книгоман | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() » "Give Me Tonight", Лиза Клейпас [ Девочки! К огромному моему удовольствию в сети наконец то появился роман "Give Me Tonight". Лиза Клейпас написала его еще в 1989 году, поэтому надежды, что его нам переведут и издадут очень мало. Так что берем судьбу в свои руки. |
|||
Сделать подарок |
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() книгоман писал(а):
Девочки! К огромному моему удовольствию в сети наконец то появился роман "Give Me Tonight". Лиза Клейпас написала его еще в 1989 году, поэтому надежды, что его нам переведут и издадут очень мало. Так что берем судьбу в свои руки. ![]() Теперь организационные вопросы, чтобы не путаться в именах и названиях. 7. мексиканец Diaz - Диаз У меня были еще какие то сомнения в названиях, но сейчас забыла. Буду советоваться по мере перевода. Высказывайте свои предложения! Я бы предложила писать фамилию мексиканца с буквой "с" на конце. ![]() _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Lady Melan | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() 1. Addie Peck - имя -Адди, а фамилия: Пак или Пек? - Я бы предложила Пек. Это то, как они бы ее произносили.
2. Эделин Warner - Уорнер? - Уорнер, да, я тоже так пишу. А что думаешь насчет "Аделин"? (Начинать не с "Э", а "А"), девочки напишите, как вам будет удобнее читать. Насчет Мексиканца, я бы оставила Диаз, это мое личное мнение, я не настаиваю и понимаю, что там может быть не совсем правильно, но мне кажется Диаз звучит больше как Мексиканец, чем Диас. По остальным вопросов пока вроде больше нет. _________________ Скажите "Спасибо!". Ведь всегда есть, за что поблагодарить жизнь.
Когда ты уже готов сдаться - ты гораздо ближе к цели, чем ты думаешь. ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
книгоман | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Аделин, наверное, будет правильнее, ведь уменьшительное Адди (я чет об это не подумала :oops ![]() Цитата:
5. ранчо " Конец музыкальной фразы" ??? Я вот подумала, может, "Последний аккорд"? Для ранчо, вроде, неплохо? А как название городка? Не называть же его Восход солнца. Мне кажется, нужно англ. название писать по-русски. Какие будут идеи?[/quote] _________________ Трудности надо не решать, их надо не создавать |
|||
Сделать подарок |
|
Lady Melan | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Я думаю ранчо надо звать, как и они - просто "Восход" (как у нас раньше совхозы были ![]() _________________ Скажите "Спасибо!". Ведь всегда есть, за что поблагодарить жизнь.
Когда ты уже готов сдаться - ты гораздо ближе к цели, чем ты думаешь. ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Июль | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Про "конец музыкальной фразы" напиши Ир, правда название, может какой муз. термин подойдет. _________________ ![]() ![]() ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
книгоман | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() По англ. это "Double Bar". Еле нашла, стр.17 (у меня) ![]() _________________ Трудности надо не решать, их надо не создавать |
|||
Сделать подарок |
|
Lady Melan | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Спросила Американца на тему "Double Bar", он говорит, что к музыке это никакого отношения не имеет и никак особенно не переводится. Просто, типа, имя ранчо, как и "Horseshow bay" или "Bob's ranch". Так что надо здесь просто придумать что-то свое. Пока даже не знаю, что предложить ![]() _________________ Скажите "Спасибо!". Ведь всегда есть, за что поблагодарить жизнь.
Когда ты уже готов сдаться - ты гораздо ближе к цели, чем ты думаешь. ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Sinner | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() а может ничего не придумывать? А просто так и назвать "Дабл Бар"? Я такие примеры переодически в романах встречаю... |
|||
Сделать подарок |
|
Июль | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Я согласна с Синнер. Звучит же нормально "Дабл Бар", мне кажется не надо переводить... _________________ ![]() ![]() ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Lady Melan | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Может "Бар" все-таки связать с его первоначальным значением - забор, ограда, препятствие, заслон? Можно, конечно, оставить как есть - "Дабл Бар", не очень смотрится, но к чему только глаз не привыкает после пары десятков раз. _________________ Скажите "Спасибо!". Ведь всегда есть, за что поблагодарить жизнь.
Когда ты уже готов сдаться - ты гораздо ближе к цели, чем ты думаешь. ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
книгоман | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Я уже прочитала до 90 страницы, и нигде особо названия не обыгрываются, так что можно с чистой совестью оставить "Дабл Бар", а городок и другое ранчо именовать как Санрайс или Санрайз(?). Мне Санрайз не подчеркнуло красным - наверное это будет правильнее. _________________ Трудности надо не решать, их надо не создавать |
|||
Сделать подарок |
|
Damaris | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() О! Ура! Новый переводик будет. А у меня уже лежит в папочке: прочитать немедленно! Тока вот... когда это немедленно начнется? _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Июль | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Люль, возьмешь главу? Мы по одной берем. Они говорят большие. _________________ ![]() ![]() ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Lovepolly | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Боже, еще одна Клейпас. ![]() ![]() ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
![]()
|
|||
|
[3741] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |