Регистрация   Вход
На главную » Мистика »

Крисли Коул/Kresley Cole. Серия Бессмертные с приходом ночи


LaLunaLili: > 15.10.09 15:09


heilen, я то понимаю, что это вымысел и знаю о их возрасте. Но я сравниваю (даже не желая) с предыдущими линиями и героями. И Дани со своими замашками, к сожалению, проигрывает.
У всех всегда антипатии или привязанности к героям будут зависеть от личных предпочтений и восприятий. Вот в мое восприятие не вписалась Даниелла. Я не могу сказать, что я ее там терпеть не могу. Нет. Она была местами и забавной. Просто я не понимаю ее логики и поступков. Вот и все. А когда ты пол книги, тюкаешь про себя на поведение героев, это отбивается и на мнении. Sad

...

heilen: > 15.10.09 15:21


Нет, я полностью согласна с твоей точкой зрения. Думаю многим не пойдет эта книга. Просто я пыталась объяснить их суждения, героев вполне можно понять. Думаю из-за формата автор не развернулась в полную силу.

...

Tais: > 15.10.09 18:31


avaem писал(а):
Третья книжка уже появилась в продаже, надо будет озаботиться)))


А до моего Петербурга не доехало, похоже. :( Если кто увидит в продаже, скажите - где, плиз. Обязуюсь отсканить.

heilen писал(а):
А я воть буду ждать книги про демона! Хочу и все!
Помните, там у второго, младшего, братца был помошник...
Интересно, у автора в планах вообще есть желание ввести еще парочку демонов?


Поддерживаю. Коуловские демоны нам всем полюбились. Видать есть какая-то особая магия в рожках? Smile

heilen писал(а):
Почему-то к Коул я терпимее отношусь, чем к Уорд. Коул - это всегда сказка, в данном случае попахивает "Снежной королевой". Хотя роли героев и поменялись. Уорд - ...ну не сказала бы, что реальность...И пусть фанаты Non, но Уорд мне нравиться больше, по крайней мере ее предыдущие романы. Может поэтому к ней у меня претензий и больше.


heilen, прекрасно понимаю твою мысль и полностью разделяю твое мнение по этому вопросу.
В Коул всегда больше сказочного, а от Уорд, наоброт, ждешь реализма. Потому и спрос со второй выше.

Naiada писал(а):
Девочки пришлите пожалуйста книжки этой серии Naiada.3@mail.ru Случайно прочитала вторую книжку этой серии, и решила поискать продолжение. Наткнулась на ваш форум...Очень понравились ваши аннотации, хотя и читаю со словарем по-английски решила попробовать Ar


Naiada, если романы тебе еще нужны, то посылаю. Smile

На всякий пожарный напоминаю, что на этом форуме переводится первая книга из этой серии К.Коул. Девочки почти закончили.
А вторая и третья книги К.Коул изданы официально. И, надо сказать, вторая жутко изрезана издательством "АСТ". Третья книга только на днях поступила в продажу.

...

avaem: > 15.10.09 18:41


Держу книжечку в руках. При беглом осмотре выяснилось, что объем страниц такой же, как и у второй книги, - ровно 317. 100% урезанная. Переводчик и редактор другие - Е.Ю. Елистратова и Е.И. Кондрашова соответственно ,- что вселяет оптимизм. Прочитаю, отпишусь)))

...

LaLunaLili: > 15.10.09 18:51


Avaem, Go amigo!
Мы будем ждать. Ты чемпион прям. Laughing Счастливые вы москвичи...
Embarassed *чухаю сначала одной ножкой по полу, потом второй* А отксерить книжечку у тебя случайно нет возможности? Embarassed
Понимаю, что труд адский - 300 листов... Помню самой они тогда перед глазами хоровод водили ВСЕ 300 с хвостиком. Но любопытство собака, подлая штука. Dur

Вообщем, ждем твоих подробных отзывов. Wink

...

avaem: > 15.10.09 19:15


Лили, у меня на работе такое не провернуть, а дома сканера нет Sad единственное, чем могу помочь, - прислать ее тебе или Таис.

...

LaLunaLili: > 15.10.09 20:24


Shocked Не-не, солнце, я знаю, ты от чистого сердца желаешь помочь Embarassed нам узреть творение работников АСТ, но это уже не удобно. Sad (а мне так вдвойне)
Мы дождемся ее (Я надеюсь). Вторая вот до Киева таки дошла, значит и третья может. Хотя у ся в Харькове не проверяла (да и что проверять...рынок 100х100 м.) Dur . А там гляди кто-нить отсканит (опять же надеюсь). Судя по наплыву, автор то пошел в обиход...
Дружище, ты читай и делись впечатлениями. Ok
Мы в нетерпении оценки.

...

Керина: > 16.10.09 20:05


Впечатления...Это просто супер) Пока прочитала "Бессмертная любовь", "Если осмелишься" и "Цена наслаждения"....Больше всего понравилась "Бессмертная любовь" Embarassed Очень необычно... Интригует и захватывает Wink
Если сравнивать с другими писательницами... Кресли удалось оживить своих героев,а ее описания любовных сцен...мммммм Embarassed в общем, теперь она у меня на 1 месте)))
Огромное спасибо за ссылку...*побежала искать и наслаждаться* Wink

...

LaLunaLili: > 16.10.09 20:54


Керина, у нас на сайте почти закончили перевод первой книги из этой серии. Называется "Военачальник хочет вечности". И по идее она предшествует Бессмертной любви. Поэтому, если серия уж так припала до души, милости просим - Перевод

С самого начала этой темы, вы можете найти все о серии "Бессмертные с приходом ночи", в которую входят уже 8 книг.
Warlord wants forever - Военачальник хочет вечности (переводится тут)
A Hunger Like No Other (2006) - Бессмертная любовь (переведена АСТ)
No Rest for the Wicked (2006) - Любовь грешника (тоже уже переведена АСТ)
Wicked Deeds on a Winter's Night (2007)
Dark Needs at Night's Edge (2008)
Dark Desires After Dusk (2008)
Kiss of the demon king (2009)
Deep kiss of Winter (2009)

"Если осмелишься" и "Цена наслаждения" являются историческими романами (как вы могли заметить Smile ) и в серию о бессмертных не входят.

Wink Добро пожаловать в наш клуб наркоманов...

...

Розамунда: > 17.10.09 17:36


Прочитала книгу "Любовь грешника":
Книгу прочитала, очень понравилось. Не могла оторваться , пока не перевернула последнюю страничку. Герои в этой книге очень интересные и реальные, с удовольствием читала о их словесных поединках и баталиях, о том, как зарождалась их любовь.
В книге есть только одно НО, но это очень явное и заметное. Книгу очень сильно порезали, будто бы ободрали ножом мясника, есть моменты , где перескоки с места на место настолько огромны , что не сразу понимаешь, как дальше продолжается сюжет, когда читала первый роман из этой серии мне не так бросалось в глаза , что книгу урезали. Это меня ужасно растроило и задело, неужели нельзя напечатать такую замечательную серию отдельно, не подгоняя её под стандарт 300 страниц!!!Встречаются в книге и ошибки , и неправильное употребление местоимений Sad Sad Sad
Но при этом ещё раз повторюсь, автор настолько талантливо пишет, что даже вот такое вот "обрезание и кромсание" книги не помешало получить от неё удовольствие

...

LaLunaLili: > 19.10.09 09:52


Розамунда, я рада, что Коул набирает обороты у читателей. Была б еще счастливее, если б ее книги переводились профессионально. Gun
Попробуйте почитать Военачальника и Любовь грешника (едрен-батон, как же режет это тупое название, брр)
Смотрю, Лаклейна ждет участь Рофа, тоже пошел в лидеры. Sad Эх, ну вот не хотят люди прочитать все, а потом голосовать, все рвутся выделить Лаклейна...Ну где логика?!!!!!!!
ДЕВОЧКИ ТАМ ДЕМОН ДАЛЬШЕ ТАКОЙ, ЧТО ВЫ ЕЩЕ МЕТАТЬСЯ БУДЕТЕ, пф... Ну вот не слушает никто…. Sad

...

Sonata: > 19.10.09 12:33


Я еще не голосовала Laughing
Все из-за того что никак не могу приступить к чтению этой серии(((
Но это не надолго.
Вот когда прочту, тогда и буду делать выводы Wink

А книги которые были изданы, отчего-то вообще не хочется к ним прикасаться, даже для сравнения, сколько и чего зажали, вырезали или неправильно перевели...

...

Изабелла: > 19.10.09 19:24


А я пока тоже не голосовала, потому что серию не дочитала до конца . Но уже сейчас трудно с выбором определиться.

...

LaLunaLili: > 20.10.09 14:41


 » Рецензия на перевод АСТ "Любовь Грешника"

Что ж, я прочла "Любовь грешника" и готова сказать свое веское слово….)) Шутю… Ok
Прочесть я прочитала, и фукала на порядок меньше БС. Но все равно перевод не порадовал.
Да, стиль поприятнее, наверно, будет. Все-таки спасибо АСТ за другого переводчика. Но все равно смущало слишком многое.
1) Стиль Коул все также не присутствует. Что наверно можно объяснить скоростью. Нет у них времени на размусоливание ее приколов, носителями которых являются в первую очередь валькирии. Стиль более менее ровный. Плоский, не игривый.
2) Смущало частое упоминание слова «ствол». Но это наверно лично мой заскок. Так как я больше склоняюсь к естественности, нежели ко всяким переносным «стволам», «деревцам» и «жезлам». Бррр…чаща какая-то...
3) Имена все также вызывают дрожь не из приятных.
Никс обрела ник «чертова стерва Никс», тогда как в оригинале она чокнутая, а не стерва.
Фамилия семейства Wroth стала Роут.
The forbearers превратились в Стойких. Хотя конечно я несомненно понимаю, что на эту часть претензий влияет мое собственное виденье, которые уже сложилось в отдельном переводе. Но для меня приятнее звучат Обуздавшие жажду, что и передает смысл. А со словом Стойкие у меня как-то непроизвольно выплывают другие ассоциации.
Что меня еще возмутило, так это игнорирование переводчиком имени Себастьяна. Катя называла его ласково Бастиан, особенно когда хотела, чтобы ее слова дошли до него или в моменты нежности. У переводчика он остался везде Себастьяном.
4) Сестры Кати в оригинале говорят на старом языке, тобишь их речь имеет акцент и очень большой. При переводе же, она приобрела абсолютно чистое выражение. Стала ничем не примечательной.

Вообще, я наверно уже попросту привыкла к тому, что мне не видеть идеального для себя перевода любимых книг. Потому что не могут люди, переводящие в больших количествах и со сроками давящими на них, перевести с душой. Для этого нужно любить книгу. Для многих их нас это хобби, для них работа. Может им даже книга не нравится, а переводить надо. Я бы вот тоже не смогла работать над каким-то нудным, историческим романом с их ужимками. Но…Что имеет, то имеем.

Не скажу, что я в восторге от книги, отнюдь. Просто не вижу смысла еще поливать что-то, чему не стать лучше.
Если бы я не читала оригинал, меня смутили бы наверно только резкие перепады, а так, когда я знаю чего меня лишают… все это лишь грустно… Sad

...

Curly: > 21.10.09 16:32


Эх, зря вы тут голосование устроили, чувствую совсем оно не объективное будет)) Да что уж говорить? Сама грешным делом в эту темку попала, и не разобравшись в чем дело, ткнула на "Лаклейна" Laughing , вот! А ведь еще столько книг!!! В оправдание могу сказать, то эта книга меня так впечатлила, что увидев перечень героев, и найдя знакомое имя, не раздумывая кликнула по нему мышкой, а вот теперь жалею, голос-то уже отдан Sad , может впереди еще интереснее будет...

Но с моим английским читать такие книги, все равно что нервы себе трепать, уже пробовала, начинаю психовать, что не все понимаю! Какое уж тут наслаждение от прочтения? Wink ! А официальных переводов ожидать не приходится Sad

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение