Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Карен Хокинс "Невеста в "шотландке"



книгоман: > 10.05.09 13:19


Девочки, поздравляю с окончанием перевода! Большой вам спасибо!!!

И шкурный вопрос. А когда будет готов файл для скачивания?

...

Фройляйн: > 10.05.09 14:05


книгоман писал(а):
Девочки, поздравляю с окончанием перевода! Большой вам спасибо!!!

И шкурный вопрос. А когда будет готов файл для скачивания?


Спасибо, Ириша! А со "шкурным" вопросом обращайся к Леди Вере! Wink

...

книгоман: > 10.05.09 18:52


Эрика, я со всеми этими праздниками, совсем из колеи выбилась. И забыла.... Embarassed Спасибо, что напомнила. Pester Буду теперь ждать Леди Веру! Ok

...

Lady Vera: > 13.05.09 15:43


Постараюсь не затягивать! Smile
Уже вычитала чуть больше половины, читаю впервые, поэтому сначала, ясное дело, была не в теме, частенько выделяла фразы жёлтым - как знак того, что фраза мне не совсем понятна. Когда вовсе не понятна, я выделяю красным, вообще-то.
Когда вычитаю всё, то прочитаю второй раз, будучи уже полностью в курсе книги. В мае постараюсь закончить.

Здесь пока прибегла к красному лишь один раз, и не ко всей фразе, а к одному слову.
Может, я не права, но мне резануло глаз, что главный герой ездит на мерине. Почему вдруг на мерине?! Лорд - и на мерине?! Обычно лорды ездят на жеребцах!
Прошу переводчиков глянуть в текст - правда, на мерине? Shocked
Поясняю, в чём разница: мерин - это кастрированный жеребец. Благородные господа, особенно, главные герои, обычно ездят верхом на горячих жеребцах, а не на спокойных меринах.

А так - чем дальше, тем меньше выделяю жёлтым, тем больше мне нравится текст! Very Happy

...

Janina: > 14.05.09 14:21


Lady Vera писал(а):
Постараюсь не затягивать! Smile
Здесь пока прибегла к красному лишь один раз, и не ко всей фразе, а к одному слову.
Может, я не права, но мне резануло глаз, что главный герой ездит на мерине. Почему вдруг на мерине?! Лорд - и на мерине?! Обычно лорды ездят на жеребцах!
Прошу переводчиков глянуть в текст - правда, на мерине? Shocked
Поясняю, в чём разница: мерин - это кастрированный жеребец. Благородные господа, особенно, главные герои, обычно ездят верхом на горячих жеребцах, а не на спокойных меринах.



Lady Vera,
о том, что Гром - мерин переводила я. Чем отличается мерин от жеребца, мне известно.
В оригинале это звучит так: Devon urged Thunder across the clearing. The gelding frisked and frolicked, prancing as if afraid of the splotches of sun that trembled across the ground in unison with the breeze.

Слово gelding переводится как: кастрированное животное; мерин;

Так что в данном случае ваши претензии следует адресовать самой Хокинс.

Хотя, может быть, это слово в данном случае можно перевести как-то по-другому?

...

Devochka: > 14.05.09 14:27


Только что дочитала, очень интересная книга, мое первое знакомство с автором, и, такое приятное tender Коллективу переводчиков и бета-ридеров - благодарность Flowers

...

Lady Vera: > 14.05.09 15:02


Janina писал(а):


Lady Vera,
о том, что Гром - мерин переводила я. Чем отличается мерин от жеребца, мне известно.
В оригинале это звучит так: Devon urged Thunder across the clearing. The gelding frisked and frolicked, prancing as if afraid of the splotches of sun that trembled across the ground in unison with the breeze.

Слово gelding переводится как: кастрированное животное; мерин;

Так что в данном случае ваши претензии следует адресовать самой Хокинс.

Хотя, может быть, это слово в данном случае можно перевести как-то по-другому?


Спасибо, Janina! Poceluy
Ну что ж, мерин так мерин. Не исключено, что Хокинс не знает разницы, но она - автор, и всё должно быть так, как она написала. Лишь бы нас потом не высмеивали на каком-нибудь форуме в теме "Ляпы в ЛР". Wink

...

Janina: > 14.05.09 15:30


Lady Vera писал(а):


Ну что ж, мерин так мерин. Не исключено, что Хокинс не знает разницы, но она - автор, и всё должно быть так, как она написала. Лишь бы нас потом не высмеивали на каком-нибудь форуме в теме "Ляпы в ЛР". Wink


Мне кажется, что "благородный господин на горячем жеребце" - это некий штамп ЛР. Wink В реальной жизни мерин - более спокойный и удобный вариант, нежели норовистый жеребец. ))

...

Фройляйн: > 14.05.09 16:28


"Проспала" всё обсуждение. Sad Извиняюсь (я только сегодня более-менее от своего гриппа начала отходить). Ok
Леди Вера, очень рада, что роман вам нравится. Smile Ok
Жанина, спасибо за подробные объяснения.

Это наверное действительно один из штампов: "красавец-аристократ на таком же чистокровном и норовистом жеребце", а по мне так не важно мерин, коняга, или жеребец. Ok Хокинс, судя по всему, тоже, иначе бы она, призадумавшись, выбрала-таки жеребца. Laughing

...

Lily: > 24.05.09 22:16


Flowers Flowers Flowers Flowers Flowers Flowers Flowers Flowers Flowers Flowers Flowers Flowers Flowers Flowers Flowers Flowers Flowers Flowers Flowers Flowers
Спасибо девочки за прекрасный перевод романа

...

Фройляйн: > 03.06.09 16:03


Девочки, сообщаю что получила от Леди Веры файл с окончательным вариантом романа!!! Через пару дней (как только закончу просматривать) отправлю его Лисе и файл можно будет скачивать. Ok

...

Karmenn: > 03.06.09 18:35


Фройляйн писал(а):
Девочки, сообщаю что получила от Леди Веры файл с окончательным вариантом романа!!! Через пару дней (как только закончу просматривать) отправлю его Лисе и файл можно будет скачивать. Ok


Ура! Ar Ar

...

Lionessa: > 04.06.09 03:26


Всем добрый день! Или вечерSmile Скажите пожалуйста, я на сайте еще не особо ориентируюсь, а где можно будет скачать роман?
Заранее спасибо

...

Jolie: > 04.06.09 18:24


Lionessa писал(а):
Всем добрый день! Или вечерSmile Скажите пожалуйста, я на сайте еще не особо ориентируюсь, а где можно будет скачать роман?
Заранее спасибо


Lionessa, файл можно будет скачать в разделе переводы. Зайти в алфавитный список, выбрать нужную книгу и нажать на значок в виде дискетки (Если я не ошибаюсь).

...

Фройляйн: > 06.06.09 18:44


Jolie писал(а):
Lionessa писал(а):
Всем добрый день! Или вечерSmile Скажите пожалуйста, я на сайте еще не особо ориентируюсь, а где можно будет скачать роман?
Заранее спасибо


Lionessa, файл можно будет скачать в разделе переводы. Зайти в алфавитный список, выбрать нужную книгу и нажать на значок в виде дискетки (Если я не ошибаюсь).


Не ошибаешься, Кать. Ok
Сегодня отправила файл Лисе, так что думаю уже наверное завтра появится значок дискетки. Ok

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение