Лиза Клейпас "Соблазни меня на рассвете"

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

JULIE Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хрустальная ледиНа форуме с: 09.11.2007
Сообщения: 370
>11 Дек 2008 22:11

VikaNika писал(а):
Девочки, ещё название попалось - Hedgerley. Там живут кузены семьи Хатауэй. Какие будут варианты у нас?


Хм...Викуль, ну пока мне приходит на ум только Хеджерли...Может у кого еще какие-нибудь варианты будут? Wink
_________________
"Пожалуйста! Не делайте меня смешной!" /Мэрилин Монро/

P.S. Спасибо Элли за аватарку)
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Jolie Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 07.07.2008
Сообщения: 1530
Откуда: Украина, Киев
>11 Дек 2008 22:54

Мне кажется, Хеджерли это наилучший вариант и вряд ли что-то лучше можно придумать. Smile
_________________

За комплект спасибо AlAngel!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Elioni Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 19.01.2008
Сообщения: 631
Откуда: Минск
>12 Дек 2008 20:27

Джул, у меня тут название, с которым у меня затруднения, хм, впрочем у меня со всеми названиями затруднения
Fishmonger Lane
Сделать подарок
Профиль ЛС  

JULIE Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хрустальная ледиНа форуме с: 09.11.2007
Сообщения: 370
>12 Дек 2008 20:53

Elioni писал(а):
Джул, у меня тут название, с которым у меня затруднения, хм, впрочем у меня со всеми названиями затруднения
Fishmonger Lane


Наташ, я думаю, что это название можно интерпретировать как Фишмонг-Лейн. А то Фишмонгэ-Лейн по-моему не особо звучит...может, у кого еще какие идеи?

Викуль, всегда пожалуйста! Wink
_________________
"Пожалуйста! Не делайте меня смешной!" /Мэрилин Монро/

P.S. Спасибо Элли за аватарку)
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Nomeolvides Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Малахитовая ледиНа форуме с: 01.03.2007
Сообщения: 116
Откуда: Стервопольск
>13 Дек 2008 2:10

JULIE писал(а):
Наташ, я думаю, что это название можно интерпретировать как Фишмонг-Лейн. А то Фишмонгэ-Лейн по-моему не особо звучит...может, у кого еще какие идеи?

Есть дурацкая идея написать как в транслите, Фишмонгер-Лейн. Это конечно не правильно, но мне кажется на слух так приятнее.
_________________
Миг - единица измерения счастья.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Jolie Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 07.07.2008
Сообщения: 1530
Откуда: Украина, Киев
>14 Дек 2008 23:12

Девочки, я тут с вопросом: как лучше перевести название выставки the Great Exhibition - Большая Выставка? Или может какой-то другой вариант есть?
_________________

За комплект спасибо AlAngel!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Lady in red Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Золотая ледиНа форуме с: 30.11.2008
Сообщения: 1190
Откуда: Москва
>14 Дек 2008 23:34

Jolie писал(а):
Девочки, я тут с вопросом: как лучше перевести название выставки the Great Exhibition - Большая Выставка? Или может какой-то другой вариант есть?

Смею предположить, что если речь идет о Лондоне-то это первая Всемирная выставка.-"Первая всемирная выставка была организована в Лондоне в середине прошлого века. Она называлась “Великая выставка изделий промышленности всех наций 1851 года” и прошла в грандиозном “Хрустальном дворце”. В ней участвовали 17 тысяч экспонентов из 40 государств, в том числе и из России. "Правда, по времени не совсем подходит- в романе ведь речь вроде бы о 1848-1849 гг. Banned
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

TiaP Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 14.09.2008
Сообщения: 873
Откуда: Подмосковье
>15 Дек 2008 6:49

У меня в одном переводе встретился Хрустальный Дворец. Так вот моя сноска. Там укзывается название выставки из словаря.

Хрустальный дворец - огромный выставочный павильон из стекла и чугуна. Построен в 1851 в Лондоне для "Великой выставки". Сгорел в 1936
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Jolie Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 07.07.2008
Сообщения: 1530
Откуда: Украина, Киев
>15 Дек 2008 19:48

Тия писала:
Цитата:
Хрустальный дворец - огромный выставочный павильон из стекла и чугуна. Построен в 1851 в Лондоне для "Великой выставки". Сгорел в 1936


Это как раз то, что надо! Сапсибо девочки!
_________________

За комплект спасибо AlAngel!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

VikaNika Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бирюзовая ледиНа форуме с: 17.08.2008
Сообщения: 396
>02 Янв 2009 23:49

 » Хэмпшир

Таки мой редактор оказалась права - достаточно было в энциклопедии набрать слово "Хэмпшир" и вот, что я увидела:
Хэмпшир
Административная единица
Русское название = Хэмпшир
Оригинальное название = Hampshire
Герб:

Флаг:


Страна = Великобритания
Статус = Церемониальное графство
неметропольное графство
Входит в = региона Юго-Восточная Англия
Включает = 13 администр. районов
Столица = Винчестер
КрупныеГорода = Саутгемптон, Портсмут
Население = 1,663 млн*/1,253 млн
Год переписи = 2004
Место по населению = 5-е*/3
Площадь = 3769 км2*/3679
Место по площади = 9-е*/8
Карта:


Примечания = *Указаны два значения:
общее и для административной области

Хэ́мпшир ( _en. Hampshire) — графство на юге Англии. Входит в состав региона Юго-Восточная Англия. Столица — Винчестер, крупнейший город — Саутгемптон. Другие важные портовые города — Госпорт и Портсмут (не входит в административную зону графства). Население 1,253 млн человек (3-е место среди графств; данные 2004 г.).

География

Общая площадь территории 3769 км² (9-е место); территория административной области — 3679 км² (8-е место).

На слово "Гемпшир" энциклопедия откликнулась вот так:

Конкорд, город в Соединенных Штатах (Нью-Гемпшир)
(Concord) — главный город североамериканского штата Нью-Гемпшир, на правом берегу р. Мерримак. Гранитный капитолий, публичная библиотека; кленовый парк в центре города; 12 церквей, 6 банков, высшая школа, 2 публ. библиотеки, 5 газет. Благодаря обилию водяной силы, много фабрик и заводов. Обширные каменоломни прекрасного гранита, который служит важным предметом вывоза. Жит. 16948 (1890).


Джу, что делать будем?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

TiaP Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 14.09.2008
Сообщения: 873
Откуда: Подмосковье
>02 Янв 2009 23:58

Так ведь Нью-Гемпшир от Гемпшира произошел. В Америке первое время (после того как ее Колумб открыл и где-то до 17 века) все названия городов и областей у европейских городов и областей заимствовали иногда еще нью- прибавляли. В Америке даже город с название европейской столицы есть... Wink
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

VikaNika Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бирюзовая ледиНа форуме с: 17.08.2008
Сообщения: 396
>03 Янв 2009 0:04

Не знаю, "за шо купила - за то продаю" (с)

Набрала в энциклопедии "Нью-Хэмпшир" увидела следующее:

(New Hampshire)
штат на С.-В. США, в Новой Англии, граничит с Канадой. Большая часть штата занята хребтами Аппалачей; на С.-В. — Белые горы (г. Вашингтон, 1916 м), на Ю.-В. — приморская низменность. Площадь 24,2 тыс. км2. Население 738 тыс. чел. (1970), в т.ч. городского 56,4%. Административный центр — г. Конкорд, самый большой город — Манчестер. В обрабатывающей промышленности занято 104 тыс. (1970; 35,5% экономически активного населения). Машиностроение (электротехника, производство промышленного оборудования), кожно-обувная, текстильная, целлюлозно-бумажная, судостроительная промышленность. В сельском хозяйстве преобладает животноводство молочного направления, птицеводство. Возделываются кормовые травы, кукуруза на силос, картофель. Садоводство и огородничество. Много озёр. На С. значительная площадь под хвойными лесами. Туризм.

/там ещё дальше карта местности идёт, но дюже большая - её не буду сюда/
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Elioni Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 19.01.2008
Сообщения: 631
Откуда: Минск
>03 Янв 2009 16:30

Девочки, ни Гемпшир, ни Хемпшир ошибкой не является, мой словарь даёт оба варианта, но чаще всего мы используем Гемпшир, так давайте на нём и остановимся, и вообще какая разница! Кому не нравится Гемпшир, исправьте себе и дело с концом!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

VikaNika Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бирюзовая ледиНа форуме с: 17.08.2008
Сообщения: 396
>03 Янв 2009 18:34

Девочки, выяснила я почему англ./рус. словарь даёт и Гемпшир и Хэмпшир, а энциклопедия и словарь геогр. названий дают только Хэмпшир.
Я спросила у своего редактора:

Люся, ещё вопрос "встал" Smile по поводу Hampshire. Его можно только Хэмпширом назвать или Гемпширом тоже можно? По правилам транскрипции ясно, что Хэмпшир, но...

Вот, что она мне ответила:

Я бы везде, где начальное эйч, оставляла русское Х. Замена его на Г идет с тех далеких времен, когда в русском языке слово не могло начинаться с глухого Х. В украинском эта тенденция существует до сих пор. Но русские спокойно могут произнести (значит, и написать) Хавайи, Хэмпшир, Хайне, Хамлет и т.п.
Еще Набоков писал про дурацкую привычку заменять эйч на Г.)))))
Кто–то должен начать ломать дурацкие привычки.)))


То есть в принципе говорят и так и так, но по правилам транскрипции правильнее Хэмпшир - поэтому энциклопедия и словарь геогр. названий и выдают его.
Вот такие новые знания у меня.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

JULIE Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хрустальная ледиНа форуме с: 09.11.2007
Сообщения: 370
>04 Янв 2009 19:54

Эх, девочки, тут такая жаркая дискуссия, а я только со своего новогоднего отдыха вернулась)

Приятно удивлена те, как вы серьезно подошли к делу и сколько информации про Гемпшир, Хемпшир, Хэмпшир и т.п. накопали)
Викуль, я с твоей бетой согласна. Но насколько мне известно, сейчас и тот, и тот перевод допустимы. Набокова уважаю и сама не люблю H на "Г" заменять, но все-таки придерживаюсь названия "Гемпшир" лишь по той единственной причине, что так до этого АСТ переводил, и читателям, наверное, привычнее будет. Мы тут за АСТ не цепляемся, он нам далеко не пример для подражания, и многое меняем, но это предлагаю так и оставить)
_________________
"Пожалуйста! Не делайте меня смешной!" /Мэрилин Монро/

P.S. Спасибо Элли за аватарку)
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>23 Ноя 2024 5:59

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете принять участие в увлекательном коллективном творчестве - создании интернет-журналов

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Не пропустите:

Участвуйте в литературной игре Эмоции и чувства


Нам понравилось:

В теме «Выставка работ наших фотошоперов»: Аватарка: 150*150px 91Кб. Подпись: 500*150px 783Кб. Цена загрузки: ~160N Свободная цена: от 10 найсов. ПРОДАНО! читать

В блоге автора miroslava: Работа женщин в прошлом (часть II)

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Единорог в мифологии, искусстве и геральдике
 
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Лиза Клейпас "Соблазни меня на рассвете" [5242] № ... Пред.  1 2 3 ... 59 60 61  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение