Хотите вступить в игру? Есть вопросы? Напишите ведущей игры
29.11.14 13:22 |
Сезон чудес Маркиз Эдвард Паудерхэм |
---|---|
Леди Пэйшенс Дартмут писал(а):
Девушка ещё раз вздохнула и по возможности спокойно проговорила:
- Ваше Сиятельство, я не подвергаю сомнению ваши слова и постараюсь сделать всё, что в моих силах, чтобы исправить нанесённый вашей семье вред. Как только отец вернётся домой, я попробую вразумить его, заставить отдать бумаги. Вы сможете подождать до завтра? Отец не докладывает мне, когда вернётся, и, боюсь сегодня уже не дождаться его возвращения домой. – Она просила об отсрочке, вверяя судьбу их семьи милости маркиза. Господь, как она наивна! - Леди Пэйшенс, - Эдвард подошёл к двери и взялся за ручку, - ваш отец не отдаст бумаги. Если бы он хотел это сделать, то не начал бы шантаж, поймите. Он в безвыходном положении, его окружили и душат кредиторы, а я - золотое дно, из которого, как он считает, сможет черпать средства для своих пороков. Не просите его ни о чём, послушайте меня. Этим самым вы можете вызвать разрушительные последствия. Я прошу вас дать мне возможность осмотреться в кабинете вашего отца. Наверняка он не ждёт подвоха и не видит надобности прятать бумаги далеко, считая, что мне до них не добраться. Это неслыханная просьба, я понимаю, но альтернатива ей заключение вашего отца в Маршалси. Подумайте, миледи, - он открыл дверь, - и дайте мне знать о своём решении. Вы ведь будете сегодня вечером в театре? Сделав шаг за порог гостиной, маркиз едва не наткнулся на служанку с подносом. "А как же чай, ваше сиятельство?" Эдвард прошёл мимо неё к двери и только тогда обернулся, чтобы посмотреть на застывшую в дверном проёме гостиной леди Пэйшенс: - Желаю вам доброго дня, миледи. С этими словами он вышел. Возвращаясь в городской особняк, он увидел карету Эксетеров и остановился, чтобы выяснить причину её пребывания здесь. Поручив жеребца заботам слуг, он вошёл в кондитерскую и огляделся. Леди Онория Эксетер писал(а):
После традиционного приветствия и крайне занимательных наблюдений о погоде, разговор перешёл в иное русло:
- Леди Феба, мы были бы рады видеть вас в Эксетер-хаусе, - вдовствующая герцогиня улыбнулась дочери нынешнего герцога Квинсберри, и Онория удивленно посмотрела на бабушку. Бабушка вела учтивую беседу, Онория сидела рядом и вид у неё был несколько озадаченный. Учтиво улыбаясь, маркиз подошёл к столику за которым расположились его сестра и бабушка и, приветствуя, поклонился присутствующим. - Онория, вы не смогли устоять соблазну отведать пирожного? Маркиз Генри Хертфорд писал(а):
- Ваш брат, маркиз Паудерхэм в добром здравии, как и накануне вечером? - Как видите, Хертфорд, - кивнул маркизу. Расторопный слуга принёс ещё один стул и Эдвард сел рядом с сестрой. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
29.11.14 14:25 |
Сезон чудес Маркиз Эдвард Паудерхэм |
---|---|
Леди Онория Эксетер писал(а):
- Ваше Сиятельство, мы рады, что вы решили к нам присоединиться, - Онория склонила голову, приветствуя Эдварда, - на этот раз склонность к сладкому проявила вдовствующая герцогиня. Окинув взглядом хрупкую фигурку вдовствующей герцогини, внимательно следящей за разговором, маркиз кивнул. Леди Онория Эксетер писал(а):
- Мы будет рады видеть вас в любое время, Ваше Сиятельство, - Словно прочитав её мысли, маркиз спросил о представлении дневном. Бабушка нахмурилась ещё больше, а Онория всё-таки улыбнулась.- Прима местного цирка была сегодня удостоена чести быть представленной вдовствующей герцогине Эксетер. - Неужели? - сухо поинтересовался Эдвард, - И чем же она заслужила такую честь? м-р Джеймс Бёрлингтон писал(а):
Поприветствовав всех, сидящих за столом, он заметил:
- Не знал, что это место так популярно в этом Сезоне. Почему о нём до сих пор не говорили и не писали в колонке светских сплетен? Уж не тайное ли это знаение, передающееся только избранным? - Даже не знаю, что на это ответить, Бёрлингтон, - улыбнулся маркиз, - если бы не карета Эксетеров перед крыльцом, проехал бы мимо. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
29.11.14 15:02 |
Сезон чудес Маркиз Эдвард Паудерхэм |
---|---|
Маркиз Генри Хертфорд писал(а):
- Полагаю, удостоившись такой чести, теперь леди-Прима может рассчитывать составить лучшую партию при дворе, - чуть склонив голову к плечу, наблюдаю за леди Онорией, удержит ли она еще одну улыбку вместе с золоченными искрами смеха в изумрудных глазах. Флиртует? Эдвард ободряюще посмотрел на сестру, всё же мысленно признавая Квинсберри лучшей для неё партией. Герцог Родерик Квинсберри писал(а):
Оказалось, что внутри собрался едва ли не весь свет за чашечкой горячего шоколада. Особенно радовали глаза интересующие меня джентльмены. И удачная попытка Фебы вытащить старшего кузена в свет.
Покончив с долгими и тщательными приветствиями, подозвал слугу, чтобы сдвинули несколько столов и освободили место для нас с Блейком. - Квинсберри, - ответил на приветствие Эдвард, - Не уж-то вы тоже были в амфитеатре "Астли"? - кривая улыбка выдаёт мнение маркиза об этом детском увеселении. - Собираетесь посетить театр сегодня вечером? Кажется дают Шекспира. Барон Блейк Мальтреверс писал(а):
Поклон маркизу Паудерхэму, его сиятельство должен быть непременно удовлетворен учтивостью младшего по титулу пэра, кивок брату. Ответил кивком, не желая подпитывать слухи о их ссоре. Барон Блейк Мальтреверс писал(а):
- Если это и было не так, Берлингтон, число пэров Англии на квадратный дюйм этого заведения, только что сделало его самым популярным. И улыбнулся в ответ на это правдивое и одновременно остроумное замечание. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
29.11.14 15:33 |
Сезон чудес Маркиз Эдвард Паудерхэм |
---|---|
Леди Онория Эксетер писал(а):
- Думаю, что неуёмной дерзостью, Эдвард, такое, конечно, невозможно представить, но даже фамильный взгляд герцогского семейства не произвел на заносчивую артистку не малейшего впечатления. - Онория тепло улыбнулась брату. А вдовствующая герцогиня снова поджала губы:
- им следовало бы лучше следить за животными. Благодаря замечанию вдовствующей герцогини, наконец, понял, что речь идёт о каком-то животном, что никак не вытекало из многословия сестры. Благодарно улыбнулся бабушке и решил узнать подробности дома у неё же. Леди Онория Эксетер писал(а):
В кондитерской появился так же сам герцог Квинсберри с племянником, что было весьма неожиданным. Онория вспомнила их с братом утренний разговор: оба объекта достойных дочери герцога, по мнению брата, сейчас находились именно здесь. Леди Онория склонила голову в приветствии. Кажется Онория вняла их утренней беседе и смотрела на герцога Квинсберри благосклонно. Что возможно было заметно не всем окружающим, но он-то знал свою сестру и угадывал её настроение по выражению глаз. Эдвард довольно улыбнулся Онории, затем Квинсберри и тут же почувствовал довольно ощутимый толчок в бок. Ах, да: - Леди Феба, будем ли мы иметь удовольствие видеть вас сегодня в театре? Мы были бы польщены видеть вас и вашего отца в нашей ложе, - полагая, что выполнил долг джентльмена, а также подсобил удачному браку сестры, Эдвард снова улыбнулся. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
29.11.14 16:09 |
Сезон чудес Маркиз Эдвард Паудерхэм |
---|---|
Маркиз Генри Хертфорд писал(а):
Заметив неуверенность во взгляде леди Кастерз, вынужден прийти на помощь кузине.
- Боюсь, в таком случае мне следует предупредить герцогиню Норфолк, ведь она выражала желание видеть леди Фебу в нашей ложе, - встречаю взгляд маркиза, скрывая тень усмешки на губах, не так легко, Паудерхэм, не так легко. - Несомненно, от имени ее светлости буду рад передать приглашение леди Эксетер и вам, маркиз. - Как любезно, - вежливый кивок Хертфорду, - Бабушка, будет ли вам угодно составить компанию герцогине Норфолк? - получив в ответ царственный кивок и завуалированную радостную улыбку, Эдвард снова повернулся к Хертфорду, - Мы принимаем приглашение герцогини Норфолк. Леди Феба Кастерз писал(а):
- Ни за что не пропущу сегодняшнюю пьесу. Но не могу покинуть герцогиню Норфолк, но с превеликим удовольствием приму приглашение на второй акт. - Миледи, зачем мы будем в самом деле переходить из одной ложи в другую, - мысль зачем можно сходить на время второго акта в пустующую ложу моментально оформилась, но была изгнана пока ещё не утерянными правилами приличия, - мы будем сегодня гостями герцогини Норфолк и насладимся пьесой в вашей компании. Леди Феба Кастерз писал(а):
Не примите в знак благодарности от меня и герцога эти восхитительные шоколадные пирожные? - указываю рукой на стоящие рядом пирожные, покрытые глазурью и украшенные кусочками яблок. - Разумеется, - отказываться не вежливо, да и зачем если сестра и бабушка сладкоежки, - благодарю вас. Леди Феба Кастерз писал(а):
- Здесь я вынуждена встать на защиту лорда Корнуолла. В буфете театра подают восхитительные засахаренные лепестки чайной розы. Вы просто обязаны их попробовать. Гарантирую, что нигде больше не найдете такой изысканной закуски к чаю. - Никогда о них не слышал, тем более не вкушал розовые лепестки. Они действительно съедобны? Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
29.11.14 18:19 |
Сезон чудес Маркиз Эдвард Паудерхэм |
---|---|
Герцог Родерик Квинсберри писал(а):
- Скорее немного заблудились по дороге в "Астли". Театр обожает леди Кастерз, и я не могу отказать ей в этом удовольствии. - Как я вас понимаю, Квинсберри, - поддакнул Эдвард, подумав, что нашёл в себе силы отказать бабушке и сестре в сопровождении в цирк, что всё же было скорее исключением, нежели правилом. Барон Блейк Мальтреверс писал(а):
Тихий вскрик девушки-служанки и тысячи слов извинения. Ванильный сироп растекается причудливым пятном на юбке платья неотразимой леди Онории Эксетер. Белоснежный платок в протянутой ей ладони принадлежит именно мне, как и насмешливый взгляд. Мальтреверс опередил Эдварда на какую-то секунду и подал платок первым. Ещё одно нарушение этикета, на которое маркиз в этот раз милостиво закрыл глаза. - Онория, позволь представить тебе барона Мальтреверса, младшего сына герцога Норфолка, - попытался он хоть как-то спасти положение, - Мальтреверс, моя сестра - леди Онория Эксетер. Досадное недоразумение стоило служанке места, а маркизу хорошего настроения. Платье Онории было безнадёжно испорчено и Эксетеры поспешили покинуть кондитерскую, тем более, что пора было собираться на театральное представление. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
29.11.14 19:45 |
Сезон чудес Маркиз Эдвард Паудерхэм |
---|---|
Эдвард посмотрел на верх лестницы и чертыхнулся.
- Не выражайтесь, Эдвард, - взгляд вдовствующей герцогини был идеально безэмоциональным, как будто её ничего не трогало, не злило, не радовало. Подобная сдержанность во всём очень важна в аристократическом обществе и бабушка не раз выражала надежду, что когда-нибудь и Эдвард станет более сдержанным в проявлении своих чувств, - Как вы смеете? И это в моём присутствии. А он надеялся, что она не услышит. - Простите, ваша светлость. Сдержанный кивок бабушки - он прощён. До следующего раза. Наконец, наверху показалась Онория. На сестре было платье богатством и красотой достойное королевы и держалась она соответствующе. Кровь - не водица, а кровь королей текла по их венам. - Онория, мы сильно опаздываем, - едва взглянув на сестру, заметил Паудерхэм. - Я знаю, что приезжать к началу представления - дурной тон, но значит ли это, что первый акт мы должны пропустить целиком? Вдовствующая герцогиня ещё сильнее выпрямила спину и Эдвард замолчал, понимая, что снова был излишне эмоционален. Сестра неторопливо спустилась и закуталась в поданную лакеем накидку. Эдвард немного сгустил краски - они прибыли в самый час-пик. Представление началось около десяти минут назад и сливки аристократии прогулочным шагом следовали к своим ложам. Первым делом поцеловал руку герцогини Норфолк, поприветствовал Хертфорда, скупо всех остальных приглашённых, а затем помог устроиться в кресле бабушке. Не понятно откуда взявшийся в её руке лорнет оказался направлен поочерёдно на всех присутствующих, затем на соседние ложи и лишь потом не надолго на сцену. После чего вдовствующая герцогиня Эксетер разговорилась с герцогиней Норфолк. После обмена приветствиями, Онория заняла одно из обитых бархатом кресел и обратила свой взор на сцену. (Онория - тушка) Выбирая себе стратегически удобное место, Эдвард заметил в одном из кресел леди Пэйшенс. Леди Пэйшенс Дартмут писал(а):
Леди Гастинг была уже готова, и через полчаса они были на месте, располагаясь в ложе семьи Норфолк. Интересно как она оказалась в ложе герцогини Норфолк? Не долго думая, но и не суетливо, маркиз опустился в соседнее. - Добрый вечер, леди Пэйшенс, - очаровательная улыбка леди Фебе, - Не ожидал увидеть вас раньше антракта. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
29.11.14 21:04 |
Сезон чудес Маркиз Эдвард Паудерхэм |
---|---|
Леди Пэйшенс Дартмут писал(а):
- Добрый вечер, Ваше Сиятельство, - чинно ответила Пэйшенс, выражая почтением реверансом. Леди Пэйшенс присела, но Эдвард едва заметил это, воспринимая как должное, его внимание привлекло декольте, склонившейся перед ним девушки и блеск поднятых к нему тёмных глаз. И почему он вчера считал, что она некрасива? Очень хорошенькая. А мягкий свет глаз и тёплая улыбка преображали черты, приковывая взгляд. Леди Пэйшенс Дартмут писал(а):
– Мне оказали честь пригласить в ложу непосредственно перед приездом в театр. - И чем же это объясняется? - голос прозвучал резче, чем следовало, - Вы дружны с герцогиней Норфолк? - постарался он сгладить впечатление, сменив тон. Леди Феба Кастерз писал(а):
Ответная улыбка маркизу Паудерхэм, который оказался соседом слева, и взгляд на сцену - Леди Феба, вы обворожительны, - целует воздух, не донеся ручку до губ. Леди Пэйшенс Дартмут писал(а):
Как поживаете? - Так же как и несколько часов назад, миледи, - намеренно игнорируя светские темы, отрезал Паудерхэм. - И погода всё та же, что и днём - снег, ветер, гололёд. Вам изумительно идёт это платье, леди Пэйшенс, - сказал тоном более будничным, чем до этого о погоде, - И я жажду услышать ваш ответ, миледи. Право, боюсь, что не дождусь антракта. Леди Феба Кастерз писал(а):
Раскрыв веер, лениво разгоняю воздух в области груди, не понимая отчего становится так душно. Маркиз был абсолютно уверен, что это не что иное, как попытка леди привлечь внимание к себе и своему бюсту. Визуально оценив оный, смотрит в лицо леди Фебы: - Вам нехорошо? Может стакан воды? Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
29.11.14 21:56 |
Сезон чудес Маркиз Эдвард Паудерхэм |
---|---|
Леди Пэйшенс Дартмут писал(а):
- Скорее я обязана приглашению танцу с лордом Мельтерверсом. Он был настолько любезен, что пригласил меня сегодня в ложу. – Тон маркиза заставил Пэйшенс вскинуть подбородок и посмотреть лорду Паудерхэму в глаза. - Действительно, черезвычайно любезен, - сыронизировал маркиз, не скрывая кривую улыбку. Барон Блейк Мальтреверс писал(а):
Смешок выходит слишком громким:
- Маркиз, вы полагаете себя вправе требовать объяснение всему? Тогда позвольте истребовать встречное: вас к этому приучили или вы действительно верите в то, что все должны давать вам отчет в своих поступках? - Барон, - ленивая ухмылка кривит губы, - вы подслушиваете? Какая низость. И это в театре, в ложе, где яблоку негде упасть и едва слышно собственного соседа. Я поражён вашими талантами! Леди Пэйшенс Дартмут писал(а):
Стараясь придать голосу сухость, Пэйшенс ответила:
- То мероприятие, о котором мы говорили… на балу, представляется мне делом решённым. Какой час устроил бы вас, Ваше Сиятельство? - Я дам вам знать, леди Пэйшенс, - уже в полный голос, так как объявили антракт. Леди Феба Кастерз писал(а):
- Была бы весьма признательна, милорд, - согласно киваю и премило улыбаюсь. Эдвард поднялся и предложил руку леди Фебе. - Давайте пройдём в буфет, мне не терпится попробовать розовые лепестки о которых вы так вкусно рассказывали, миледи. Или же останемся здесь и попросим слугу принести вам стакан воды? - Всем видом изображая озабоченность и готовность услужить, - Мне кажется будет лучше всё же пройтись, тут душно. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
29.11.14 22:09 |
Сезон чудес Маркиз Эдвард Паудерхэм |
---|---|
Маркиз Генри Хертфорд писал(а):
На мгновение закрываю глаза, услышав реплику брата в ответ маркизу, еще немного терпения.
- Леди Дартмут - юная леди с безупречной репутацией, леди Гастингс всегда была доброй знакомой герцогини. Вы полагаете неверным мое, - намеренное ударение на этом слове, - желание представить леди Дартмут ее светлости, дабы составить общество леди Фебе и леди Эксетер? В этот момент Эдвард от всей души сочувствовал Хертфорду. Братец вроде Мальтреверса - головная боль на всю жизнь. - Конечно, Хертфорд, - кивнул он, соглашаясь с характеристикой леди Пэйшенс. - Разумеется, - ещё одно согласие, в ответ на сообщении о добром знакомстве покойной графини с герцогиней Норфлок. - Ну, что вы, я поступил бы точно также, - заверение, которое Хертфорд должен был принять без сомнений. Леди Пэйшенс Дартмут писал(а):
- Благодарю, Ваше Сиятельство. – И вздохнула от облегчения, намереваясь посетить буфет и выпить лимонада. - Не стоит благодарности, миледи, - очаровательная улыбка, способная растопить лёд и вызвать бешенство, в зависимости от испытываемых человеком чувств. Барон Блейк Мальтреверс писал(а):
- Маркиз, вы выражаете свои чувства достаточно громко для человека, который не хочет быть услышанным.
Провожаю взглядом леди Фебу в обществе маркиза. Краем уха слышит реплику Мальтреверса и милостиво её игнорирует. Или же делает вид, что не слышал, мысленно ещё раз отметив, что наглец напрашивается на наказание. Вдовствующая герцогиня Эксетер предпочла остаться в ложе, Эдвард предложил вторую руку сестре и направился с двумя очаровательными леди угощаться неведомыми лакомствами. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
29.11.14 22:50 |
Сезон чудес Маркиз Эдвард Паудерхэм |
---|---|
Леди Феба Кастерз писал(а):
- Полностью согласна, Ваше сиятельство. Нет ничего лучше прогулки в буфет за лимонадом и сладостями, - приняв руку маркиза, поднимаюсь из кресла. Раскланиваясь и расшаркиваясь со знакомыми, почти к концу антракта добрались до буфета. Обилие яств поражает воображение, впрочем, как и количество желающих их отведать. Паудерхэм вёл своих дам вдоль стола, высматривая упомянутые леди Фебой лепестки чайных роз, когда она сначала засмотрелась в сторону, а потом пронзительно завизжала. Леди Феба Кастерз писал(а):
Набираю в легкие побольше воздуха и кричу:
- ААААААААААА! МЫШЬ!!! Вон там! Там, среди пирожков с черникой! - и указываю веером в нужную сторону. - Уберите мышь!!! Ваше сиятельство, сделайте что-нибудь! Даже если бы хотел, сделать Эдвард ничего бы не успел. Прозвучавшее, как выстрел, слово "Мышь!" стало сигналом к бегству дам, как если бы они были слонихами. Впрочем, в своих объёмных платьях они были столь же неуклюжи и тяжеловесны, как выше означенные животные. Аристократическое стадо ломанулось к выходу снося и круша всё на своём пути, в то время как слуги, с ужасом и отчаянием, пытались найти среди перевёрнутых ваз и тарелок мифическую мышь. Оторванные оборки, растрёпанные причёски и почти выскакивающие от бега из декольте груди - Паудерхэм обнаружил себя и своих спутниц снова в холле театра, куда их вынесло на волне всеобщей паники. - А была ли мышь, леди Феба? - подозрительно щурится на смущённую дочь Квинсберри. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
29.11.14 23:44 |
Сезон чудес Маркиз Эдвард Паудерхэм |
---|---|
Леди Феба Кастерз писал(а):
- На что Вы намекаете, маркиз Паудерхэм!? Оскорблена моя честь! - Чем же? - ни на миг не поверив в искренность возмущения, уточнил Эдвард. Леди Феба Кастерз писал(а):
- Премного благодарна, барон Мальтреверс, - все еще удерживая на лице праведный гнев, забираю любезно предоставленный стакан. Делаю несколько вздохов, успокаиваясь. - Прошу прощения, милорд, просто перенервничала. С мышами у меня связаны ужасающие воспоминания. В детстве у меня была мышка. Звали ее Олли, доброе милейшее животное. А после того как новая кухарка накормила мышку испорченным сыром, Олли заболела и погрызла мою любимую куклу! Это стало таким потрясением и предательством, что с тех пор при виде мыши я вспоминаю то страшное чувство пустоты, после предательства Олли. Пожалуйста, Ваше сиятельство, примите в знак моего раскаяния в своем неподобающем леди поведении мой лимонад, - протягиваю стакан и улыбаюсь так, будто хочу растопить снега с вершин гор. Вместе с растрепавшейся прической и помятым платьем должно смотреться наивно и мило. Потрясающий рассказ о полученной в детстве травме не произвёл на Паудерхэма особого впечатления, но вызвал улыбку. - Ну, что вы, леди Феба, - отказался принять стакан лимонада, - вам было душно, почти дурно - пейте, прошу вас! Эдвард повернулся к сестре и справился всё ли в порядке. Граф Грегори Кавендиш писал(а):
Подняв оброненную шаль леди Онории, Грегори позволил себе накинуть её на плечи хозяйки и поправив свой шейный платок криво усмехнулся.
- Не безопаснее ли было заказать угощение прямо в ложу? - Благодарю, Кавендиш, - поблагодарил за оказанную сестре услугу, а услышав предложение сделать заказ в ложу, согласно кивнул, сделал знак лакею, чтобы им принесли лимонад и те самые лепестки роз. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
30.11.14 00:04 |
Сезон чудес Маркиз Эдвард Паудерхэм |
---|---|
Антракт подошёл к концу.
Герцогиня Манчестер писал(а):
Реджина пискнула от внезапной боли в отдавленной ноге и налетела на кого-то спиной. Рядом Мальтреверс подхватил герцогиню Манчестер. И подхватил весьма не деликатно, как успел заметить Эдвард, и пока этого не заметили дамы, поспешил увести их в ложу. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
30.11.14 01:16 |
Сезон чудес Маркиз Эдвард Паудерхэм |
---|---|
Эдвард подавил зевок и, как оказалось, очень вовремя - к нему обратилась леди Феба
Леди Феба Кастерз писал(а):
Поэтому не имением лучшего выхода, вновь начинаю испытывать терпение маркиза Паудерхэм.
- Скажите, милорд, а Вы много путешествовали? - задаю вопрос заговорщицким шепотом и чуть наклонившись в его сторону. - Нет, не очень, - перевёл немного рассеянный взгляд со сцены на собеседницу, - по стране, в Шотландию, в Италию и Францию, - задумался, - пожалуй, всё. А почему вы спрашиваете, леди Феба? Лорд Квинсберри собирается в поездку? Вы будете сопровождать отца? Представление подходило к концу. Леди Пэйшенс Дартмут писал(а):
- Пришлось лавировать, лорд Кавендиш. Иначе я бы не сидела здесь вместе со всеми. Паудерхэм наклонился к своей соседке справа, на этот раз настолько близко, чтобы расслышать не мог никто, кроме леди Пэйшенс: - Ждите меня завтра в то же время, что и сегодня, миледи. Мягкая прядка из причёски скользнула по его лицу и он уловил тонкий аромат. Что именно это было? Хотелось поднести локон к носу и удостовериться в своей догадке, но Эдвард снова отстранился и посмотрел через плечо на бабушку и сестру. Происходящее на сцене его не забавляло. Но вот, под шумные аплодисменты, актёры вышли на поклон и удалились, а публика стала расходиться. Ещё раз поблагодарив Норфолков за приглашение, семейство Эксетер откланялось и отправилось домой. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
30.11.14 12:37 |
Сезон чудес Маркиз Эдвард Паудерхэм |
---|---|
Утро светского общества наступает к полудню, что вполне объяснимо и оправдано после балов и приёмов, которые имеют обыкновение длиться далеко за полночь. Театральное представление, по этим же меркам, закончилось довольно рано, а в клуб Паудерхэм не поехал и проснулся в неслыханное для аристократа время - около восьми часов утра.
Завтрак, газеты, приглашения и переписка. Письмо от матери. Каким-то образом она всегда чувствовала, если что-то было не ладно или происходило нечто экстраординарное. Решив написать отцу, Эдвард после завтрака удалился в кабинет. Маркиз Генри Хертфорд писал(а):
Путь к городскому дому Эксетеров занимает чуть больше времени, чем обычно.
- Будьте добры передать маркизу Паудерхэму, что маркиз Хертфорд просит его принять. Называть себя не было нужды, дворецкий Эксетеров узнал меня, но мысли мои были слишком заняты другим. Осторожный, но хорошо слышимый стук в дверь - так стучит Уильямс - дворецкий. И тут же в дверном проёме появляется он сам. - Ваше сиятельство, маркиз Хертфорд просит его принять. Эдвард оторвался от написания письма отцу: - Хертфорд? - он задумчиво посмотрел на дворецкого, как если бы тот знал ответ на его немой вопрос. - Проводи его ко мне. Едва начатое письмо и письменные принадлежности были убраны, на пороге появились дворецкий и маркиз Хертфорд. - Прошу, - поднимаясь, сделал приглашающий жест рукой Паудерхэм. Он не стал спрашивать о причине визита, предоставляя Хертфорду самому выбрать удобный ему момент, чтобы заговорить об этом. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |