хомячок | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
31 Дек 2014 16:59
поздравляю весь коллектив переводчиков и редакторов с Новым годом!!!Всего самого наилучшего, пусть сбываются заветные желания, радуют родные и близкие!!! |
|||
Сделать подарок |
|
amaroulla | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Янв 2015 2:51
Хотелось что-то почитать на новогодних каникулах, остановилась на этом романе и не пожалела, достойное произведение в достойной обработке переводчиц форума. Представляю как было трудно красиво перевести весь этот простонародный говор! Спасибо переводчицам за их мастерство и щедрость, что перевели этот роман.
Поздравляю всех с Новым годом! |
|||
Сделать подарок |
|
KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
04 Янв 2015 0:05
Настя-butskiy, amaroulla, Ирина-Kianna, хомячок, спасибо за отзывы и поздравления!
amaroulla писал(а):
Представляю как было трудно красиво перевести весь этот простонародный говор! Да, было трудно, львиная доля заслуг принадлежит редакторам. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
marusa | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
05 Янв 2015 22:03
|
|||
Сделать подарок |
|
mada | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Янв 2015 11:26
Девочки, спасибо огромное за перевод романа! Давно не получала такого удовольствия от книги, понравилось практически все, без исключения! Герои замечательные и я даже не могу себе представить насколько тяжело было переводить кокни ГГ-я! Единственное, что я так и не смогла принять - это что герой блондин. Нет, я нормально отношусь к блондинам, но Блейд в моем воображении жгучий брюнет! Когда встречала его описание блондинистости, то практически спотыкалась на строчках. Так что, девочки, звИняйте, но для меня Блейд брУнет, ничего не могу с собой поделать!
Буду с нетерпением ждать следующей книги. _________________ by Sad Memory |
|||
Сделать подарок |
|
KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Янв 2015 12:47
Света, Елена, спасибо за отзывы!
mada писал(а):
Нет, я нормально отношусь к блондинам, но Блейд в моем воображении жгучий брюнет! Он и на обложке брюнет))) Мне кажется, что первоначально он и был брюнетом, но вирус вымывает насыщенные краски, поэтому волосы светлеют, а кожа - бледнеет. Так что все в порядке, можно представлять и так, и так. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Янв 2015 23:01
Дорогие читатели, помогите нам с Аленой и Тиной решить, стоит ли переводить рассказ Бек Макмастер "Рыцарь в потускневших доспехах", события которого происходят между «Поцелуем стали» и «Железным сердцем». Вот информация с отзывами, а тут можно проголосовать. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Кассиопея | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Янв 2015 20:41
Какой необычный и интересный роман! Прочитала его на одном дыхании, невзирая на неправильную речь героя, которая сначала меня несколько сбивала столку, но зато потом, я не могла представить, что Блейд может говорить по другому. Когда он переходил на правильную речь, уже это мне казалось «неправильным». Ведь часть шарма Блейда как раз и заключалась в его сленге. Сама обстановка и атмосфера романа меня заворожила. То как автор вплел мир вампиров с реальностью просто выше всех похвал. Туманный Лондон с его трубощами и бедностью так ярко представали перед моими глазами, что мне казалось я смотрю потрясающий фильм. Что касается самих героев, то слово понравились не передает всех моих чувств по отношению к ним. Все действо меня так захватило, что когда роман закончился у меня было одно чувство… мне мало, хочу еще. Я переживала вместе с ними, а Блейд, что уж тут говорить, меня покорил. И не только своей харизмой, но и своим сердцем: надежным и верным. В общем…. эмоции зашкаливали через край и я получила огромнейшее удовольствие от чтения.
От меня МИЛЛИОН благодарностей всем ЛЕДИ, кто трудился над переводом этого интереснейшего романа. Перевод просто сказочный и я просто преклоняю колени перед Вашим мастерством, особенно при переводе и редактуре реплик Блейда. Представляю, как это было трудно. СПАСИБО!!!!!!!! Оценка 5++++++++++ KattyK писал(а):
Дорогие читатели, помогите нам с Аленой и Тиной решить, стоит ли переводить рассказ Бек Макмастер "Рыцарь в потускневших доспехах", события которого происходят между «Поцелуем стали» и «Железным сердцем». Вот информация с отзывами, а тут можно проголосовать. Катюша, безусловно мое "да". Я проголосовала. И с удовольствием поддержу Вас в Вашем переводе. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 150Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
Фуся | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
27 Янв 2015 0:26
Книга мне очень понравилась! Я даже не ожидала, что роман настолько захватит))) Ведь я не поклонница всяких механических или полу - механических созданий и всего такого))) Но от этой книги я в восторге. Читается она легко и быстро. Даже слишком быстро))) Туманный Лондон покоряет и захватывает в плен своей атмосферой. Даже лондонские трущобы так мастерски описаны автором, что хочется увидеть их своими глазами))))
Порадовали герои. Все они невероятно яркие, живые и самодостаточные персонажи. Каждый из них вносит свою лепту в книгу. Украшает её и делает необычной. Безумно понравились пикировки главных героев. Особенно когда Блейд выражался местным «говорком»))) Как почти насильно кормил героиню, да и многое другое заслуживает пристального, читательского внимания. Я хочу сказать большое – пребольшое спасибо нашим переводчицам за то, что они нашли этот и выделили роман из многих других. За то, что талантливо его перевели. Сумев показать его очарование и шарм на языке далеком от оригинала))) ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 276Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
Seyadina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Фев 2015 21:40
Девочки, большое спасибо за перевод!
Представляете, я сначала скачала книгу у нас в библиотеке и прочла ее, а только потом узнала, что перевели ее вы, а не какое-нибудь издательство! Очень хороший перевод. Я еще удивлялась, читая, что же это за издательство так бережно относится к оригиналу? Вопросик у меня возник. Может, конечно, я не внимательно читала, но... В этом мире есть рабство? Я не поняла, но Онорию - благородную даму - просто так ввели в залу избитую, в цепях и с клеймом. И никто не возмутился. Она ведь даже не преступница. Я думала Викерс будет все отрицать и прятать ее. А он ее прямо перед обЧеством явил, и никто не посчитал это незаконным. Может, я просто не заметила авторский обоснуй? _________________ А жизнь только слово,
Есть лишь любовь, и есть смерть... Эй, а кто будет петь, Если все будут спать? Смерть стоит того, чтобы жить, А любовь стоит того, чтобы ждать... Виктор Цой "Легенда" |
|||
Сделать подарок |
|
KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Фев 2015 22:07
Ия, спасибо за похвалу, постараюсь пояснить: Онория, как и вся ее семья вовсе не аристократы, а представители среднего класса, а так как у Артемия Тодда покровителем выступал как раз Викерс, то Онория и ее брат с сестрой тоже считаются его подопечными. А уж как аристократ обращается со своими подопечными - его дело. Блейд пришел доказывать, что Онория принадлежит ему.
Рабство есть, Онория ведь даже рассказывала о своей соседке по трущобам, которая продала своих детей, потому что не было денег их прокормить. Эти дети, как только вырастут до определенного возраста, станут рабами, давая хозяевам кровь. При этом, если трэль обычно заключает контракт и, по идее, ей гарантируется забота покровителя, то вот такие рабы совершенно бесправны. К тому же отца Онории обвинили в предательстве и убили, с родственниками предателей не церемонятся. И еще: пусть и запрещено обращать обычных людей, Викерс занимался этим годами, и никто его не остановил до наших героев, то есть на некоторые поступки аристократов смотрят сквозь пальцы. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Seyadina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Фев 2015 22:18
KattyK, спасибо за ответ!
До последнего не хотелось верить... Моя нелюбовь к историям с рабством граничит с отвращением. Я стараюсь избегать таких сюжетов. Тут это для меня как-то исподволь подкралось _________________ А жизнь только слово,
Есть лишь любовь, и есть смерть... Эй, а кто будет петь, Если все будут спать? Смерть стоит того, чтобы жить, А любовь стоит того, чтобы ждать... Виктор Цой "Легенда" |
|||
Сделать подарок |
|
KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Фев 2015 22:29
Seyadina писал(а):
Моя нелюбовь к историям с рабством граничит с отвращением. Я стараюсь избегать таких сюжетов. Тут это для меня как-то исподволь подкралось Но автор тоже особо не акцентирует, тут как бы та же ситуация, что была раньше для женщин: они зависят от мужчин. Если муж, брат, покровитель хорошие, то все в порядке, но можно нарваться и на такого жестокого психопата, как Викерс. Во второй книге показана жизнь Эшелона с точки зрения молодой дебютантки. Исполнится мечта Лены о платьях, балах, танцах и поклонниках. Если все же решитесь, то летом начнем выкладывать перевод "Железного сердца", а до этого небольшой рассказ про Рипа (подручного Блейда). Точно пока срок назвать не могу. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Seyadina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Фев 2015 22:53
KattyK писал(а):
Если все же решитесь, то летом начнем выкладывать перевод "Железного сердца", а до этого небольшой рассказ про Рипа (подручного Блейда). Точно пока срок назвать не могу. Это здорово! Автор интересный. Вопрос со старением Оноры остался открытым. Голубокровые ведь живут гораздо дольше людей? _________________ А жизнь только слово,
Есть лишь любовь, и есть смерть... Эй, а кто будет петь, Если все будут спать? Смерть стоит того, чтобы жить, А любовь стоит того, чтобы ждать... Виктор Цой "Легенда" |
|||
Сделать подарок |
|
KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Фев 2015 23:01
Seyadina писал(а):
Вопрос со старением Оноры остался открытым. Голубокровые ведь живут гораздо дольше людей? Благодаря тому, что количество вируса в крови будет уменьшатся (из-за вакцины Онории), Блейд станет более человечным и, весьма вероятно, стареть вместе с женой. Но это в будущем, а пока же они оба вполне в расцвете сил. А так да, люди живут меньше голубокровных. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
24 Ноя 2024 8:07
|
|||
|
[18281] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |