Дамасдивана:
08.10.13 14:41
» Глава девятая
9
По плану церемониймейстера, вначале должен был состояться бал, затем, уставшие и проголодавшиеся гости переходили в банкетный зал, где слуги к тому времени успеют накрыть столы для пиршества, а после все вновь возвращались в приёмный зал, переоборудованный для представления. По окончании зрелища, гости прощались с хозяевами и покидали торжество: те, кто жил близко, уезжали домой, а приехавшие издалека оставались ночевать в специально подготовленных комнатах. Устройством на ночлег и отбытием гостей занимался дворецкий. Церемониймейстер же следил, чтобы торжество прошло, как было задумано и одобрено Его Светлостью.
Когда представили всех гостей, зазвучала музыка, и церемониймейстер объявил начало бала. Его, по традиции, открывали хозяева. Граф подал супруге руку и вывел на середину зала.
Танцор из графа был так себе. Да и как можно требовать изящества движений от человека, пятнадцать лет проведшего в седле и «танцевавшего» с мечом на поле боя? Поэтому, как только пол заполнили другие пары, он вернулся в кресло на возвышении. Эллис пришлось последовать за супругом. Полная горечи и досады, она с завистью смотрела на весело кружащиеся под музыку пары.
Но долго скучать ей не пришлось. На возвышение поднялся какой-то кавалер, склонился в изящном поклоне и произнёс:
- Миледи, позвольте пригласить вас на танец?
Эллис взглянула на супруга, и тот благосклонно кивнул.
Танец следовал за танцем. Эллис кружилась, веселилась от души, порхала по залу яркой счастливой бабочкой, выслушивала искренние и льстивые комплименты, ловила завистливые взгляды дам и восхищённые кавалеров, и была по-настоящему счастлива.
Но вот к ней подошёл Брисс Айскин.
- Разрешите вас пригласить, миледи, - произнёс он, сделав ударение на последнем слове. Девушка не обратила на его тон внимания, а граф скосил в сторону юного лорда скучающий взгляд.
Эллис взглянула на красивое холёное лицо молодого человека, который не так давно ей очень нравился, и с удивлением поняла, что не испытывает сейчас к нему никаких чувств. Но всё же согласилась на танец.
Ведя девушку в замысловатом медленном фаэдоне, Брисс вначале болтал о всяких пустяках, а потом неожиданно сказал:
- А ты выглядишь весьма довольной, Элли… С чего бы это? Твой муженёк тебя ещё не бил?
Эллис просто опешила от такой наглости и холодно ответила:
- Вы забываетесь, сударь! Попрошу выбирать выражения!
- Ой, да брось… Разве мы не друзья? Ты уже забыла, как бегала за мной хвостиком и преданно заглядывала в глаза? Кстати, а правду говорят, что граф любит связывать и избивать женщин, прежде чем приступить к сношению? С тобой он тоже проделывал это?
- Сударь… - только и смогла выговорить Эллис, покраснев от смущения.
- Да что ты ломаешься, Эл? Не строй из себя великосветскую даму… Давно ты ей стала?
Сдерживая гнев и негодование, Эллис процедила сквозь стиснутые зубы:
- Отведите меня на место, сударь…
- Ладно, успокойся, я пошутил… - нагло улыбнулся Брисс, и крепче сжал её руку. – Быстро же ты забыла старую дружбу… А ты ведь мне нравилась… Кстати, не возобновить ли нам старые отношения? Ты стала такой аппетитной цыпочкой, не то, что прежняя замухрышка…
Эллис остановилась и залепила Бриссу звонкую пощёчину. Всё в зале мгновенно стихло: музыка, разговоры, шарканье ног – танцующие замерли, словно замороженные статуи. Взоры всех обратились к бледному Бриссу и красной от смущения и гнева Эллис. Поэтому мало кто заметил, как исказилось от гнева лицо графа Атонианского, как он встал и стремительно направился к супруге.
- Вы наглец, сударь, - звонко прозвучал в тишине голос девушки. – Вас мало убить за эти слова!
- Я сейчас это и сделаю, - вставил граф, возникая рядом. – Что случилось? Он оскорбил вас, сударыня?
- Не только…
Схватив наглеца за грудки, граф выхватил кинжал.
- Я отрежу твою тупую башку, щенок, и насажу на копьё, которое выставлю на крепостной стене, - прорычал он.
Эллис, зная крутой и скорый на расправу нрав супруга, повисла у него на руке.
- Милорд, не убивайте его! Он просто глупый невоспитанный мальчишка! – испуганно воскликнула она.
- Неужели?! – глаза графа с яростью сверлили юношу, и тот сжался под этим гневным взглядом, как сдувшийся шар. – Вы прощаете его, сударыня?
- Да, да, прощаю…
Губы графа зловеще изогнулись, но Эллис уже знала, что так он улыбается.
- Что ж… Пусть живёт… Я и не собирался его убивать, ведь он мой гость. Я хотел напугать его, и, по-моему, мне это удалось…
Брисс, и правда, стоял бледный и дрожащий, как осинка на зимнем ветру.
- Не соизволите ли попросить у дамы прощения, сударь? – грозно вопросил граф. – Хотя миледи простила вас, но я хочу услышать эти слова.
- П-простите, с-сударыня… миледи… - губы Брисса дрожали, и он заикался от страха. – Нижайше прошу простить… моё недостойное поведение… Я больше не буду… - закончил он совсем по-детски.
- Конечно, не будете, сударь, - усмехнулся граф, и от его улыбки Брисс едва не грохнулся в обморок. – Сейчас же покиньте мой дом, и больше никогда не приходите сюда без специального вызова. Отныне вы здесь нежелательная персона.
Брисс неуклюже поклонился, и, втянув голову в плечи и опустив глаза, чтобы не встречаться взглядом со знакомыми, поспешил вон из зала. Граф взял Эллис за руку и подал знак музыкантам. Вновь зазвучала музыка и бал продолжился. Но танцующих было мало, в основном, молодёжь. Старшее поколение, собравшись группками, обсуждали происшествие. Никто ничего толком не знал, но уже родились и поползли слухи, один невероятнее другого.
К Эллис робко приблизилась Люсиль и, отвесив глубокий поклон, тихо спросила:
- Можно вас на несколько слов, миледи?
Граф покосился на юную леди Айскин, но не стал возражать. Эллис спустилась к бывшей подруге и отошла в сторонку.
- Ради всех святых, миледи, скажите, что произошло? – умоляюще вопросила девушка. – Мама в шоке… Её чуть удар не хватил, когда Его Светлость вынул кинжал.
- Можете обращаться ко мне по имени, - улыбнулась Эллис. – Ведь мы подруги… Были, во всяком случае.
- О, да, были… - грустно вздохнула девушка.
- Что же нам мешает остаться ими и впредь? Почему вы не навещали меня?
- Я… - девушка потупилась. – Я не знала, можно ли… И мама не разрешала… О графе ходят разные дурные слухи…
- Вот именно, слухи! В них нет ни слова правды! Милорд – милейший и добрейший человек, если его не сердить.
- Но он чуть не убил Брисса! Все это видели. Если бы не вы…
- Да, он вспыльчив… Это его самый большой недостаток. Он любит меня и защищает… Граф не терпит, если ко мне относятся пренебрежительно или обижают. Тогда в него словно демон вселяется!
- Граф любит вас? – недоверчиво протянула Люсиль.
- Души не чает! – довольно улыбнулась Эллис.
- А вы его? – осторожно спросила подружка.
- Обожаю!
- Но… Он такой…
- Вы хотите сказать, уродливый?
- Нет! Нет! – испуганно затрясла локонами леди Люсиль.
- Я не замечаю его уродства… Для меня он просто мужчина. Добрый, любящий, верный, надёжный… Моя защита и опора.
Минуту Люсиль смотрела на подругу широко открытыми глазами, а затем медленно кивнула.
- Понимаю…
- И душа у графа добрая и нежная, - улыбнулась Эллис.
- Мне удивительно это слышать. Но… Не повлияет ли сегодняшний инцидент на нашу семью? Граф очень рассердился… Прошу вас, Эллис, замолвите за нас словечко… Мы не хотим попасть в немилость…
- Хорошо, - успокоила подругу графиня. – Я попрошу супруга не сердиться на вас и вашу матушку… А вы, Люсиль, навещайте меня хоть иногда.
- О, да, конечно! – обрадовалась леди Люсиль. Затем наклонилась к подруге и лукаво шепнула: - Я скажу маме, что это ваш приказ… Я буду приезжать к вам раз в декаду, всё-таки дорога не близкая…
- А вы приезжайте на несколько дней. Я выделю вам собственную комнату в моих покоях.
- Тогда я обязательно приеду на днях! – пообещала девушка.
Подруги расцеловались и расстались. Их милые отношения не ускользнули от пристальных взглядов наблюдателей, и по залу поползли новые слухи.
...
Дамасдивана:
09.10.13 07:29
» Глава десятая
10
Бал подходил к концу. Объявили последний танец, в котором дамы приглашали кавалеров. По обычаю, бал заканчивала виновница торжества, ей предоставлялось исключительное право выбора.
Когда церемониймейстер объявил «дамский танец», граф посмотрел на супругу и сказал:
- Только не меня, дорогая… Вы же знаете, какой я танцор.
- Я могу пригласить другого мужчину?
- Любого, какого пожелаете. Это ваш праздник, дитя моё.
Музыка заиграла, но никто не тронулся с места. Все в ожидании смотрели на графиню. Эллис медленно встала и так же не спеша спустилась в зал. Она рассеянно поглядывала по сторонам и вдруг заметила лорда Дометиана, беседовавшего со своим братом. Она вспомнила, что мужчина ни разу не пригласил её на танец, хотя другие молодые люди едва не дрались за право танцевать с графиней.
Когда Эллис приблизилась к Эвильсонам, все трое склонились в вежливом поклоне.
- Лорд Дометиан?
- К вашим услугам, миледи, - с готовностью откликнулся тот, поднимая на госпожу красивые блестящие глаза.
- Я приглашаю вас на танец, - произнесла Эллис, слегка смутившись от восхищённого взгляда, каким смотрел на неё мужчина.
- Я счастлив, моя госпожа.
Он взял девушку за руку и вывел на середину зала. Они повели первый круг и вскоре за ними выстроились другие пары.
- Сударь, почему вы ни разу не пригласили меня на танец? – поинтересовалась девушка.
- У вас было достаточно богатых и знатных кавалеров, куда мне до них!
- Вы так низко себя цените?
- Сударыня, мой род старинный, но обедневший… Земли и замок достались старшему брату. Я же просто нищий… Даже родовое имя мне не досталось. Я прекрасно осознаю своё положение.
- А… моё?
- Ваше? – удивился Дометиан. – Оно очень высоко… Вы – моя госпожа.
- Разве вы не слышали, что я безродная сирота, воспитанная в чужом доме и поставленная в положение рабыни?
Мужчина бросил на девушку недоумённый взгляд и осторожно ответил:
- До нас доходили такие слухи… Разве это правда?
- Истинная, сударь… Раньше я тоже стыдилась своего положения, считала себя недостойной быть супругой Его Светлости… Но граф помог мне изменить мнение. И теперь я горжусь, что он выбрал меня, а не другую, более знатную девушку.
- Зачем вы мне это говорите?
- Чтобы дать понять, что я не сужу о людях по их родословной или размеру сундука с деньгами, а оцениваю по поступкам. Ваш подарок был самым ценным из всех, потому что преподнесён от чистого сердца. Я вас отметила и… ожидала, что вы… ещё как-нибудь проявите себя.
- Кстати, о подарке, - улыбнулся Дометиан. – Этих щенков нужно правильно воспитывать, иначе из них вырастут тупые и злобные твари… Если миледи позволит, я приеду к вам через несколько дней и расскажу о системе дрессировки.
- Миледи позволяет, - улыбкой на улыбку ответила графиня.
- Надеюсь, Его Светлость будет не против… - осторожно продолжил мужчина.
- Почему ему быть против? – удивилась девушка.
- Я слышал, он ревнует вас к каждому дереву в саду.
- Испугались? – насмешливо протянула Эллис.
- Не за себя, сударыня… Не хочу накликать на вас гнев супруга.
- Очень благородно с вашей стороны… Но слухи вас обманули. Если бы граф был ревнивцем, разве он позволил бы мне танцевать с другими мужчинами?
- Вы правы… Я не подумал об этом.
Танец закончился, и Дометиан повёл девушку к её месту.
- Значит, мне ждать вас, сударь?
- Я приеду, - с поклоном ответил лорд Дометиан.
- О чём это вы так любезно беседовали? – поинтересовался граф, когда Эллис опустилась в кресло. – Вы казались немного смущённой… Надеюсь, этот мальчишка не наговорил вам пошлостей?
- Нет, милорд. Лорд Дометиан очень воспитанный и скромный молодой человек.
- Неужели? – усмехнулся граф одним уголком губ.
- Он предупредил, что щенки, которых подарил, требуют особого воспитания, и просил разрешения заехать на днях, чтобы рассказать о системе дрессировки… Я разрешила… Вы не будете сердиться?
- С чего мне сердиться? Если этот молодой человек столь любезен, что не ленится отправиться в дальнюю дорогу из-за такого пустяка, - это очень похвально. Ведь от их поместья до нас, если ехать верхом, не менее десяти часов пути!
- Он живёт так далеко? – удивилась девушка.
- В самом южном конце долины.
- Лорд Дометиан говорил, что его род древний, но обедневший. Разве там плохие земли?
- Не знаю. Я почти не знаком с лордами Эвильсонами… Нужно будет навести о них справки.
- Зачем? – забеспокоилась Эллис.
- Сюзерен должен знать всё о своих вассалах, иначе он плохой господин.
Их разговор прервал церемониймейстер, возвестивший о пире. Усталая и возбуждённая толпа гостей радостно двинулась к гостеприимно распахнутым дверям пиршественного зала.
...