|
valentinna | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Фев 2011 12:49
собра писал(а):
никто, никто не хочет переводить...зато все с удовольствием читают.... ОБИДНО! Я тридцать лет назад учила французский язык в школе и институте (техническом). Я хотела бы читать и переводить, но не могу. Мне больше переводы не читать? или читать без удовольствия? Нельзя же так резко! Те, кто хотят и могут переводить - делают это. Все остальные - читают и благодарят девочек. Не каждый, даже знающий язык, может сделать хороший перевод. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Aphrodita | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Фев 2011 14:15
Те, кто хотят и могут переводить - делают это. Все остальные - читают и благодарят девочек. Не каждый, даже знающий язык, может сделать хороший перевод.[/quote]
Согласна, мой муж (Он технический переводчик) и сын владеют языком совершенно свободно, т.е. читают ТОЛЬКО на английском. А как попросишь перевести, то тут лучше и не проси, хотя муж документацию переводит прекрасно. |
|||
Сделать подарок |
|
key | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Фев 2011 14:45
Я не оригинальна - "У любви свои законы" _________________ Каждый выбирает для себя: женщину, религию, дорогу...
Дьяволу служить или пророку - каждый выбирает для себя. |
|||
Сделать подарок |
|
ShadyLedi | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Фев 2011 18:08
Я проголосовала за серию Маккензи, но однозначного ответа все равно нет, поскольку "У любви свои законы" - мой первый роман у Линды. "Нет больше слез" люблю за неоднозначность и драмматизм, а Маккензи -
то Маккензи. Здесь без комментариев _________________ Жить нужно так, чтобы твоё присутствие было необходимо, а отсутствие - заметно
|
|||
Сделать подарок |
|
собра | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Фев 2011 22:32
интересно, у нас есть список переводчиков клуба?... Вот пойду и поищу, а потом задам им тот же вопрос... _________________ "принципиально не встречаюсь с мужчинами, которые во сто раз меня привлекательнее. Мое чувствительное "эго" этого просто не вынесет". |
|||
Сделать подарок |
|
ShadyLedi | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Фев 2011 11:10
собра писал(а):
интересно, у нас есть список переводчиков клуба?... Вот пойду и поищу, а потом задам им тот же вопрос... я что-то пропустила - о каких романах идет речь? _________________ Жить нужно так, чтобы твоё присутствие было необходимо, а отсутствие - заметно
|
|||
Сделать подарок |
|
собра | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Фев 2011 1:12
ShadyLedi писал(а): .... "Время убивать", "Все, что блестит", "против правил", "Иди ко мне", "Перегрузка", "Режущий край", "Белое лжет", "Плачущая луна", "Запрещенный прием" и это еще не все!!!
я что-то пропустила - о каких романах идет речь? .....Почему же никто не хочет переводить? _________________ "принципиально не встречаюсь с мужчинами, которые во сто раз меня привлекательнее. Мое чувствительное "эго" этого просто не вынесет". |
|||
Сделать подарок |
|
Alice-LC | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Фев 2011 1:22
собра писал(а):
ShadyLedi писал(а): .... "Время убивать", "Все, что блестит", "против правил", "Иди ко мне", "Перегрузка", "Режущий край", "Белое лжет", "Плачущая луна", "Запрещенный прием" и это еще не все!!!
я что-то пропустила - о каких романах идет речь? .....Почему же никто не хочет переводить? дааа, столько романов и все интересные) _________________ They say when you’re about to die, you see your entire life flash before your eyes. They lied. |
|||
Сделать подарок |
|
ShadyLedi | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Фев 2011 10:21
собра писал(а):
.Почему же никто не хочет переводить? некоторые из них переводятся на других форумах - Все, что блестит в частности. Другие стоят в планах. Обратись к Паутинке, Ховард это по ее части _________________ Жить нужно так, чтобы твоё присутствие было необходимо, а отсутствие - заметно
|
|||
Сделать подарок |
|
Мария Ширинова | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Фев 2011 10:48
|
|||
Сделать подарок |
|
собра | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Фев 2011 21:46
Мария Ширинова писал(а):
А вы думаете, что переводчики из вредности не хотят переводить Ховард? Или им нечего делать? возможно к Ховард они равнодушны, просто хотелось бы знать наверняка... я слышала от переводчиков, что иногда они не знают за что бы еще взяться, вот я и расчитывала "подкинуть" им идейку на счет Ховард.... _________________ "принципиально не встречаюсь с мужчинами, которые во сто раз меня привлекательнее. Мое чувствительное "эго" этого просто не вынесет". |
|||
Сделать подарок |
|
Мария Ширинова | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Фев 2011 23:06
собра писал(а):
возможно к Ховард они равнодушны Мг.. и именно поэтому они перевели 15 ее книг. У переводчиков на год вперед все расписано, и кроме нашей любимой Ховард девочки еще и другими авторами занимаются. У них работы непочатый край. собра писал(а):
я слышала от переводчиков, что иногда они не знают за что бы еще взяться Странно.. У нас целый список есть авторов-кандидатов на перевод. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
собра | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Фев 2011 23:31
Мария Ширинова писал(а):
У переводчиков на год вперед все расписано, У них работы непочатый край Ух ты! как все серьезно.... Мария Ширинова писал(а): .....
Странно.. У нас целый список есть авторов-кандидатов на перевод. мне казалось, что переводчики сами выбирают автора которого хотели бы переводить или я ошибаюсь? На одном из форумов, я как-то прочитала, что одна из переводчиц (возможно, только вступившая в лигу переводчиков) была в раздумьях за кого из авторов ей взяться....или в какую группу переводчиков влиться для совместного перевода... по крайней мере, я так её поняла... А где можно ознакомиться со списком авторов-кандидатов на перевод? очень хотелось бы знать какие переводы нас ожидают... _________________ "принципиально не встречаюсь с мужчинами, которые во сто раз меня привлекательнее. Мое чувствительное "эго" этого просто не вынесет". |
|||
Сделать подарок |
|
Мария Ширинова | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Фев 2011 23:47
собра писал(а):
Ух ты! как все серьезно.... Очень. собра писал(а):
А где можно ознакомиться со списком авторов-кандидатов на перевод? очень хотелось бы знать какие переводы нас ожидают... Вот здесь. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
собра | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Фев 2011 0:29
Спасибо Мария. Пару тройку переводов точно буду ждать с нетерпением... Жаль Ховард у переводчиц не котируется...её предложила только Паутинка... хотелось бы знать когда планируется начало _________________ "принципиально не встречаюсь с мужчинами, которые во сто раз меня привлекательнее. Мое чувствительное "эго" этого просто не вынесет". |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
25 Ноя 2024 6:33
|
|||
|
[3073] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |