| Июль | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
|---|---|---|---|
» Джулия Куин "Мистер Кэвендиш, я полагаю.." [ Роман в продолжение романа "Потерянный герцог Виндхэм". Начнем выкладывать примерно в начале февраля. А пока анонс:
|
|||
| Сделать подарок |
|
| Афина | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
|---|---|---|---|
|
УХХХ!!! Сегодня прямо день сюрпризов у нас!!! И такиииих приятных!!! Аж сердце от восторга захватывает!!! А про Томаса почитаем с большим удовольствием!! Девочки, желаю творческих успехов в переводе!!! ![]() |
|||
| Сделать подарок |
|
| Беата | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
|---|---|---|---|
|
Прям не верится! Подарок за подарком! Куин! Июля,спасибо! |
|||
| Сделать подарок |
|
| Elinna | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
|---|---|---|---|
|
Ух ты! Очень люблю Джулию, буду с нетерпением ждать перевода!! Спасибооо!! |
|||
| Сделать подарок |
|
| Sonata | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
|---|---|---|---|
|
Главное теперь набраться терпения до февраля))) _________________ Под этой черточкой, любят умничать))) |
|||
| Сделать подарок |
|
| vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
|---|---|---|---|
|
УРА! теперь успеть бы закончить первый к февралю |
|||
| Сделать подарок |
|
| Афина | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
|---|---|---|---|
|
vetter писал(а):
УРА! теперь успеть бы закончить первый к февралю Дай Бог ВСЕМ ВАМ здоровья, вдохновенья, желания переводить и побольше свободного времени!!! ![]() |
|||
| Сделать подарок |
|
| Imperialprincess | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
|---|---|---|---|
|
Ура, ждем с нетерпением! Большое спасибо за ваш труд! ![]() |
|||
| Сделать подарок |
|
| LUZI | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
|---|---|---|---|
|
Ура!Ура!Любимая Куин!
Как раз допереводят "Потерянный герцог Виндхэм" и мы будем наслаждаться продолжением! ![]() |
|||
| Сделать подарок |
|
| Jolie | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
|---|---|---|---|
|
Девочкм, а может, чтобы не было путаницы составим список имен и названий, встречающихся в романе, и их перевод?
Мне вот пока попадались Thomas Cavendish, Jack Audley и такие названия мест: Maguiresbridge, Cloverhill, Belgrave. У кого есть какие варианты перевода? _________________
За комплект спасибо AlAngel! |
|||
| Сделать подарок |
|
| vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
|---|---|---|---|
|
Jolie писал(а):
Девочкм, а может, чтобы не было путаницы составим список имен и названий, встречающихся в романе, и их перевод?
Мне вот пока попадались Thomas Cavendish, Jack Audley и такие названия мест: Maguiresbridge, Cloverhill, Belgrave. У кого есть какие варианты перевода? Я перевожу в 1 романе: Thomas Cavendish - Томас Кэвендиш Jack Audley - Джек Одли Belgrave - Белгрейв |
|||
| Сделать подарок |
|
| Jolie | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
|---|---|---|---|
|
vetter писал(а):
Jolie писал(а):
Девочкм, а может, чтобы не было путаницы составим список имен и названий, встречающихся в романе, и их перевод?
Мне вот пока попадались Thomas Cavendish, Jack Audley и такие названия мест: Maguiresbridge, Cloverhill, Belgrave. У кого есть какие варианты перевода? Я перевожу в 1 романе: Thomas Cavendish - Томас Кэвендиш Jack Audley - Джек Одли Belgrave - Белгрейв Спасибо, Vetter. У меня есть такие варианты: Cloverhill перевести как Кловерхил, а Maguiresbridge - как Магвайерсбридж. _________________
За комплект спасибо AlAngel! |
|||
| Сделать подарок |
|
| Janina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
|---|---|---|---|
|
В процессе перевода встретились такие названия:
Burges и Stamford high street. Как их правильно перевести: Бургес и Стэмфорд-хай-стрит или как-то по-другому? _________________ ![]() |
|||
| Сделать подарок |
|
| Jolie | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
|---|---|---|---|
|
Janina писал(а):
В процессе перевода встретились такие названия:
Burges и Stamford high street. Как их правильно перевести: Бургес и Стэмфорд-хай-стрит или как-то по-другому? Я конечно не знаток, но вариант Стэмфорд-хай-стрит мне кажется правильным и звучным _________________
За комплект спасибо AlAngel! |
|||
| Сделать подарок |
|
| Janina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
|---|---|---|---|
|
Jolie писал(а):
Я конечно не знаток, но вариант Стэмфорд-хай-стрит мне кажется правильным и звучным Jolie, исправлю тогда на Берджес. _________________ ![]() |
|||
| Сделать подарок |
|
| Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
|---|---|---|---|
|
|||
|
|
| [5467] |
| Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |