Suoni | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Апр 2010 20:52
Спасибо за новый перевод! С удовольствием почитаю роман с такой интригующей аннотацией!
Удачи всей команде! |
|||
Сделать подарок |
|
NatashaSoik | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Апр 2010 21:26
Спасибо за возможность почитать новый роман!!! Удачи в переводе!!! |
|||
Сделать подарок |
|
summer-sun | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Апр 2010 21:59
Девочки я с вами!!! Ни пуха ни пера! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
mshush | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Апр 2010 22:04
Всем девочкам спасибо за напутственные слова!
Lin Lynx писал(а):
Ну, хотя бы по аналогии с Birmingham - Бирмингемом Весомый довод! Я просто хочу услышать всех. Для этого и привела свои доводы за вариант: mshush писал(а):
Титулы даются согласно местности, точнее местность и титул, особенно герцогский носят одинаковые названия. В Англии есть город Биллингем недалеко от Мидлсборо. Может тогда титул прикрепим к названию города? Предлагаю вариант Биллингем. Lin Lynx писал(а):
А где произносится? Просто в Лингве по транскрипции - нет. В одной программе... уже не помню точно, в какой. Но источник был сильным. Lin Lynx писал(а):
Про Сезон поняла, спасиб Рада была помочь. Если что, спрашивай, постараюсь ответить на все вопросы. Кстати, не забудь везде Сезон писать с большой буквой. Просто хотела сказать это. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Knyaghinia | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Апр 2010 22:27
Ждем с нетерпением новый роман незнакомого для меня автора. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Marigold | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Апр 2010 10:42
Мои пять копеек.
Во-первых, у меня есть вопрос по самой главной фамилии: люди, а почему Питерсон? Она же Питерсен... Что касается других фамилий, то я за Биллингем и Уэверли, а ещё Дрисдейл (Drisedale - один из вариантов написания фамилии, она шотландского происхождения, в других вариантах она пишется Drysdale, Drisdell - то есть "Драйз" там не к месту). В остальном согласна с текущим списком. |
|||
Сделать подарок |
|
mshush | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Апр 2010 11:00
Marigold писал(а):
а почему Питерсон? Она же Питерсен... Исправим. Marigold писал(а):
я за Биллингем и Уэверли Утверждаю первое. Но во втором... там же как открытый слог, не закрытый, чтоб э передавалось. По-моему Уэйверли правильнее. Так не считаешь? Marigold писал(а):
а ещё Дрисдейл Тоже открытый слог... Marigold писал(а):
Drisedale - один из вариантов написания фамилии, она шотландского происхождения, в других вариантах она пишется Drysdale, Drisdell - то есть "Драйз" там не к месту У нас же первый вариант, Drisedale. Слог открытый... А фамилии в основном по транскрипции и передаются. Разве нет? Спасибо за замечания. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Фиби | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Апр 2010 11:11
Marigold писал(а):
Во-первых, у меня есть вопрос по самой главной фамилии: люди, а почему Питерсон? Она же Питерсен... Исправила. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
mshush | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Апр 2010 11:12
Фиби писал(а):
Marigold писал(а):
Во-первых, у меня есть вопрос по самой главной фамилии: люди, а почему Питерсон? Она же Питерсен... Исправила. Спасибо!!! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
mshush | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Апр 2010 11:38
Да, девочки, чуть не забыла сделать объявление. У нас появилась бета!!! Это Marigold! Дорогая, рада приветствовать тебя в нашей команде. Моя первая глава уже готова. Уже выслала. Проверь ящик. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
viktorina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Апр 2010 12:54
Согласна с Биллингем. Lin Lynx предлагала Фликет Очард. По-моему, так даже звучит лучше. Проверила в Лонгманском словаре, там правда два варианта. Но я так понимаю большинство за вариант с р? _________________ Damnation has befallen you,
And darkness has marred your soil. But evil could not consume your heart For it shall be the source of your salvation. |
|||
Сделать подарок |
|
mshush | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Апр 2010 12:59
viktorina писал(а):
Согласна с Биллингем Уже утвердила! viktorina писал(а):
Lin Lynx предлагала Фликет Очард. По-моему, так даже звучит лучше. Проверила в Лонгманском словаре, там правда два варианта. Но я так понимаю большинство за вариант с р? В принципе название это встречается один раз. Давайте уже как положено по правилам чтения оставим без р? Согласны? _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Lorik | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Апр 2010 13:43
mshush писал(а):
viktorina писал(а):
Lin Lynx предлагала Фликет Очард. По-моему, так даже звучит лучше. Проверила в Лонгманском словаре, там правда два варианта. Но я так понимаю большинство за вариант с р? В принципе название это встречается один раз. Давайте уже как положено по правилам чтения оставим без р? Согласны? Согласна mshush писал(а):
Да, девочки, чуть не забыла сделать объявление. У нас появилась бета!!! Это Marigold! Это просто замечательно! Я очень рада! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Marigold | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Апр 2010 17:42
Девочки, спасибо за тёплые слова. Ещё раз про имена.
mshush писал(а):
Marigold писал(а): Утверждаю первое. Но во втором... там же как открытый слог, не закрытый, чтоб э передавалось. По-моему Уэйверли правильнее. Так не считаешь? я за Биллингем и Уэверли Нет, не считаю, потому что "й" там не слышу, посмотри (точнее, послушай) сама: http://www.oxfordadvancedlearnersdictionary.com/dictionary/waverley Кроме того, Waverley - это ещё и название романа Вальтера Скотта, вокзала в Эдинбурге, городка в Австралии и т.п. По-русски все они передаются как "Уэверли". mshush писал(а):
Marigold писал(а): У нас же первый вариант, Drisedale. Слог открытый... А фамилии в основном по транскрипции и передаются. Разве нет?Drisedale - один из вариантов написания фамилии, она шотландского происхождения, в других вариантах она пишется Drysdale, Drisdell - то есть "Драйз" там не к месту Слог открытый, но это вариант написания одной и той же фамилии - произносится она при этом одинаково. То есть через "Дрис". С именами полагаться на "обычные" правила чтения вообще опасно. Маленький пример: как, ты думаешь, читается женское имя Ceri? С "Фликет Очард" тоже согласна, хотя мне самой больше нравится "Орчард", но это я американским английским испорченная . _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
mshush | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Апр 2010 10:01
Marigold писал(а):
Кроме того, Waverley - это ещё и название романа Вальтера Скотта, вокзала в Эдинбурге, городка в Австралии и т.п. По-русски все они передаются как "Уэверли". Вот это весомо. Исправлю. Marigold писал(а):
Слог открытый, но это вариант написания одной и той же фамилии - произносится она при этом одинаково. То есть через "Дрис". С именами полагаться на "обычные" правила чтения вообще опасно. Если бы ты знала, сколько правил чтений имен и фамилий я читала, вот и каша в голове после всего этого. А ты все укомплектовала. Значит, Дрисдейл. Marigold писал(а):
Маленький пример: как, ты думаешь, читается женское имя Ceri? Однозначно, Кэри, потому что я знаю это имя. Но то что ты хотела сказать, я поняла. Спасибо за такие плодотворные замечания. Marigold писал(а):
хотя мне самой больше нравится "Орчард", но это я американским английским испорченная А я держусь подальше от американского, хотя попутно с английским его привожу в пример своим ученика. Чтоб ощутили разницу. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
24 Ноя 2024 14:29
|
|||
|
[8488] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |