Хотите вступить в игру? Есть вопросы? Напишите ведущей игры
20.11.20 21:24 |
Фантазм Джордж Дарлоу |
---|---|
Особняк «Маргарита»
20 ноября 1896г., 21 час Маркиз Вильерс к своим почтенным тридцати шести годам заслужил славу удачного дельца. Хотя назвать его везунчиком и баловнем судьбы, пожалуй, никто бы не рискнул. Этот высокий брюнет с льдисто-серым печальным взглядом, был вхож в высший свет, но при этом, поразительно редко попадал в поле зрение газетных писак. По-видимому, в его тихой жизни не было ничего столь примечательного, чтобы привлечь внимание собирателей сплетен и грязных семейных тайн. Вот даже его небольшая хромота, которой он обзавелся в этом сезоне, не стала предметом обсуждений и домыслов. Да и нечего домысливать, коль знать любовь маркиза к прекрасным лошадям, которые ему, за редким исключением, оказывали взаимные чувства. Пожалуй, лишь неукротимый Красавчик, из конюшен маркиза, и позволял себе взбрыкнуть. Вот и в этот раз, жеребец показал свой норов, а Джордж Дарлоу обзавелся небольшой хромотой и изящной тростью с серебряным набалдашником в виде головы того самого несносного жеребца. Это обстоятельство придало образу и без того сдержанного маркиза еще большей неспешности и романтичной печали. Во всяком случае, юные девы считали, что трость маркизу невероятно шла, а мужчины с уважением оценивали искусно отлитый набалдашник с двумя черными агатами глаз. Тонкая работа выдавала руку известного ювелира, не многим с такой поразительной точностью удалось бы передать не только облик любимого жеребца маркиза, но и его крутой норов. Посему о стоимости этого аксессуара окружающим оставалось лишь догадываться, как и об истинном состоянии дел маркиза. Его давешний проект с покупкой большей части диких земель у Северной горной гряды сперва вызывал легкое недоумение в деловых кругах. Хотя многие полагали, что заядлого охотника и любителей лошадей привлекла невероятная природа тех мест. И они частично были правы. Маркиз Вильерс, с присущей ему основательностью, превратил местные леса в прекрасные охотничьи угодья, которые славились богатой дичью и неизменно достойными трофеями. Но маркиз не остановился на одной лишь охоте, он пожелал организовать для ценителей комфорта роскошное поместье, и отель с шикарными апартаментами. А также новомодный увеселительный парк развлечений, слава о котором разлетелась далеко за пределы Брайбургских земель, и приносила, по слухам, его владельцу существенный доход к и не без того немалой ренте, которую получал маркиз. Данное обстоятельство сыскало Дарлоу уважение в деловых кругах, и характеризовало как партнера исключительно надежного. Ведь даже в азартных играх, к коим маркиз имел так же небольшую страсть, он тонко чувствовал меру и не позволял себе проигрывать лишнего и при этом исправно платил по долгам. Вот только с личной жизнью у завидного холостяка как-то не складывалось, хотя общества прекрасных дам он никогда не избегал, и относился к представительницам прекрасной половины с должным почтением и уважением, но еще ни одной прелестнице не удалось примерить на пальчик обручальный перстень рода Вильерс. Хотя охотниц было предостаточно. Но увы. Быть может этот сезон все изменит? Во всяком случае, нынешний бал предвосхитил все ожидания маркиза. Русская музыка и всё это яркое мельтешение – завораживало. А уж какие неслыханные явства, деликатесы и питье. Маркиз был поражен тем, как тонко графу удалось сие воплотить в жизнь. Прищурившись, и перенеся свой вес с побаливающей ноги, на трость, маркиз Вильер принялся высматривать графа Ромни, и ожидаемо приметил его среди танцующих пар. Граф слыл искусным танцором и женским угодником. Виктор Делорен писал(а):
А юная дама тем временем позволила бы себе немного развлечься и потанцевать.
- Миледи, позвольте узнать, не осталось ли у вас свободного танца для меня? – спросил Виктор. Что ж. Отрывать от столь приятного занятия маркиз любезного графа не собирался, а потому рассеянно обвел взглядом зал, ища себе собеседника. Попутно размышляя, а не сыграть ли ему партейку – другую. Гидеон Вильгельм фон Марк писал(а):
Поначалу я намеревался сразу отправиться к карточному столу и сыграть партию другую в вист. Признаться, в силу некоторых стесняющих обстоятельств, в этом сезоне маркиз Вильерс вынужден был отказаться от танцевальных па с прекрасными дамами, да и собственно от продолжительных физических нагрузок на правую ногу. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
20.11.20 23:11 |
Фантазм Джордж Дарлоу |
---|---|
Бал.
Время близится к полуночи. Поиски маркиза были вознаграждены - Август Паулет именно тот кто был так ему нужен. Немногословный вояка, интересный собеседник, к тому же отличный игрок в карты - что ещё нужно для прекрасного вечера? Август Паулет писал(а):
На светских вечерах маркиз обычно играл в карты, и фортуна частенько ему улыбалась. Вот и в этот раз, направляясь в особняк графа Ромни, Паулет надеялся выиграть несколько партий и получить немного бренного металла, который, впрочем, не был ему особо нужен, играть маркиз люби скорее из-за самого азарта игра. Воодушевившись и предвкушая хорошую игру в приятной компании, Джордж Дарлоу направился к маркизу Кройчестер, поислонившемуся к колонне. Похоже его по-прежнему донимала старая боевая рана. Что было, несомненно, прискорбно. Однако не стоило забывать о том, что дамы благоволят к таким мужчинам. Вот и возле Августа Паулет маркиз заметил юную прелесницу, которая, очевидно, имела желала вовлечь старину в несколько иные развлечения. Маркиз же вел себя как истинный джентльмен и развлекал даму. Мэри Доусон писал(а):
Как и ожидать того, что кто-то пригласит её на танец. Но нужно же себя как-то развлечь! Приблизившись к общающийся паре, маркиз взял на себя смелость обозначить себя и представиться даме. -Мое почтение, леди. Мое почтение, лорд Кройчестер - Джордж поприветствовал юную леди и маркиза. - К сожалению не имел чести быть вам представленым, обратился он в девушке. - Маркиз Вильерс, к вашим услугам, - отрекомендовал себя юной леди лорд Вильерс, и сочтя, что все формальности исполнены, обратился к маркизу: - Ваше Сиятельство, как вы находите сегодняшнее мероприятие? Мне думается, что вечер недурен, но хорошая партия сделает его ещё приятнее. Каковы будут ваши мысли на сей счёт? Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
21.11.20 11:27 |
Фантазм Джордж Дарлоу |
---|---|
Бал
В бальном зале становится душно Джорджу было неловко за свое грубое и неуместное вмешательство в столь, несомненно, обоюдно приятное общение. Но маркиз был истинным джентльменом и не выказал недовольства бесцеремонностью и недопустимостью поведения Дарлоу. За что Джордж был ему безмерно благодарен. Похоже он непозволительно много проводил время в обществе коммерсантов и дельцов, но это не отменяет воспитание и принятые правила поведения. Невзирая на неприятную ситуацию, маркиз Кройчестер принял предложение Джордж. Август Паулет писал(а):
– Весьма недурен, должен сказать, – кивнул маркиз, и я с радостью составлю с вами партию, но чуть позже Маркиз Вильерс, поблагодарил лорда Кройчестера и его спутницу, которая представилась баронессой Дю Роз, и поспешил удалиться. Проходя по залу, маркиз приветствовал знакомых. Поравнявшись с лордом Блакмер, с которым была прекрасная леди, Джордж, приятную о недавнем конфузе, лишь кивнул ему, не пытаясь того задерживать либо препятствовать любым иным способом. Джон Эгертон писал(а):
Придется ее поискать, но после того, как вы немного отдохнете. Желаете что-нибудь... вина? В какой-то момент в поле зрения маркиза попал герцог Клевский, который так же был в бальной зале. Памятуя о том, что Фон Марк так же имеет интерес к картам, Джордж направился к нему. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
21.11.20 11:57 |
Фантазм Джордж Дарлоу |
---|---|
Бал
Заметив его приближение, герцог первый поприветствовал маркиза: Гидеон Вильгельм фон Марк писал(а):
Лорд Вильерс! – обратился я к прихрамывающему джентльмену. -Мое почтение, Лорд Клевский. Приятно повстречать столь выдающегося джентльмена. Гидеон Вильгельм фон Марк писал(а):
Приветствую! Давно не имел чести видеть вас. Мы встречались прошлой осенью, на охоте в вашем поместье.
Вскоре после этого я покинул Империю, и та охота запомнилась мне особенно. После я научился охотиться совсем иначе и не на зайцев и куропаток, а на дичь куда крупнее. - Ваша Светлость, я искренне польщён столь высокой оценкой моего скромного детища. Несказанно приятно, что дело, столь дорогое моему сердцу, находит отклик у таких тонких ценителей, которым несомненно является Ваша Светлость. Смею надеяться, что вы примете мое приглашение и окажите мне честь посетить мое поместье и не раз. Вы всегда желанный гость в моем доме. Гидеон Вильгельм фон Марк писал(а):
Фантастическое место! - продолжил я. - Не устану повторять, что вы проделали невероятную работу, превратив непроходимую местность в сказочные чертоги. Сказка, правда, немного мрачноватая, но тем более завораживающая. Если бы в Империи нашлись еще подобные места, я бы последовал вашему примеру и скупил там земли, чтобы построить нечто подобное.
-Милорд, вы невероятно щедры на похвалу. Со своей стороны я готов всячески поддержать ваше желание в вопросе строительства. Со всей искренность заверяю вас, что вы можете располагать мною в этом вопросе. Гидеон Вильгельм фон Марк писал(а):
Я отвык от толпы, отвык от шума и суеты. И меня не тянуло снова броситься во все это с головой. Возможно, пройдет время, и я снова почувствую прежний вкус к светской жизни, но не теперь. Сейчас я все еще ощущал себя скованным условностями, из которых хотелось избавиться, как от тесных ботинок. За короткий промежуток времени население Империи будто увеличилось в разы. От толпы не спасало ни поместье в пригороде Брайбурга, ни дом на побережье, в котором еще несколько лет назад можно было провести несколько приятных дней, выйти на яхте в море и прогуляться, любуясь морскими просторами. Но всего за десяток лет загородный отдых вошел в Империи в моду и попытки побыть в тишине и уединении превращались в шумные кутежи. А в бухте невозможно было протолкнуться из-за снующих яхт и прогулочных судов. Пока что в Империи гармонично соединить дикую природу и современные удобства удалось только маркизу Вильерсу. -Милорд, вы совершенно правы. Плотность населения словно увеличилась. Но, признаться, я искренне полагаю, что Брайбург минет сея участь и он по прежнему останется таким каким был. Но это лишь мечты. Я осознаю, что прогресс неумолим. Гидеон Вильгельм фон Марк писал(а):
Мой дед говорил, что надо уметь брать лучшие примеры, посему, вспоминая лорда Вильерса и его успешный проект, я всерьез задумался, чтобы восстановить старый замок на Западном мысе и переехать туда, лишь по необходимости наведываясь в столицу - Чудесная мысль, милорд, - искренне поддержал его Джордж. - Осмелюсь предложить Вашей Светлости партейку в вист. Полагаю, что за понятным время провождение нам удастся немного обсудить столь интересные прожекты. Раскланявшись с герцогом, маркиз, весьма довольный собой и польщенный рахвалой, пребывал в чудесном расположении духа и посему решил отпробовать местных явств. Гидеон Вильгельм фон Марк писал(а): Раскланявшись с маркизом, я направился к буфету. Алкогольного Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
21.11.20 19:41 |
Фантазм Джордж Дарлоу |
---|---|
Бал
Джордж, не успел сделать и пару шагов, как его окликнули: Джон Эгертон писал(а):
-Лорд Вильерс! – окликнул он. – - Мое почтение, лорд Блакмер. Моё почтение, леди, - поприветствовал Джордж лорда и его спутницу. Джон Эгертон писал(а):
– Рад вас видеть. Не знал, что вы в Брайбурге. Говорят, вам удалось превратить свое поместье в нечто совершенно потрясающее. - Увы, вынужден признаться, что так оно и есть, - маркиз чуть развел руками, демонстрируя то, что ничего не может изменить в данной ситуации. - Результат превзошел все мои ожидания, и я искренне этим горд. И буду вам признателен, если вы и ваша чудесная спутница навестите мое поместье и воочию убедитесь во всем мною сказанном. Места там исключительно сказочные, что несомненно оценит прекрасная леди, - маркиз поклонился в сторону спутницы лорда. - И я смею надеяться, что богатая дичь не оставит равнодушным и самых взыскательных охотников. Джон Эгертон писал(а):
Позвольте представить мою спутницу. Мисс Диана Стентон, дочь виконта Стентона. Недавно прибыла в столицу, и я надеюсь, нашла ее приятным местом. - Очень приятно с вами познакомится, леди Стентон. Без лукавства готов засвидетельствовать тот факт, что ваше появление без преувеличения украсило сей бал. И я искренне надеюсь, что столица вам придется по душе, и она в свою очередь по достоинству оценит вашу тонкую красоту. Маркиз вздохнул, и продолжил: - Не думал, что скажу это, но я искренне сожалею, что не смогу сейчас пригласить вас на танец. Увы, досадное происшествие с моим обожаемым, но таким строптивым жеребцом, лишило меня удовольствия украсть у вас один танец и наградило, пусть и временной, но хромотой, - маркиз виновато улыбнулся краешками губ, покручивая в правой руке серебряный набалдашник трости. Диана Стентон писал(а):
Диана присела в знак приветствия и с интересом посмотрела на нового знакомого. Может быть, это он? - Милорд, леди, а не желаете ли отпробовать местных деликатесов? Я наслышан, что граф Ромни приготовил сегодня для своих гостей нечто потрясающее. И признаться, как человек открытый для всевозможных новшеств, буквально изнываю от любопытства. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
22.11.20 23:31 |
Фантазм Джордж Дарлоу |
---|---|
Бал.
Русская кухня Диковенные и чудные названия блюд неведомой и такой загадочной русской кухни несколько обескуражили маркиза, как и убавили его азарт. А вот Лорд Блакмер не стушевался и как истинный делец, привыкший твердо и уверенно управлять производством, выбор сделал быстро. Джон Эгертон писал(а):
- Что есть... ку-лье-бя-ка? Что это? Из чего? Интереса ради я буду это. Джордж, искренне восхищался лордом Блакмером. Сам же лорд Дарлоу предпочел действовать куда осмотрительнее. Подозвав слугу, маркиз дотошно расспросил о неком блюде с забавным названием "расстегай". Маркиза заверили, что это весьма съедобно и есть это неведомое блюдо надлежит с супом с какой-то рыбной "кнелью". Непонятные слова Джорджа позабавили и он все же решился. В ожидании экзотических и загадочных русских явств, маркиз деликатно рассматривал реакции других гостей за столом. Особенно его озадачило некое странное блюдо непривлекательного вида, которое к тому же и подрагивало на блюде стоило его коснуться прибором. Маркиз искренне надеялся, что это не "расстегай" и не "кнелья" или как там эти рыбные штуки назывались? Но ожидание тянулось недолго. И вот уже перед любопытным лордом Вилерс дымится прозрачный суп, в котором плавают некие белые клецки, а рядом на отдельном блюде румяные пирожки с широкой трещиной, буквально вспарывающей каждый пирожок так, что видна вся начинка. И что тут скажешь? ЧуднЫе названия и не менее чуднЫе блюда. Но следует отдать должное - запах был весьма аппетитный. И Джордж рискнул, и откусил от странного раскрытого пирожка. И блюдо приятного его удивило сочностью рыбной начинки и приятным чуть сладковатым тестом. Определенно русская кухня маркизу понравилась, отведать второе блюдо он решился с большей решимостью. Приятный насыщенный говяжий бульон, с обилием свежей зелени и каких-то неведомых пряных кореньев, теплом разлился внутри. А рыбные кнельи на вкус оказались нежными, и если так можно выразиться - воздушными. Во всяком разе, маркиз получил удовольствие и новые приятные ощущения от этого кулинарного опыта. Что было несомненно весьма приятно, и сподвигало на новые эксперименты. И маркиз уже был готов продолжить изучение загадочной русской кухни, как невероятно красивая мелодия достигла его слуха. Поддавшись любопытству, маркиз Вилерс поднялся из-за стола и направился в бальный зал, откуда доносились волшебные звуки. Увиденное его поразило: юная дева извлекала из скрипки поистине божественную мелодию, отдаваясь игре всей душой. Зрелище пленило и завораживало. Ида Лейбурн писал(а):
Пронзительная сказочная мелодия отдавалась в душе видениями усыпанной свечами рождественской ели и воспоминаниями о кружащихся в танце куколках на старинных часах. Ида закрыла глаза, и для нее больше не существовало ни зала, ни публики, лишь музыка – странная, непривычная, будоражащая. Маркиз Вилерс даже не сразу осознал, что мелодия завершилась. Ему чудилось, что удивительная музыка ещё какое-то время летала под сводами зала, когда ее безжалостно заглушили грубыми аплодисментами, которые разрушили все волшебство момента. По донясящему со всех сторон громкому щепоту, маркиз понял, что это юное создание племянница графа Ромни мисс Ида Лейбурн. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
23.11.20 21:12 |
Фантазм Джордж Дарлоу |
---|---|
Бал
Кажется пора расписать пульку Август Паулет писал(а):
Маркиз, вы что-то говорили про карты? Кажется, я вполне дозрел до ломберного стола. - Рад это слышать, - искренне воодушевился маркиз Вильерс, предвкушая отличную игру. - Прошу нас простить, леди Дю Роз, но вынужден лишить вас ненадолго столь блистательного кавалера. О чем искренне сожалею и готов компенсировать сею непростительную наглость любым приятным вам образом. Скажем, прогулкой по чудесному саду, или же по знаменитой картинной галереи лорда Ромни. Признаться, я не большой ценитель живописи, но есть там истинные шедевры, которые трогаю даже мое далёкое от искусства мужское сердце. В библиотеке собралась блестящая компания джентльменов. За игральным столом как раз нашлось несколько мест, будто нарочно поджидая игроков. Заказав себе бренди, маркиз Вильерс с превеликим удовольствием окунулся в мир азарта и удачи. Быть может сегодня капризная господа Фортуна на его стороне? Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
23.11.20 22:03 |
Фантазм Джордж Дарлоу |
---|---|
Бал.
Фартуна - дама капризная и ее лучше не искушать. Проиграв несколько раз к ряду, маркиз разумно решил остановиться. Увы. Карты капризны и порой не идут в руку. И тут уж приманивай удачу или не приманивай, но не все в твоей власти. Серия неудач немного подпортили настроение маркизу, а если учесть как азартно и красиво играл лорд Кройчестер. Вот уж где опытный волк! Осушив свой бокал, маркиз Вильерс, извинился перед столом, посетовав на свою фатальную неудачу, и оставив щедрые чаевые расторопному официанту, покинул библиотеку. В бальном зале было по-прежнему шумно, и уже порядком разгоряченые быстрыми танцами гости, громко смеялись, подчас перекрикивая друг друга. Маркиз Вильерс, вдруг ощутил себя лишним на этом празднике. Захотелось тишины и уединения, вдали от всего этого буйства красок и чужих эмоций. Вспомнив о своем совершенно оскренеем обещании леди Дю Роз, Джордж решил поискать ее, в надежде что уговорит на небольшую прогулку или же обещанную картинную галерею. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
23.11.20 23:17 |
Фантазм Джордж Дарлоу |
---|---|
Бал.
На ловца и зверь бежит. В смысле кто ищет - тот найдет. Стоило маркизу свернуть из бальной залы в небольшой проход, как прямо ему в руки попалась прекрасная баронесса. Мэри Доусон писал(а):
Мэри направилась по внутренним покоям первого этажа к бальной зале и едва не столкнулась с маркизом Вильерсом. - Ах, леди Дю Роз, по всему выходит, что мой удел просить у вас прощения. Сперва я имел наглость лишить вас столь блистательного и галантного кавалера, коим несомненно является лорд Кройчестер. А теперь вот проявляю свою неуклюжесть, - маркиз старался выглядеть расстроенным. - Увы и в картах мне сегодня определенно не везёт. Быть может вы проявите милосердие и скрасите мое общество? Признаться это последняя моя надежда, а иначе вынужден буду признать сей вечер неудачным и пропащим. - Молю вас о снисхождении и милости, - лорд Вильерс притворно прижал руку к сердцу, ожидая суровый вердикт дамы. Мэри Доусон писал(а):
-О! Не стоит извиняться, - заверила его баронесса, - в этом нет вашей вины - это я несколько рассеянна. - О, щедрая! Леди Дю Роз, вы вернули мне надежду! Мэри Доусон писал(а):
-Вы случайно не знаете, милорд, где граф прячет коллекцию картин старых мастеров? – спросила она. – Я занимаюсь живописью, и мне бы очень, очень хотелось увидеть эти знаменитые полотна. -Помнится я как раз осмелился предложить вас туда препроводить, хотя признаться не большой ценитель подобного искусства. Позвольте вашу руку, леди Дю Роз, - маркиз предложил баронессе левую руку, правой опираясь на трость. - Так вот о чем это я? Ах, да, - лорд Вильерс аккуратно увлекал баронессу вглубь здания в сторону северного крыла. - Есть в коллекции лорда Ромни чудеснейшая картина. Она буквально покорила мое сердце. Но увы. Лорд Ромни отказывается продавать ее, и все что остаётся вашему покорному слуге, это при всякой возможности любоваться ею, получая эстетическое наслаждение. Небольшая винтовая лестница на второй этаж, слегка замедлила их путь. Однако маркиз, невероятно ловко справился с крутым подъемом, несмотря на свою ногу. И вот перед ними открылся длинный зал, в котором как по волшебству зажигались новомодные светильники, и мрак будто по волшебству рассеивался, являя взору чудесные творения пера старых мастеров. Маркиз же вел баронессу дальше, буд-то и не замечая ее взглядом в желания все внимательнейшим образом рассмотреть. И остановился он лишь у громадного полотна, где во весь опор летели два удивительных жеребца - черной и белой масти. Мастеру удалось поразительным образом передать всю страсть и поразительную энергию животных, и при этом изобразить их потрясающе натуралистично и живо. - Они великолепны, - восторженно прошептал маркиз, не сводя с полотна взгляда. И наконец выпустив руку баронессы, он сделал шаг вперёд и застыл. - Совершенные создания природы. Какая мощь и грация. Какая сила и необузданная энергия! А ум! Они просто невероятны! Я не знаю более восхитительных создание чем лошади. - А, вы, леди Дю Роз? Согласитесь, что они потрясающие! Какая необузданная сила природы в каждом движении! Какая совершенная красота идеальных тел! Безукоризненные пропорции созданные самой природой! - маркиз сделал несколько шагов назад, наслаждаясь полотном. - А вы знали, что у них музыкальный слух и невероятная память? Потрясающие создания! Венец природы! Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
24.11.20 14:15 |
Фантазм Джордж Дарлоу |
---|---|
Вроде бы бал,
но не уверен Леди Дю Роз, похоже его понимала. Во всяком случае поддержала. Мэри Доусон писал(а):
-Вы совершенно правы, милорд, лошади - удивительные создания природы, достойные восхищения, – подтвердила Мэри, рассматривая полотно с тем пристальным интересом, с которым картины изучают художники. Джордж так непозволительно глубоко ушел в себя, что даже и не смог бы сказать в какой момент все изменилось и он буквально кожей ощутил изменение пространства. И вот он уже не в картинной галереи лорда Ромни, а сидит в просмотровом зале. А рядом в темноте зала обнаружился лорд Кройчестер. И леди Дю Роз, которая некоторое время смотрела на происходящее действо, а затем села рядом с ними, чтобы в какой-то момент она вскочила с места и закружилась в немыслимом танце. Мэри Доусон писал(а):
Не говоря ни слова, она села в кресло между двумя маркизами и словно загипнотизированная принялась смотреть на танцующую на экране цыганскую девушку. Музыка становилась всё громче, и Мэри ясно различила голоса, поющие протяжную и грустную песню. Ей захотелось подпеть, но она не знала языка, на котором пели цыгане, и тогда она вскочила с места, чтобы подобно цыганке, пуститься в пляс. Танец так же стремительно завершился как и начался. Баронесса вдруг тихо заплакала. Лорд Кройчестер, по-видимому более привычный к внезапным женским слезам, быстро взял ситуацию под контроль и успокоил леди Дю Роз. Август Паулет писал(а):
Баронесса неожиданно заплакала, и Август, не выносивший женских слез, подвинулся к ней поближе и осторожно погладил девушку по руке.
– Тшшш, баронесса, успокойтесь, не надо слез. Все будет хорошо, обещаю. В какой-то момент экран растворился, и Джордж почувствовал прохладу ночи и запах костра, который потрескивал где-то совсем близко. Пока лорд Вильерс пытался понять что происходит и откуда ждать опасности, покрепче перехватив трость, рядом в темноте раздался тихий женский голос. Одри Лейн писал(а):
– Я не понимаю, что происходит. Где мы? Или что со мной, если мне мерещатся такие странные вещи? Джордж, был всецело солидарен с неизвестной. Все происходящее сильно дезориентировало и внушало опасения за жизнь. Из темноты появились фигуры. Маркиз припомнил их среди гостей. Где-то в темноте послышалось ржание лошадей и этот звук, буквально успокоил маркиза. -Леди и джентльмены, мне кажется, что нам стоит пойти в ту сторону, - указал лорд Вильерс тростью в темноту. - Я слышу ржание лошадей и запах костра. Быть может там мы найдем людей. Выйдя на открытое пространство они увидели зарево костров. И возле них в темноте суетились люди, где-то там ржали кони и в отсветах пламени можно было рассмотреть кибитки, стоящие полукругом вокруг костров. - Цыгане, - тихо проговорил лорд Вильерс, обращаясь к своим спутникам и стараясь не привлекать лишнего внимания. Но их заметили. Одна из темных фигур направилась в из сторону. Маркиз инстинктивно попытался загородить собой леди Дю Роз. -Мир вам, путники. Старейшина ждёт вас и желает разделить с вами трапезу. Не дожидаясь ответа, мужчина развернулся и пошел обратно к кострам. Виктор Делорен писал(а): Вы оказались в самом настоящем цыганском таборе.
Вашему появлению никто не удивлен, напротив. Старейшина приглашает вас присесть у костра и заявляет, что вас послали сюда не случайно. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
24.11.20 21:56 |
Фантазм Джордж Дарлоу |
---|---|
Непонятно где.
Ночь. Костры. Цыгане. Мысли леди Дю Роз были невероятно логичны, чего ни как не ожидаешь от привлекательной женщины. Для Джорджа это был новый опыт. Мэри Доусон писал(а):
-Может быть, граф Ромни опоил нас на балу каким-то снадобьем, и у нас галлюцинации? Но как бы там ни было, уверена, нам следует принять приглашение и разделить трапезу с этими людьми. Стоит проявить немного уважения к людям чужой культуры, чтобы не погибнуть от их рук. - Полагаю, что вы совершенно правы, леди Дю Роз. Дня нас намного полезнее принять сие приглашение, чем не принять его. К тому же есть надежда, что нам подскажут где мы и как нам вернуться. Испещренный глубокими морщинами старец, которого представили как старейшину, радушно пригласил их к костру. А стоило всем присутствующим рассестся вокруг высокого костра, как он заявил, что ждал их и что никто не пришел к ним случайно. Старик поведал о своей беде, совершенно убежденный в том, что пришлые господа им помогут. Дело было в том, что завтра в таборе должна была состояться свадьба – цыганский барон выдает свою красавицу дочь за богатого юношу. Но вот беда. Внезапная хворь подкосила жениха накануне свадьбы. Юноша впал в состояние мертвого сна. Разбудить его не смогли, как ни старались, даже колдун оказался бессилен, но древняя магия открыла ему истину: во всем виновата коварная ламия - демон в женском обличье, завлекающий молодых мужчин своими чарами и прекрасным голосом. Лорд Вильерс слушал внимательного цыганского барона, но и подумать не мог, чем могли помочь этому старику присутствующие. Про демонов маркиз ничего не знал, а вот о коварстве женщин был осведомлен прекрасно. Как говорят французы: ищите женщину. Но эти свои размышления он оставил при себе, дабы не оскорбить дам. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
25.11.20 20:00 |
Фантазм Джордж Дарлоу |
---|---|
Цыганский табор
Ищем злодейку или злодеев Все были в смятении. И подобная пренеприятная ситуация рождала самые жуткие варианты возможного исхода. Август Паулет писал(а):
Как вы думаете, маркиз, что с нами будет в случае неудачи? - обратился Август к Дарлоу. - Даже если мы найдем эту колдунью, где гарантия, что она согласится оживить юношу? Думается мне, что она сама на него имеет виды, потому и не желает, чтобы он женился на своей невесте. А может статься, и сам он не в восторге от выбора родичей. Конечно, стоит попробовать, но на успех кампании я бы не особо рассчитывал. Думаю, надо подготовить пути отхода, как считаете, милорд? - Лорд Кройчестер, боюсь что мне не чем вас обнадежить. Вся эта история выглядит весьма прискверно. На мой взгляд мы несколько дилетанты в подобного рода вопросах. Это я сейчас имею ввиду магию и шаманство. Так что увы, но лишь везение нам может помочь, либо счастливая случайность. Посему, мыслю что пути отхода, в сложившейся ситуации, нам просто необходимы. Пока мужчины думали как избежать потерь и уцелеть а этой переделке, дамы приняли самое деятельное участие в судьбе несчастного жениха. Леди Дю Роз, предложила обследовать кибитку. Август Паулет писал(а):
Может быть. вы и правы, леди Доусон, но только не надо ничего трогать руками, мало ли что, - слегка скривился Август, - вот только что нам даст эта иголка, даже если мы ее найдем? Не думаю, что стоит ее вынимать... Или как в сказке - смерть колдуна в игле? стоит ее сломать, и колдун испустит дух? А молодой джентльмен, который к слову не представился, по-видимому в силу нервной обстановки, вызвался добровольцем и его спутница отчаянно пожелала ему помочь. Одри Лейн писал(а):
Цитата:
Маркус Хван писал(а):
— Я могу пойти. – Я пойду с вами, – я произнесла эти слова, почти не размышляя. И вот мы все, в сопровождении старого цыгана подошли к кибитке, где был жених. Отчаянные молодые люди сразу ринулись исследовать кибитку на предмет магических или каких-либо иных странных вещей. А мы остались снаружи, не в силах помочь с поисками в столь небольшом пространстве. В какой-то момент из кибитке послышались голоса, и я смог разобрать, что юная леди делала увидеть запястье джентльмена, вызвавшегося и а поиски. Одри Лейн писал(а):
Вы позволите еще раз взглянуть на ваше запястье? Надо отдать должное, это была весьма необычная просьба и маркиз, заинтригованный происходящим, решился подойти ближе и попытаться рассмотреть что же привлекло юную леди в запястьях этого молодого джентльмена. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
25.11.20 21:32 |
Фантазм Джордж Дарлоу |
---|---|
Ночь. Цыгане.
Кибитка с женихом. Пока молодые люди рассматривали что-то в кибитке и на запястьях, леди Дю Роз начала заметно нервничать. Мэри Доусон писал(а):
Мэри начала бить нервная дрожь. А потом ещё и ходить вокруг кибитки. Мэри Доусон писал(а):
В состоянии крайней взвинченности Мэри принялась ходить вокруг кибитки. Джордж не смог равнодушно за этим наблюдать, и поэтому постарался успокоить леди, для начала преградив ей путь, чтобы когда она с ним поровнялась, он мог обнять ее за плечи и попытаться успокоить. Но внезапно что-то звякнули под его тростью. Маркиз остановился и принялся внимательно рассматривать землю там, где на что-то наткнулась его трость. - Подайте сюда огня, - ни к кому не обращаясь обратился маркиз. - Похоже здесь что-то есть. Что-то металлическое и круглое. Возможно медальон, - Джордж из внутреннего кармана извлёк платок и попытался, не прикасаясь голой кожей к вещи, рассмотреть находку в свете огня. Это действительно был медальон в виде сердца и скорее всего он принадлежал романтичной деве, и похоже медальон открывался и что-то в себе хранил. - Не уверен, что сия находка имеет какое-то отношение к трагедии, но быть может судьба нам благоволит. У кого-нибудь есть нож, чтобы взглянуть что там внутри? - обратился маркиз к присутствующим. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
26.11.20 15:58 |
Фантазм Джордж Дарлоу |
---|---|
Ночь. Цыгане. Кибитка
Странные находки Находка кулона изрядно обеспокоила леди Дю Роз: Мэри Доусон писал(а):
-Осторожно, лорд Вильерс! – воскликнула Мэри и подбежала к маркизу. В глазах её отразился неподдельный ужас. – В медальоны часто прячут пряди волос! Это может быть опасно: волосы наделены магической энергией… Признаться маркиз и сам не очень доверял подобным вещицами. Страха не было, но присутствовало здоровое опасение. В цыганской магии он откровенно был не сведущ. Мэри Доусон писал(а):
Послушайте, милорд, - уже мягче произнесла Мэри, касаясь плеча маркиза, - риск, конечно, благородное дело, но будьте осторожны… - Благодарю вас, леди Дю Роз. Осторожность в подобных вопросах никогда не бывает излишней. Он не успел договорить, как из темноты возникла девушка, в которой, к своему искреннему удивлению, он узнал баронессу Кромер. Виолетта Кромер писал(а):
Слава всем святым! Я не одна! - едва не наткнувшись на маркиза Вильерса, проговорила Виолетта, когда вышла к остальным. - Мое почтение, леди Кромер. Признаться не ожидал вас встретить в столь странном месте при столь странных обстоятельствах. Деятельная баронесса, по-видимому не испытывала ни каких неприятных ощущений от медальона, поскольку сразу предложила шпильку для вскрытия предмета. Виолетта Кромер писал(а):
Вот! Возьмите шпильку, я читала, что преступники...
Запнувшись, баронесса протянула маркизу означенное орудие и добавила, стараясь, чтобы голос не дрожал: Джордж принял шпильку, хотя, признаться честно, он не представлял как ее используют преступники, но полагал, что подковырнуть створки она сгодится. Виолетта Кромер писал(а):
Я не понимаю, где мы, но уже очень хочу выбраться отсюда. -Смею вас заверить, леди Кромер, что в этом вопросе все присутствующие с вами совершенно солидарны. Из кибитки показались молодые люди, и девушка, на которой не было лица от горя, тихо проговорила: Одри Лейн писал(а):
-Это сделала его невеста. Чтобы он не принадлежал больше никому. Мы должны все рассказать старейшине, и пусть он решает, что делать дальше. Подобный поворот маркиз предполагал, но озвучивать вслух не решался. К чему шаблоны в столь необычном вопросе? Удивительно, но шпиль действительно помогла и медальон раскрылся легко. В нем не было волос или ещё каких-то памятных сувениров, как того опасалась леди Дю Роз, в нем были два портрета. И если на одном можно было рассмотреть красивого мужчину цыганской внешности, то на втором портрете была не цыганка. Во всяком случае маркиз никогда ранее не встречал среди цыган блондинок. Одри Лейн писал(а):
эта красавица, с белокурыми косами ... - Господа и дамы, полагаю, что это вероятнее всего жених, но на втором портрете явно не невеста. Вот взгляните, - маркиз с готовностью продемонстрировал свою находку всем желающим. Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |
26.11.20 22:57 |
Фантазм Джордж Дарлоу |
---|---|
Ночь. Цыгане.
И как-то уже хочется вернуться на бал Баронесса Кромер, пожалуй, со свойственной ей горячностью, излишне эмоционально восприняла открытие маркиза. Виолетта Кромер писал(а):
-Вы думаете, что эта невеста... фальшивая? Он счёл разумным пояснить: -Видите ли в чем тут весь вопрос, леди Кромер, мы ищем виновных во внезапной хвори жениха-цыгана, которому предстояло жениться на дочери цыганского барона. Местный шаман полагает, что виновная некая особа женского рода. Он ее именует демоном в женском обличии. - А поскольку невеста есть цыганка, то смею предположить, что особа, чей портрет мы нашли в медальоне, таковой не является. Мэри Доусон писал(а):
-Невеста? Не та ли, чей портрет мы нашли в медальоне? - тихо спросила баронесса. - Боюсь, леди Дю Роз, что эта две разные дамы. Во всяком случае портрет на цыганскую невесту не походит. А вот на ту, из-за которой невеста могла пойти на отчаянный шаг - такой вариант я с большой вероятностью могу принять. - Терпеливо разъяснил свою мысль маркиз. - Но быть может у кого-то есть иные мысли? Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! |