Регистрация   Вход
На главную » Собственное творчество »

Жить бы мне в Серебряном веке... (исторические рассказы)



Sad Memory: > 23.03.18 09:34


uljascha писал(а):
Анечке огромное спасибо и мои поздравления с призовым местом.


Спасибо Думаю, с этим можно поздравить нас двоих

uljascha писал(а):
гифки на баннере из "Вольной грамоты", и на гифке смотрится все очень даже здорово.


))) Я долго искала, чтобы был и бал и дуэль, ну и качество хорошее. Уже "Каренину" все экранизации глянула, и "Институт благородных девиц", и так, по мелочи. Наконец нашла "Вольную грамоту", обрадовалась, нарезала гиф и тут читаю твою рецензию на этот сериал
Так что, я рада, что тебе все-таки понравилось

натаниэлла писал(а):
Аня, спасибо, за эту работу я тоже голосовала

Нат, спасибо, мне приятно

...

Alesya: > 23.03.18 19:15


uljascha писал(а):
Я с хвастушками прибежала
Анечка Sad Memory сделала потрясающий баннер к сборнику на Аватар-мастер по СТ, и он занял 4-е место

Ульяша, поздравляю тебя с таким прекрасным баннером!
Спасибо Анечке Sad Memory за такую чудесную работу, и поздравляю с 4-ым местом! Flowers Very Happy Меня очень впечатлил этот баннер, и был одним из моих фаворитов в голосовании.Wink

...

Марьяша: > 23.03.18 19:23


Алёна, поздравляю с такой красотой! wo Ани огромная благодарность! Flowers Я тоже голосовала за этот баннер! tender

...

Виктория В: > 23.03.18 19:27


Ульяша, Аня, замечательный комплект! Very Happy wo
Мне тоже он понравился с первого взгляда, была в числе тех, кто голосовал за него. tender

...

uljascha: > 26.03.18 00:41


 » А не поговорить ли нам....

Девочки, спасибо всем за похвалу моему дизайнеру, мне самой комплект очень нравится, и я, наконец, смогла его надеть.
У меня тут комп полетел, и пару дней я выходила в сеть только с телефона, но вот уже все хорошо, и я снова тут.
Скоро допишу две очередные миниатюры сюда и наконец-то продолжение про Лику с Митей. Совсем я что-то утонула в реале и в матчасти.

И кстати, в связи с этим у меня к вам опять разговор.


Считаете ли вы, что в историческом романе можно обойтись только околоисторическими реалиями и почерпнуть информацию в википедии и ИЛР, все рано основное - сюжет?
Или все-таки историческая достоверность - поведение героев, их язык, наличие исторических действующих лиц и событий важно?
Стоит ли вводить в исторический роман французскую и иную иностранную речь?
Если да, то как ее переводить - прямо в тексте или сносками внизу?
Стоит ли писать интимные моменты и насколько откровенно?

...

Марьяша: > 26.03.18 01:20


Алёна, здравствуй.
Решила я высказаться и скажу, что ты сказала, зависит целиком от автора и его фантазии Ведь у каждого свой стиль и манера написания Каждый автор уникален. Википедия даёт основные сведения, и я честно скажу, что пользуюсь не только ей. Насчёт языка... я считаю, что нужно использовать популярный в описываемое время язык.
А интим
Ну тут все сугубо на вкус автора
Например я предпочитаю интим, упуская самые детальные подробности, больше фокусируясь на чувствах героев

...

Nadiya: > 26.03.18 09:47


Всем привет!
Алена, очень красивая аватарка tender
uljascha писал(а):
Считаете ли вы, что в историческом романе можно обойтись только околоисторическими реалиями и почерпнуть информацию в википедии и ИЛР, все рано основное - сюжет?
А какая цель при написании романа? Каков его объем? И речь о романе, или об любовном романе? Wink Если автор задается целью не просто увлечь, а чему-то научить, на чем-то акцентировать внимание, поучить..., то как по мне, чем глубже, тем лучше.
uljascha писал(а):
Или все-таки историческая достоверность - поведение героев, их язык, наличие исторических действующих лиц и событий важно?
Для меня очень важно. Два ярких примера приведу из заброшенного.
комментарии излишни).

Самый яркий ответ на этот вопрос - Пушкин, Моцарт и Сальери))). Что из всего этого вышло((.
uljascha писал(а):
Стоит ли вводить в исторический роман французскую и иную иностранную речь?
Да, если герои говорят на иностранном языке.
uljascha писал(а):
Если да, то как ее переводить - прямо в тексте или сносками внизу?
Если печатное издание, то сноски внизу. Если читать через интернет, то сноски удобнее в тексте. Или ввести, что герой обратился по французски)).
uljascha писал(а):
Стоит ли писать интимные моменты и насколько откровенно?
это зависит от сюжета. Важна интимная сцена, или нет. Если важна, то лучше золотая середина.

...

Виктория В: > 26.03.18 10:33


Ульяша, полностью согласна с Nadiya.

На мой взгляд, нужно определиться, какую читательскую аудиторию ты думаешь привлечь - разным читателям нравятся разные книги.
Если массового читателя, то достаточно исторических декораций и пикантных моментов.
Если вдумчивого, то ориентируйся на классику, только приготовься к тому, что читателей у тебя будет немного.
Перевод иностранной речи лучше осуществлять в скобках.

...

натаниэлла: > 26.03.18 13:05


Привет!
Ульяша, спасибо за интересные вопросы.
Не думаю, что удивлю тебя своим мнением, кто меня хоть немного знает, легко предвидит мои ответы.
Я за полную, максимальную достоверность
во всем. И не только в исторической прозе, но и в современной. Если автор берется за тему, то должен готовиться к ней, читать материалы, работать с мемуарами, изучать профессиональные хитрости (если главгерой военный, то изучить оружие, форму, военные кампании и тд), слушать знающих людей и быть готовым исправлять ошибки до бесконечности.
К сожалению, у многих авторов подход иной. Сами не знают то, о чем пишут, и учиться не хотят. В ИЛР вообще практически нет крепкой основы, и считается, что она не нужна. Домохозяйки (целевая аудитория) не заметят, и зачем тратить силы? Часто, например, указывают точный год, когда происходит действие, но с таким же успехом это может быть любая дата и даже любой век, потому что описаний, деталей аутентичных нет, все крутится вокруг сюжета. К примеру, собираются гости за столом и мужчины (!) ведут беседы о том, кто на кого посмотрел, кто на какой бал съездил, когда устроить охоту, а на дворе, если верить аннотации, начинается Первая мировая и часть родственников воюет и воевала. Но ни полслова о реалиях, сюжет повисает в вакууме. Поскольку роман "дамский", читающие его дамы громко одобряют подобный подход, им , типа, интересней про наряды и сплетни, чем про политику и Гришку Распутина, но меня лично это жутко раздражает.

Про иностранную речь: я против ее присутствия
, тем более, когда через Гугл переводчик. Ошибки имхо убивают книгу на корню. Если Толстой в Войне и мире писал по-французски, то он им владел. Не владеешь - не позорься, помечай "говорили по-французски" и тп. Потому что грамотный язык - это тоже часть исторически достоверных декораций. Впрочем, для тех авторов, у кого в пещере форточки, абракадабра - естественное продолжение ляпов.

Интим... ничего не имею против красивых описаний
, лишенных пошлости. Тут все от воли автора зависит. Единственное, жанр может не позволить. Некоторые жанры практически исключают любовные переживания. Например, исторические боевики приемлют секс, но не приемлют сопливую рефлексию. Что касается добротной исторической прозы, то тут глубина и наличие подробностей зависит от целевой аудитории. А так - люди влюблялись и размножались во все времена

...

uljascha: > 26.03.18 16:37


Доброго дня, девочки, всем хорошего понедельника))

Марьяша)
Марьяша писал(а):
Алёна, здравствуй.
Решила я высказаться и скажу, что ты сказала, зависит целиком от автора и его фантазии
Здравствуй, Маруся. У меня странное ощущение, что я говорю про Фому, а ты про Ерему. Вот честно. О разном мы с тобой сейчас, и кстати, на твой вопрос по дуэли я ответила в параллельной теме, и привела кодекс.
Марьяша писал(а):
Ведь у каждого свой стиль и манера написания. Каждый автор уникален. Википедия даёт основные сведения, и я честно скажу, что пользуюсь не только ей.
Про уникальность автора не было ни вопроса, ни спора. Я предложила порассуждать на тему – насколько нужна историческая достоверность в историческом романе. Насколько, к примеру, личности героев, их поступки, поведение соответствуют описываемому времени, а не нашим современным реалиям, а вовсе не о том, насколько хорош автор. Просто автор может писать развесистую клюкву, основываясь на подобных романах и мыльных сериалах, а может писать, основываясь на письмах и мемуарах современников событий. И вопрос был – а надо ли оно. талант, индивидуальность и уникальность мы не обсуждаем.
Марьяша писал(а):
Насчёт языка... я считаю, что нужно использовать популярный в описываемое время язык
Вот тут опять же вопрос – сколь глубокой и верной должна быть стилизация? Разговор на «Вы», по имени-отчеству, неупотребление каких-то современных слов или всякие так кои, десницы, перси, очи тоже стоит употреблять в авторском тексте. Мне думается, что такие устаревшие слова уместны лишь в тексте о средневековье. В России это, например, не далее Ивана Грозного.
Марьяша писал(а):
А интим. Ну тут все сугубо на вкус автора. Например, я предпочитаю интим, упуская самые детальные подробности, больше фокусируясь на чувствах героев
я пишу тоже без подробностей, но вот стоит ли вообще писать хоть какие, а не ограничиваться поцелуями и далее – поутру они проснулись)))

Надюша)
Nadiya писал(а):
Всем привет!
Алена, очень красивая аватарка

Надюша, привет. На комплект сама не налюбуюсь. Очень здорово и охватывает практически все выложенные рассказы.
Nadiya писал(а):
А какая цель при написании романа? Каков его объем? И речь о романе, или об любовном романе? Если автор задается целью не просто увлечь, а чему-то научить, на чем-то акцентировать внимание, поучить..., то как по мне, чем глубже, тем лучше.
А так ли важна цель? И где грань между просто историческим и ИЛР? Или ты под ИЛР понимаешь розово-сопливое мыло, приправленное историческим антуражем? Мне вот интересно было сейчас читать у Стефании роман про Англию времен принца-регента. Там очень четко герои действовали так, как должны были в той эпохе и в том времени, и я считаю это логичным. По мне очень важна историческая достоверная составляющая. У Дианы в ее романах очень ярко описано именно место действие. И отсюда веришь героям, у Юли Леоновой, у Иры, я не стану брать корифеев, это просто рассуждения на тему. Но вот лично для меня важно увидеть картинку, историческую картинку, если я ее не вижу, то и сюжет не увлечет.
Nadiya писал(а):
Для меня очень важно. Два ярких примера приведу из заброшенного.
Примеры классные, особенно с форточкой)))
Nadiya писал(а):
Если печатное издание, то сноски внизу. Если читать через интернет, то сноски удобнее в тексте. Или ввести, что герой обратился по французски)).

Вот тут тоже не знаю. С одной стороны хочется сразу понять, о чем речь, а бегать каждый раз на сноску отвлекает. С другой, когда в тексте стоит перевод. А зачем тогда французская фраза, не проще ли в самом деле написать – они говорили по-французски?
Nadiya писал(а):
это зависит от сюжета. Важна интимная сцена, или нет. Если важна, то лучше золотая середина.
меня волнует вопрос даже не как писать сам интим, насколько физиологично, скажем так, это вопрос для меня не стоит, я с названиями органов не пишу даже в играх, а вот стоит ли вообще писать полноценную сцену или она будет выбиваться из контекста.

Вита)
Виктория В писал(а):
Ульяша, полностью согласна с Nadiya.
На мой взгляд, нужно определиться, какую читательскую аудиторию ты думаешь привлечь – разным читателям нравятся разные книги.
я никогда не думала об аудитории, когда писала, потому что мне кажется, что достоверность важна для любой
Виктория В писал(а):
Если массового читателя, то достаточно исторических декораций и пикантных моментов. Если вдумчивого, то ориентируйся на классику, только приготовься к тому, что читателей у тебя будет немного.
и количество – не показатель. Как мне кажется, потому что декорации должны быть достоверными, скажет так аккуратно и правильно нарисованными, а не намазаны кое-как, лишь бы был хоть какой задник. Может, я и не права. но мне кажется, интереснее читать. Когда чувствуешь атмосферу, а не просто – встретились, влюбились, переспали, ну раз историческое, то ездят на лошадях и спят на шелковых простынях. Просто иногда бывает, что действие можно перенести в современность, и сюжет от этого не проиграет, настолько современно ведут себя, думают и говорят герои. И вот это, на мой взгляд, то, чего не может быть в историческом романе, будь он хоть трижды ИЛР.

Нат)))
натаниэлла писал(а):
Привет! Ульяша, спасибо за интересные вопросы. Не думаю, что удивлю тебя своим мнением, кто меня хоть немного знает, легко предвидит мои ответы.
Привет. очень рада, что ты тут. Интересны твои ответы как вдумчивого писателя, который много отдает внимания деталям и атмосфере.
натаниэлла писал(а):
Я за полную, максимальную достоверность во всем.

Да, я готова с тобой согласиться и по современным тоже, и даже по ролевым играм – ты должен знать предмет, о котором пишешь. И знать так, чтобы если вдруг придет профи, он не мог бы найти к чему придраться. Вот папа рассказывал – он когда начинал снимать кино, первым делом изучал – о чем речь. Он снимал научно-популярное. И вот если это была, допустим, операция на сердце, то он читал справочники, медицинские журналы, энциклопедию. Если это станки с программным управлением, изучал их технологии. И потом консультанты диву давались, откуда режиссер столько знает об их предмете. Но зато они могли говорить с ним на равных, на одном языке, что называется, и в кадре выглядели естественно. и вот мне кажется, что автор-писатель тоже должен этого права придерживаться, чтобы читатель не ловил потом блох и не смеялся над форточкой в пещере.
натаниэлла писал(а):
К сожалению, у многих авторов подход иной. Сами не знают то, о чем пишут, и учиться не хотят. В ИЛР вообще практически нет крепкой основы, и считается, что она не нужна. Домохозяйки (целевая аудитория) не заметят, и зачем тратить силы? Часто, например, указывают точный год, когда происходит действие, но с таким же успехом это может быть любая дата и даже любой век
Домохозяйки тоже люди, и не все плачут над Рабыней Изаурой, к счастью)) Насчет даты с языка сняла – я как раз выше писала, что можно действие перенести из истории в современность, и ничего не изменится. Очень жаль на самом деле, что подход вот такой утилитарный, потому что это убивает интерес – зачем читать, если все неверно. Да, иногда хочется сказки о Золушке или просто сказки, тогда читаешь только сюжетную составляющую, но потом она тут же забывается, потому что сюжеты похожи друг на друга – ну с некоторыми вариациями. В одном романе героиня переспала с героем до брака, в другом – отказала тому, кого любит, вышла за другого, а потом – назло этому другому все-таки переспала с героем, но самый частый сюжет – неприступная героиня, герой-ловелас, вынужденный брак, любовь или неразделенная любовь, вынужденный брак и снова любовь. В общем, они жили долго и счастливо и умерли в один день. Милая сказка в историческом антураже, которая, наверное, потеряла бы что-то все-таки в современности, хотя бы потому что тут нет дуэлей, но все равно она сказкой и останется, как не назови.
натаниэлла писал(а):
Поскольку роман "дамский", читающие его дамы громко одобряют подобный подход, им , типа, интересней про наряды и сплетни, чем про политику и Гришку Распутина, но меня лично это жутко раздражает.
да, дамские романы, когда пишущие их дамы совершенно не в теме, читать очень грустно. Мужчины никогда не станут говорит о балах, за столом вообще речь чаще всего шла о погоде-природе, максимум – новинках в театре, а вот оставшись одни в курительной комнате, мужчины обсуждали политику, охоту и прочее, дамы (между собой) порой и сплетничали, и наряды обсуждали, но это, как ты правильно заметила, не за обедом.
натаниэлла писал(а):
Про иностранную речь: я против ее присутствия, тем более, когда через Гугл переводчик. Ошибки имхо убивают книгу на корню.
я согласна. Потому и прибегаю к тебе за помощью. Но иногда несколько слов на французском украшают текст, хотя, может быть и стоит просто написать – говорили на французском. Вот я пока никак не могу к этому прийти.
натаниэлла писал(а):
Интим... ничего не имею против красивых описаний, лишенных пошлости. Тут все от воли автора зависит. Единственное, жанр может не позволить. Некоторые жанры практически исключают любовные переживания.
Меня волнуют не переживания и поцелуи, а именно стоит ли писать саму сцену или стоит оставить ее «за кадром», только намекнув на то, что это имело место быть?

Огромное спасибо за дискуссию. Надеюсь, она еще не окончена.

...

Марьяша: > 26.03.18 16:48


Ален, ответы у тебя исчерпывающие, но я на этот раз воздержусь от дискуссии. Ok У с тобой слишком разные взгляды на то, как должен выгладить любовно- исторический роман Embarassed

...

Peony Rose: > 26.03.18 17:02


Доброго )

Я за достоверность в любом жанре и направлении, хоть в фантастике, хоть в современной прозе, хоть в исторической. Грубо говоря, гусар не может жеманничать и кусать губку, поправляя саблю за сапогом, звездолет не может плыть на всех парусах к раскаленной звезде, населенной зелеными человечками, а Маша Машукина не может выходить замуж за олигарха и потом назло ему и на глазах у него страдать по юному красавцу, бросившему ее когда-то в десятом классе. Если, конечно, речь не о явной пародии ))
К сожалению, этот принцип - сначала узнай, потом пиши - сейчас не популярен не только среди самиздатовцев, но и среди издающихся авторов, что меня пугает. Плодится невежество и безграмотность на всех фронтах. Тупеют не только читатели, но и возможные авторы-новички. Так что пещерная форточка - это еще цветочки...

По поводу интима - он должен быть жестко обоснован сюжетом-характером героев, во-первых, и написан не порнушно, во-вторых.
По поводу иностранщины - опять же только при жестком обосновании, а так можно написать "и они перешли на фарси, чтобы никто не понял" ))

...

Nadiya: > 26.03.18 17:05


uljascha писал(а):
А так ли важна цель?
Как в старые добрые школьные времена)). Разбор литературного произведения начинался с выяснения темы и цели))). И главная идея)).
Наверное, я старею))), но вот хочется, чтоб не просто встретились, полюбили, поженились. А чтоб было так: герой прошел через такие-то трудности, которые проявили такие-то положительные черты характера, и в результате как награда - любовь))). И читатель делает вывод что такое хорошо, а что такое плохо)).
Под
uljascha писал(а):
Или ты под ИЛР понимаешь розово-сопливое мыло,
да, как бы так)). Не Лев Николаевич явно).
Однозначно, мелкие, хорошо проработанные детали - это огромнейшее украшение произведения. Я как читатель очень ценю. Не всегда отмечаю в комментариях Embarassed , но замечаю), надеюсь на это.
С перечисленными примерами не знакома,увы.
По поводу форточки - там весь "роман" жесть))), читали с истерическим хохотом)).
uljascha писал(а):
С другой, когда в тексте стоит перевод. А зачем тогда французская фраза, не проще ли в самом деле написать – они говорили по-французски?
а звучание?)) атмосфера?)) нет?)
uljascha писал(а):
тоит ли вообще писать полноценную сцену или она будет выбиваться из контекста.
не могу тут конкретно ответить. Главное, "не динамить" читателя)). А то будет по тексту множественные прелюдии, а потом они проснулись))

...

Ириша П: > 26.03.18 17:13


Всем добрый день!

uljascha писал(а):
Считаете ли вы, что в историческом романе можно обойтись только околоисторическими реалиями и почерпнуть информацию в википедии и ИЛР, все рано основное - сюжет?

Думаю, что можно. Только вот будет ли это произведение интересно и ценно с точки зрения исторической достоверности.
uljascha писал(а):
Или все-таки историческая достоверность - поведение героев, их язык, наличие исторических действующих лиц и событий важно?
Вне всякого сомнения, это только обогатит роман. Ульяшечка, ты сама лучше нас знаешь, какими ляпами могут похвалиться сериалы и романы, пренебрегающие помощью консультантов, исторических фактов и т.д. Говорят, дьявол в мелочах. Разве это не так? Иногда деталь, кажущаяся незначительной, играет важную роль.
uljascha писал(а):
Стоит ли вводить в исторический роман французскую и иную иностранную речь?
Если да, то как ее переводить - прямо в тексте или сносками внизу?

Мне кажется, что это должно быть, тем более, что в те времена иностранная речь была неотъемлемой частью жизни высшего света и вообще. Особенно французская.
uljascha писал(а):
Стоит ли писать интимные моменты и насколько откровенно?

Тут я все оставляю на усмотрение автора.

...

натаниэлла: > 26.03.18 17:23


uljascha писал(а):
Но иногда несколько слов на французском украшают текст, хотя, может быть и стоит просто написать – говорили на французском. Вот я пока никак не могу к этому прийти.

понимаю. красоты порой душа просит
С другой стороны, если в романе речь не о России, а о путешествиях, и попадает герой в Англию времен Регенства. Там все по-английски говорят. Весь текст сплошняком гнать на английском? Мы же не станем этого делать, и достоверность от этого не пострадает. Чтобы подчеркнуть местный колорит, приведем, например, пословицу в дословном переводе (не "пуганая ворона куста боится", а "ошпаренная кошка боится холодной воды") и этого достаточно.
Каждый автор сам решает для себя подобную проблему. Помнишь Пушкина? "Шишков, прости, не знаю, как перевести". Но тут я больше "пурист"

uljascha писал(а):
Меня волнуют не переживания и поцелуи, а именно стоит ли писать саму сцену или стоит оставить ее «за кадром», только намекнув на то, что это имело место быть?

Ульяша, это жанр - он влияет. В исторической прозе расписывание позиций неуместно. Но Камасутра хороша и просится в любовный роман, читательницы этого ждут.
Но ты права в том, что об эти вопросы будешь каждый раз спотыкаться. Очень непростые и неоднозначные ответы. И у каждого автора есть право, как мне кажется, привносить что-то личное. Если ты сможешь написать эротический роман из эпохи Серебряного века, это одно. А если сама не сможешь, то другое. Зачем пытаться оседлать то, что не твое от слова "совсем"? Я вот вообще не могу с эротикой, и не возьмусь никогда , а у кого-то это органично получается. и осуждать этот талант смысла не вижу

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение