сделать подарок |
|
книгоман | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Июл 2008 9:21
Я уже прочитала до 90 страницы, и нигде особо названия не обыгрываются, так что можно с чистой совестью оставить "Дабл Бар", а городок и другое ранчо именовать как Санрайс или Санрайз(?). Мне Санрайз не подчеркнуло красным - наверное это будет правильнее. _________________ Трудности надо не решать, их надо не создавать |
|||
Сделать подарок |
|
Damaris | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Июл 2008 12:46
О! Ура! Новый переводик будет. А у меня уже лежит в папочке: прочитать немедленно! Тока вот... когда это немедленно начнется? _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Июль | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Июл 2008 13:00
Люль, возьмешь главу? Мы по одной берем. Они говорят большие. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Lovepolly | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Июл 2008 13:16
Боже, еще одна Клейпас. Это прекрасно. Девочки, а бы могла взыть одну маленькую главку, но только действительно маленьку, а то мне Амелия с Роганом не простят Ирина, огромная просьбы, вышли мне, пожалуйста, английскую версию. Ты ведь помнишь мою электронку? |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
21 Ноя 2024 15:56
|
|||
|
[3741] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |