Гулия | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Дек 2009 22:26
Ура, Ура, Ура!!!!!! Спасибо девочки за перевод! Пролог - обалденный!!!!! Столько чувств и переживаний! |
|||
Сделать подарок |
|
Алура | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Дек 2009 22:51
Ура!еще роман Коул!!!!!!!!!!!!!! |
|||
Сделать подарок |
|
Нафретири | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Дек 2009 22:56
Спасибо за перевод новой книги Коул!!! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Whitney | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Дек 2009 23:00
О, как здорово - еще один перевод Крисли Коул! Спасибо вам, леди - переводчицы! Теперь буду ждать новые главы с нетерпением _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Изабелла | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Дек 2009 23:07
Спасибо, девочки! Быстро же вы за вторую книгу принялись - такой приятный сюрприз!
_________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Джослин | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Дек 2009 23:10
Девочки, большое спасибо, что взялись за продолжение серии. И хоть у меня имеется изданный сей роман, но очень хочу прочесть его целиком, а не искромсанный издателями. Жду с нетерпением! Удачи вам и вдохновения! |
|||
Сделать подарок |
|
AFIR | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Дек 2009 23:42
ДЕВЫ, МИЛЫЕ, БЛАГОДАР ПЛАМЕННЫЙ, ОТ ВСЕХ ПОЧИТАТЕЛЕЙ КОУЛ! СЛАВА ГОТТУ, УДОСТОИЛСЯ ЛАКЛЕЙН, ЛЮБИМЫЙ, АВТОРИЗОВАННОГО, ПОЛНОЧУВСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА! С ЗАЧИНОМ ВЕЛИКОЛЕПНЫМ! ВДОХНОВЕНИЯ, УДАЧИ ТВОРЧЕСКОЙ!
_________________ Спасибо Irchic за эзотерику знаковую. |
|||
Сделать подарок |
|
kosmet | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Дек 2009 23:50
Боже, по одному прологу, я уже в восторге от Лаклейна
Девочки, огромное спасибо за то, что дарите нам этот перевод, просто, огромное спасибо |
|||
Сделать подарок |
|
2008 | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Дек 2009 23:53
девочки я вас люблю
Только собиралась перечитывать "Бессмертную любовь", но теперь буду ждать вашего перевода. И название мне больше ваше нравится. Больше отражает содержание книги А мне очень импонирует имя Лаклейн, чем нежели Лохлан ( ну понятно, какие ассоциации) _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
heilen | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Дек 2009 0:03
Слов нет...
|
|||
Сделать подарок |
|
Arven | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Дек 2009 2:20
Спасибо большое за то, что Вы вообще начали перевод второй книги. Потому что те "рожки да ножки", которые остались после перевода романа "дорогим" издательством вызывают душевную дрожь. Книгу хочется "обнять и плакать". ТАК испортить книгу, как это было сделано - это ж умудриться надо...
Как хорошо, что Вы решили восстановить справедливость, и показать людям какой книга есть в действительности. Спасибо!!! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
MessalinaVP | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Дек 2009 6:36
Как замечательно, что наши дорогие и любимые переводчицы взялись за этот роман ! Так хочется прочитать его в хорошем переводе, а то судя по отзывам прочитавших его в оригинале Леди, издательство здорово поиздевалось над текстом . Я с вами! Творческого вдохновения и моральных сил вам, девочки ! |
|||
Сделать подарок |
|
ОЛЯ | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Дек 2009 8:54
Девочки , спасибо |
|||
Сделать подарок |
|
Geba | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Дек 2009 10:32
|
|||
Сделать подарок |
|
Lisaj | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Дек 2009 11:17
LaLunaLili писал(а):
Причина проста – АСТ убило книгу. И дело не в том, сколько текста пропало, а в том, что вышло из того, который остался. Я не знаю, как вам, но я после прочтения так называемой БЕССМЕРТНОЙ ЛЮБВИ ушла в траур. Возможно, такое мнение останется лишь моим, но я считаю, что то, что прочла я, не было второй книгой Кресли Коул. Я читала книгу, изданную АСТ, но, зная, как они безбожно кромсают оригинал, с удовольствием буду читать перевод, выложенный на сайте. Девочки, СПАСИБО, что взялись за этот роман. _________________ Смерть стоит того, чтобы жить, а любовь стоит того, чтобы ждать. (Кино) |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
22 Ноя 2024 13:39
|
|||
|
[7609] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |