Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Бек Макмастер "Моя блестящая леди"


indigo-luna:


Всем привет!Алена, Катя, Архи, Анонимный переводчик, спасибо за перевод! Guby Я на три недели выпала из жизни, но безумно рада что за это время уже несколько глав "Леди" увидели свет! Буду наверстывать и надеюсь, присоединюсь к обсуждениям!

...

TIMKA:


Filicsata писал(а):
TIMKA писал(а):
Поведение Линча о многом говорит, а Розалинда, оперируя этим плюс еще с парой подсказок вроде фляжки под рукой, может стать незаменимой и необходимой.


Кабы она ему в эту фляжку настойки болеголова не налила!!

Эт смотря в какой дозе болиголов наливать-то, эффект же может оказаться прямо противоположным...

...

Filicsata:


TIMKA писал(а):
Filicsata писал(а):
TIMKA писал(а):
Поведение Линча о многом говорит, а Розалинда, оперируя этим плюс еще с парой подсказок вроде фляжки под рукой, может стать незаменимой и необходимой.


Кабы она ему в эту фляжку настойки болеголова не налила!!

Эт смотря в какой дозе болиголов наливать-то, эффект же может оказаться прямо противоположным...


Нууу, не знаю я про дозы болиголова !! Вроде упоминается, нервно-паралитическое действие при попадании в кровь и то кратковременное . Думаешь, он как афродизиак действует, если в желудке ? Интересно, сама Макмастер об этом знает ??

...

TIMKA:


Filicsata писал(а):
Нууу, не знаю я про дозы болиголова !! Вроде упоминается, нервно-паралитическое действие при попадании в кровь и то кратковременное . Думаешь, он как афродизиак действует, если в желудке ? Интересно, сама Макмастер об этом знает ??
Нет, про афродизиак ничего не знаю , я про общее живительное действие болиголова (по типу белены, наперстянки - яд/лекарство, в зависимости от дозы). Линчу это тоже не помешает, ведь побледнел, осунулся, ночами не спит. А с либидо вроде пока все в порядке, не жалуется .

...

Filicsata:


TIMKA писал(а):
Нет, про афродизиак ничего не знаю , я про общее живительное действие болиголова (по типу белены, наперстянки - яд/лекарство, в зависимости от дозы). Линчу это тоже не помешает, ведь побледнел, осунулся, ночами не спит. А с либидо вроде пока все в порядке, не жалуется


Неееет, уж!! Пусть ночами не спит, мечтает о Розалинде Меркурьевне!!

...

Фуся:


Спасибо за перевод Flowers

...

Фрейя:


KattyK писал(а):
Перевод – Анонимный переводчик
Редактура – Talita
Оформление – Архивариус

,

Ох, ну и глава. Искрить уже начинает. А ведь только поездка в экипаже. Как же он себя сдержался, видимо, таки готов был набросится и не только из-за жажды .
А ревность все-таки взыграла. Явно теперь будет больше за ней наблюдать. Кстати. было бы интересно узнать что об этом думает Линч. А то автор помалкивает и моя фантазия бросилась в полет

...

sablezubaja:


Класс!
Какая интригующая игра!

Девочки, спасибо!

...

sheri:


Ух, однако, напряженно у них все)) Это только первый рабочий дань, а страсти так и закипают. Мдя... тяжеловато им придется, обоих так и влечет друг к другу. Пока же Роза молодец, с маскировкой справляется хорошо, да и информацию потихоньку начала собирать, но вот эта ее привычка теребить перчатки, на которую Линч уже обратил внимание... может, в будущем как-то ее выдать. Хотяяя... какая, собственно, разница на чем ее словит Линч - все равно ведь раскроет этот маскарад. А вообще бедный Линч... мечтает об Меркурии, а тут миссис Марбери со своим декольте. Уж не знаю сочувствовать ли нашему Ястребу?

Девочки, спасибо за продолжение!

...

Magdalena:


Всем привет!
Ух, за три дня прочитала предыдущие истории, так что теперь со всеми знакома, в курсе всех событий Ok
Со спокойной душой приступаю к "Блестящей леди". По трем главам заметно, что история обещает быть жаркой Джаспер Линч, он же Ночной Ястреб Вот было у меня подозрение, что в честь своего командира Гильдия получила такое название, потому как ястребиный профиль часто упоминался. А еще герой интересен тем, что он не просто марионетка в руках Совета герцогов. У Линча свои принципы, и, возможно, цели.
Розалинда. Жесткая дама. А в ее прошлом так много вопросов.
Думаю, что не надолго сохранится инкогнито Розы Меркурьевны ( девочки, кто это придумал?)) ) Возможно столкновение Балфуром. Или Уиллом, у которого теперь сотрудничество с Эшелоном.

Девочки, спасибо за перевод и оформление!

...

KattyK:


Маруся, Нюрочек, добро пожаловать! rose rose
Света-mada, Натик-Anam, Ева, Наташа-Nimeria, Катя-RUSmatreshka, Валя, Джуля, Филицата, Юля-Yulya Fafa, Ани, Тимка, Кристёна, Анна-Lady Victoria, Angelin, Даринка, Натали, Наташик, Эля, Лу-Лу, Фуся, Крис, sablezubaja, Саша-sheri, леди из ЛК, спасибо за комментарии, сердечки и поддержку темы! Flowers Flowers Flowers
Глава и правда полна искушения, сдерживаемого желания и ревности, а также узнавания друг друга.

...

Nadin-ka:


Прочитала "Поцелуй стали" и решила присоединиться к вам. А то без меня тут все закончится. Буду читать параллельно.

...

KattyK:


Nadin-ka писал(а):
Прочитала "Поцелуй стали" и решила присоединиться к вам. А то без меня тут все закончится. Буду читать параллельно.

Конечно, мы всем рады rose

Надеюсь, мы скоро продолжим выкладку, а пока желающие могут прочесть полностью переведенный роман "Яростные тени" Джен Беннет.

...

KattyK:


 » Глава 4 (часть 1)

Перевод – Anastar rose
Редактура – Talita tender
Оформление – Архивариус
Serdce



– Чтоб меня, – пробормотал Гаррет, став посреди фойе, и повернулся кругом, изучая обстановку.
Линч двигался неспешно, отмечая каждую деталь в комнате. Одна из служанок, в чепце и фартуке, лежала на устланной ковром парадной лестнице. Очевидно, пыталась сбежать. Кровь стекала из рваной раны на ее горле – там было сплошное месиво, – нанесенной тупыми зубами, а не клинком.

Дворецкий почти успел добраться до двери. Увеличивающаяся лужа крови под его скрюченным телом пропитала ковер. Линч сдвинул брови.
– Так же, как в деле Хэвершэма, – пробормотал он. – На этом этапе Фэлкон больше хотел их убить. Несомненно, уже насытился наверху. – Опустившись на колени, Линч потрогал липкую лужу под дворецким. Зрение мгновенно поплыло, обоняние обострилось, а рот наполнился слюной. Линч хотел коснуться кончика пальца языком, но за годы прекрасно научился владеть собой.
За спиной Роза неистово царапала в своем блокноте. Секретарша побледнела, сжала губы, но и виду не показала, что эта сцена ее волнует – или решила не показывать.

Потерев кончики пальцев друг о друга, Линч посмотрел на лестницу. Золотой свет ламп омывал стены. Фэлкон не удосужился обзавестись современными удобствами типа газового освещения. Старые голубокровные не любили новинок.
В комнату тихо проскользнула Перри. Ее темные волосы были гладко зачесаны под шляпкой.
– Кровавая баня, – прошептала она, обменявшись неловкими взглядами с Гарретом.
Ее ноздри расширились. Как одной из пятерки Линча – лучших из лучших – ей нужно было присутствовать на месте происшествия. Перри обладала особым даром – помимо управления паровым экипажем на крутых поворотах с головокружительной скоростью. По запаху она могла определить, из какой части Лондона человек.

– Найти Фэлкона, – отдал приказ Линч. – Жду полный отчет утром. – Если Фэлкон близок к Увяданию, ему нужно знать.
Наверху появился Бэрронс, двигаясь с изяществом фехтовальщика. Он был облачен в черный бархат, рубиновая булавка на белоснежном платке на горле выделялась единственным цветным пятном.
– Бэрронс. – Линч кивнул в знак уважения к молодому лорду.
Тот часто участвовал в делах, требующих острого ума. Их пути регулярно пересекались на подобных мероприятиях; несомненно, принц-консорт желал быть в курсе дела.

– Фэлкон здесь, – отозвался Бэрронс. – Все еще жив.
– Жив? – Линч поспешил вверх по лестнице. Позади него зашелестели юбки, и последовал лимонно-льняной запах, от которого он не мог убежать.
Голубокровные обменялись взглядами.
– Если можно так сказать. Мне удалось усмирить его в кабинете. Предупреждаю, зрелище довольно неприятное, – сказал Бэрронс, переведя взгляд за плечо Линча на Розу.

– Редко бывает наоборот, – ответил Линч и расправил плечи, невольно поддавшись инстинкту защитить ее.
Бэрронс явно не глазел на нее как мужчина на хорошенькую женщину, но в нем читалось что-то такое, отчего Линч похолодел. Он повернулся к Розе и предложил ей руку, чтобы помочь преодолеть последние три ступеньки.
Роза мгновение смотрела на него. Слишком поздно он вспомнил о ее отвращении к прикосновениям. Затем секретарша вложила в его ладонь тонкие пальчики – теплые, даже сквозь перчатки. И Линч подозревал, что в отличие от его шероховатой, у нее кожа гладкая, как у ребенка.

– Бэрронс, это миссис Марбери, моя новая помощница, – представил он.
– Рад познакомиться, – кивнул Бэрронс.
Роза улыбнулась, но Линч почувствовал, что это неискренне.
– И я рада, милорд. Не ожидала, что встречусь с кем-то из Совета герцогов лично.

Бэррон изучающе посмотрел на нее, затем отвел взгляд.
– Почетным членом, моя дорогая. Я занимаю место отца, пока он не оправится.
Линч промолчал. Герцог Кейн много лет страдал от таинственной хвори. Шансы на его возвращение были ничтожны, и Бэрронс это знал.
Не секрет, что вирус жажды был весьма властной болезнью. Возбудитель не терпел иных вирусов или заболеваний в теле своего хозяина. Однако немногие отваживались говорить это Бэрронсу в лицо. Он и сам все знал. В конце концов, молодой лорд был неглуп.
Какой бы недуг ни поразил его отца, слухи он держал под замком.

Бэрронс указал на кабинет.
– Возможно, лучше нам сперва увидеть Фэлкона. Ваши люди могут заняться телами. Они там. – Он указал на библиотеку и спальные покои.
Хотя Линч хотел осмотреть тела сам, Фэлкон вызывал в нем наибольший интерес.
– Я не сумел допросить Хэвершэма как должно. Он покончил с собой прежде, чем мы приехали. Думаю, из чувства вины.
Бэрронс стрельнул в него отрезвляющим взглядом.
– Я так не думаю. Не верю, что Хэвершэм достаточно владел своими чувствами, чтобы испытывать подобную эмоцию.

– Так вы думаете, это было предумышленное убийство? Я лично осмотрел тело. Вид входного и выходного ранения не противоречит самоубийству, а на руках и челюсти найдены следы пороха. Я уловил запах других людей на его коже, но предположил, что это его жертвы.
– Как я говорил, не верится, что Хэвершэм был способен на самоубийство.
Они быстро преодолели устланный коврами коридор. Тут было темно, в канделябре горела единственная свеча.
– Чего мне ожидать? – спросил Линч. – Фэлкон был близок к Увяданию?

– Ему всего сорок.
– Что с того? – возразил Линч. – Иногда вирус захватывает человека стремительнее, чем обычно. Я видел восьмидесятилетнего с уровнем вируса таким же низким, как у двадцатитрехлетнего.
– Никаких признаков альбинизма, – парировал Бэрронс. – На коже здоровый румянец, волосы по-прежнему светло-каштановые, глаза ореховые. Будь его уровень вируса выше, к настоящему времени цвета начали бы исчезать.
Откуда-то донеслись приглушенные крики. Взгляд Линча остановился на закрытом кабинете.
– Как именно вы его усмирили?

– Выстрелил дротиком с болиголовом, – ответил Бэрронс. – Яд парализовал его всего на минуту.
– Минуту? – выпалила Роза.
Линч почти забыл о ней. Почти.
Оба мужчины оглянулись.

– Прошу прощения, – извинилась помощница. – Я читала об этих новых концентратах из болиголова в научном журнале. Думала, они парализуют голубокровного минут на десять.
Ни один научный журнал не отважился бы говорить о подобных вещах. Иное дело пропагандистские брошюры, которые печатали гуманисты. Линч прищурился. Его секретарша разделяла идеи гуманистов? Или просто была одной из многих любопытных в Лондоне, прочитавших эти проспекты, когда их распространили?
Он знал человека, информатора, несомненно преданного Эшелону, которому нравилось читать брошюры, невзирая на верность. Джован находил забавными карикатуры на принца-консорта в образе бледного жирного стервятника, нависшего над королевой.

– Период времени зависит от уровня вируса, – объяснил Бэрронс. – Чем выше уровень, тем быстрее проходит паралич. Я на себе испытал. Мне потребовалось четыре с половиной минуты до того, как стал возвращаться контроль над конечностями.
Выходит, у Бэрронса высокий показатель заражения. Линч сделал мысленную пометку подумать об этом в будущем.
– Если у лорда Фэлкона невысокий уровень вируса, как же ему удалось так быстро восстановиться? – нахмурилась Роза.

– Загадка, – ответил Бэрронс. – Этому нет объяснений. Фактически, вообще нет никакого объяснения его состоянию.
Вся троица остановилась перед дверью в кабинет. Изнутри слышался глухой стук. Затем что-то раскололось.
Бэрронс тут же потянулся к дротикомету на боку.
– Я привязал Фэлкона к креслу, – признался он. – Полагаю, он только что сломал его. Будьте готовы к чему угодно.

Добравшись до двери, лорд осторожно открыл ее и скользнул внутрь. Линч сжал свою трость-клинок и глянул на Розу.
– Стойте здесь, – отчеканил он и поспешил за Бэрронсом. Если он угробит наследника герцога Кейна, то поплатится собственной головой.
В комнате было тихо и темно, тонкие занавески колыхались на легком ветру. Куски разломанного кресла усеяли ковер перед столом, в кровавых лужах валялась отброшенная веревка.
Бэрронс устремился к окну и выглянул наружу.

– Проклятье, – выругался он. – Должно быть, Фэлкон удрал.
У Линча волосы на затылке стали дыбом.
– Это катастрофа. Если он будет свободно разгуливать по городу, это спровоцирует массовую истерию, – сказал Бэрронс. – Нужно схватить его прежде, чем он уйдет слишком далеко.
– С чем мы тут имеем дело? – спросил Линч, поняв все, что молодой лорд не стал говорить при Розе.

– Голубокровный ведет себя так, словно у него Увядание. Действуйте так, будто столкнулись с вампиром, Линч, и вы не ошибетесь.
Линч застыл. Превратиться в подобную тварь было единственным страхом голубокровного. Вампир мог убить сотни, прежде чем его одолеют. Однако Эшелон поднабрался опыта по контролю подобных вопросов. Если аристократ каким-то образом ухитрялся скрывать уровень вируса, его плоть все же демонстрировала верные признаки Увядания. Он начинал вонять гнилью, а тело медленно деформировалось в жилистую, бледную, словно личинка, четвероногую тварь.
У Ночного ястреба мурашки побежали по спине. Бэрронс пошел мимо него к двери, Линч же медлил. Сейчас он учуял некий аромат. Что-то сладкое, как мороженое или плюшки, посыпанные сахаром.
Капала кровь.

– Бэрронс, – протянул он. – Я не думаю, что он вышел в окно.
Лорд, уже достигший двери, резко оглянулся через плечо. Линч медленно поднял глаза, а Бэрронс задрал голову. Он мгновенно понял, где Фэлкон.
Бэрронс выхватил пистолет, Линч отскочил прочь, а человек, когда-то бывший Фэлконом, бросился с потолка. Он приземлился туда, где только что стоял Линч, и, когда тот перекатился, кинулся к Бэрронсу.
Огонь выстрела в темной комнате мгновенно ослепил Линча. Он мог видеть лишь пару темных сцепившихся теней, затем последовал вопль Бэрронса, и молодой лорд рухнул.

Линч достал собственный пистолет, но перед глазами плясали светящиеся точки. Ринувшись вперед, он добрался до Фэлкона и со всей силы дернул его, отрывая тварь от лорда. Кровь окрасила воздух. Линч ощущал ее привкус, запах заполнил ноздри. Однако не время оценивать ущерб. Фэлкон извернулся так, как не способен был даже голубокровный, и прыгнул на ястреба.
Удар обрушился на руку, пистолет полетел по полу. Линч заскрипел зубами. Рука оказалась почти полностью вывернута из сустава. Он крутанулся, уходя от новой атаки, и наконец смог рассмотреть противника.
Лицо Фэлкона перекосило от ярости, глаза были дикие. Ничего человеческого за ними не скрывалось. Волосы и одежда заляпаны кровью, ногти на руках заострились. Линч успел заметить это, прежде чем они устремились ему в лицо.

Ястребу едва удалось блокировать тростью первый удар, затем еще, не говоря уже о том, чтобы использовать оружие для своего преимущества. Фэлкон был крайне быстр, и каждая атака отражалась у Линча в мышцах предплечья. Ястреб выхватил клинок из трости, но Фэлкон резко ударил, скрипнув ногтями по стали, и выбил его из руки соперника.
– На помощь! – заорал Бэрронс, приподнимаясь.
Кровь пузырилась на его губах, а грудь представляла собой сплошное месиво. Ухватившись за запятнанный бархат, он попытался сесть, опираясь на стену.
Фэлкон повернул голову на звук, и Линч воспользовался шансом. Он прыгнул вперед, повалив вампира на пол и, используя свою собственную значительную силу, надавил Фэлкону на лицо. Затем, дернув за руку, вывернул ее, проведя прием захвата плеча твари.
Из открывшейся двери комнату затопил поток света.

Линч отпрянул, а Фэлкон под ним с недюжей силой попытался подняться. Влетела Роза с пистолетом в руках.
– Вон! – вскричал Линч. – Прочь из дома!
Фэлкон напрягался, сухожилия на его плечах затрещали. У Розы от удивления отвисла челюсть. Линч с ужасом почувствовал, как соскальзывает захват.
– Беги! – пронзительно закричал он.
Фэлкон изогнулся и сбросил его. Линч врезался в стену, воздух со свистом покинул легкие. Он оперся на руки и колени и смог увидеть, как Роза летит по коридору. Фэлкон размытым пятном следовал за ней.

– Перри! Гаррет! – Он оттолкнулся от стены и шатаясь пошел к двери. Что-то болело в боку. Может, ребро треснуло. Не время думать. Нужно остановить Фэлкона – прежде, чем чудовище разорвет Розе глотку.
От подобной мысли грудь опалило огнем. Стремглав вылетев за двери, он увидел, как хлопает от движения фалда одеяния Фэлкона, когда лорд спускался по ступенькам. Где-то завизжала Роза, и выстрелило оружие.
– Черт возьми! – донесся от входных дверей голос Гаррета.

Линч рванул через коридор. Он не понимал, что происходит. Раздалась пальба. Перри выкрикнула имя Гаррета, затем выстрелы оборвались.
Перепрыгнув через перила, Линч в воздухе жадно окинул взглядом развернувшуюся сцену. Роза оступилась у основания лестницы и двигалась неуклюже. Гаррет осел, хватаясь за грудь. Вероятно, он был единственной причиной, по которой Роза все еще оставалась жива. Фэлкон задержался, чтобы напасть на него первым.
Линч тяжело опустился на мрамор в фойе, ноги тряслись. Фэлкон, игнорируя его, прыгнул на Розу и пригвоздил ее к полу. Раздался треск от удара головы о мраморные плиты, из рук несчастной выпало оружие.
«Нет!»

Ослепляющая ярость превратила все в тени. Внутренний демон – голодная, более темная сторона – восстал, Линч задыхался, едва видя происходящее. Следующее, что он осознал, это как оттащил тварь от Розы и швырнул прочь. Фэлкон подобрал под себя ноги и отскочил от стены с изяществом атлета.
Непонятно как в руке Линча оказался нож. Фэлкон бросился на него, погрузив тупые зубы в горло. Линч вонзил нож глубоко в грудь монстра. Словно понимая его замысел, Фэлкон дернулся, разомкнув пасть. Линч схватил его и перекинул через плечо, распластав лорда на полу. Костная рукоять вошедшего до предела ножа сверкала в золотом свете. Линч присел, уперся коленом в грудь противника, схватил Фэлкона за голову и свернул ему шею.

Настала тишина, прерываемая лишь судорожными хрипами из горла Гаррета.
Линч пошатываясь отошел от тела, мир вновь обрел краски. Внезапно командир ястребов почувствовал головокружение. Роза стояла неподалеку, таращась на него с разинутым ртом.
– Стой тут, – прорычал Линч, ткнув в нее пальцем. Глянул напоследок на Фэлкона – больше тот не поднимется, – и поковылял к подчиненному.
Перри стояла на коленях, зажимая руками рану на груди Гаррета.
– Насколько все плохо? – потребовал Линч.

Только не Гаррет. Когда Линч взял его, он был всего лишь мальчишкой, знатоком улиц и полным притворного очарования, которое использовал для своей защиты, преследовал Линча по пятам, подражая ему, доводя до неистовства своими бесконечными вопросами.
Линч коснулся головы Гаррета и повернул ее на бок.

Тот вздрогнул.
– Я выживу, – с трудом выдавил раненый и с улыбкой добавил: – Не могу оставить так много безутешных женщин. Они же… исстрадаются по мне.
Перри стянула пальто и прижала его к груди Гаррета. Линч видел, как кровь перекачивается через артерии, и вновь почувствовал железную хватку ледяных когтей в животе. Сердце. Фэлкон пытался добраться до сердца. Более надежного способа убить голубокровного не было.

– Ему нужен целитель, – сказала Перри голосом, лишенных эмоций, но это не означало, что она ничего не чувствовала. Когда подчиненная подняла взгляд, ее глаза излучали невероятно яркий свет. – Быстро.
Линч выпрямился и огляделся.
– Где, кровавый ад, Ледяная гвардия, сопровождавшая Бэрронса?
Никто не мог дать ответа.
– Роза, мне нужно, чтобы ты привела помощь, – сказал Линч, пытаясь мысленно расставить приоритеты.

Бэрронс ему нравился, и не хотелось бы видеть, как лорд погибнет – более того, командир ястребов понимал, что потеря наследника герцога Кейна обернется грандиозной катастрофой. Гаррет же… Гаррет был близким человеком.
– Я позабочусь о нем, сэр, – мягко сказала Перри, поняв гложущие Линча сомнения.
Он резко кивнул.
– Бэрронс наверху. Мне нужно знать, выживет ли он. Роза, пошли за целителем или врачом. Даже чертова повитуха сойдет.

Секретарша вцепилась в темно-синие юбки и уставилась на него влажными темными глазами, однако не пошевелилась.
Неужто остолбенела от испуга?
– Что? – выпалил Линч.
– Вы истекаете кровью. – Роза сжала губы, в глазах заблестел намек на вызов. – Крайне скверно.

Линч коснулся горла и почувствовал влагу. Комната воняла кровью – по большей частью не его, хвала небесам. Но запах… Линч едва не застонал и облизнул губы. Единственное, чем он себя выдал, но она заметила.
– Бывало и хуже, – ответил Линч, дернув воротник своей кожаной куртки. Затем указал на дверь и добавил: – Поспешите, пока остальные не погибли от потери крови. А затем оставайтесь снаружи.
Линчу необходимо было, чтобы она убралась отсюда. Он не рискнет ее жизнью снова, а прямо сейчас, когда она так смотрела на него, как раз мог утратить контроль.

...

mada:


KattyK писал(а):
Перевод – Anastar
Редактура – Talita
Оформление – Архивариус

Девочки, спасибо за главу!
Ничего себе, вот это глава!
Что же такое творится с голубокровными, какой-то новый вирус?
А Линч смог справиться с ним, только когда увидел, что Розе угрожает опасность. И откуда только столько сил взялось?

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню