na | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Май 2010 21:41
Я вот тут подумала, а что если перевести Caitie-Did как Бедовая Кейти. Ведь на сорванца она не очень-то походит, все-таки взрослая женщина, а вот в беду попадает постоянно. Жалко только, что для слова "бедокур" ж.р будет "бедокурка", как-то уж совсем смешно ))))
И насчет Pussies In Booties Давайте, решим, как все-таки назвать стрип-клуб. Я склоняясь к "Кошечкам в сапожках" или, может, "Кошки в сапожках". А романчик очень даже ничего, сплошная интрига. Перевожу шестнадцатую главу и до сих не могу угадать, кто ж там главный негодяй )))) |
|||
Сделать подарок |
|
Black SuNRise | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Май 2010 13:03
na писал(а):
а что если перевести Caitie-Did как Бедовая Кейти Хороший вариант, вполне в тему Мне почему-то в первую очередь пришло в голову название Кейти-Сто-Несчастий, но звучит тяжеловесно, Бедовая намного лучше. na писал(а):
Я склоняясь к "Кошечкам в сапожках" или, может, "Кошки в сапожках". Я бы предпочла "Киски в сапожках" или даже "Киски в сапогах", чтобы скабрезность не пропадала. |
|||
Сделать подарок |
|
na | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Май 2010 15:41
Ну тогда я за "Киски в сапожках" |
|||
Сделать подарок |
|
kira in love | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Май 2010 16:36
Мне тоже больше нравится "Киски в сапожках". _________________ А Бог молчит. За тяжкий грех,
За то, что в Боге усомнились, Он наказал любовью всех, Чтоб в муках верить научились. |
|||
Сделать подарок |
|
KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Май 2010 16:43
|
|||
Сделать подарок |
|
na | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Май 2010 0:04
Я тут чего-то не понимаю по поводу хронологии событий. Вернее, у меня не сходятся цифры )))
Кейтлин сейчас 35. Ее папаша умер около 15 лет назад (Гл. 17. The father, Cameron, died in a car wreck about fifteen years ago.) То есть ей было примерно 20. А через несколько лет после папаши умирает старший брат. (Гл. 17. A few years later the eldest son gets it.) И в романе говорится, что ей тогда было девять или десять. Что-то тут не сходится. И как быть? Просто оставить как есть, авось никто не заметит? |
|||
Сделать подарок |
|
Black SuNRise | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Май 2010 16:50
na писал(а):
Что-то тут не сходится. И как быть? Просто оставить как есть, авось никто не заметит? Наташ, оставь пока как есть, но как-нибудь обозначь проблемку, цветом там выдели или поясниловку в скобочках напиши, а то пока мы до нее на русском доберемся, все забудется |
|||
Сделать подарок |
|
na | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Май 2010 17:02
Да нет, не забудется. Там все в одной главе, прям бросается в глаза. Но я напишу заметку, конечно же )) |
|||
Сделать подарок |
|
Black SuNRise | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Май 2010 20:42
Девочки-переводчицы, мне тут вернули мою книгу "Завтра утром", я по ней пробежалась и вот что выяснила:
Сильви Моррисетт назвали Сильвия Морисетт Никки Жиллетт - Никки Жилетт отца Никки, судью Рональда Жилетта по прозвищу Big Daddy - "Большой Рон" Жилетт Исправлять будем ради единообразия? Дополнения в список имен: стрип-бар - "Киски в сапожках" Caitie-Did - Бедовая Кейти (если ничго удачнее в голову не придет) там еще бар был The Swamp - дословно "Болото, топь, трясина", как обзовем? na писал(а):
Да нет, не забудется Я уж точно забуду Поэтому заметке буду очень рада |
|||
Сделать подарок |
|
Паутинка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Май 2010 7:56
Цитата:
там еще бар был The Swamp - дословно "Болото, топь, трясина", как обзовем? Мне больше нравится "Трясина", но и "Топь" будет неплохо (утопить печали). _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Синчул | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Май 2010 19:42
Мне тоже больше нравится "Трясина" звучит зловеще и как-то безнадежнее что ли. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 543Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
Black SuNRise | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Май 2010 9:41
Пополнение в команде переводчиков:
Пролог+1 глава - Black SuNRise 2, 3, 4, 5, 6 - kira in love 7, 8 - KattyK 9, 10 - Паутинка 11, 12, 13 - Demetria 14, 15, 16, 17, 18 - na 19 - Синчул 20, 21, 22 - Black SuNRise 23 - NatalyNN 24 - Таташа 25, 26 - Catrina 27, 28 - Офелия 29-33 - свободны 34+эпилог - Lin Lynx Зеленым выделены готовые главы |
|||
Сделать подарок |
|
rima | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Май 2010 10:04
А я - тёмная. Никогда не читала книги этого автора.
Девчоночки скажите, а в каком стиле книга написана. Есть там какая недь фэнтезийно-мистичная подоплека? |
|||
Сделать подарок |
|
Black SuNRise | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Май 2010 11:26
rima писал(а):
Есть там какая недь фэнтезийно-мистичная подоплека? Ни малейшей, чистый триллер с таинственным убийцей, провалами в памяти и семейными скелетами в шкафу. О других книгах я в этой теме уже писала подробно, просмотри сообщения. Сами книги Джексон на нашем сайте имеются. |
|||
Сделать подарок |
|
rima | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Май 2010 12:35
Black SuNRise писал(а):
rima писал(а):
Есть там какая недь фэнтезийно-мистичная подоплека? Ни малейшей, чистый триллер с таинственным убийцей, провалами в памяти и семейными скелетами в шкафу. О других книгах я в этой теме уже писала подробно, просмотри сообщения. Сами книги Джексон на нашем сайте имеются. Black SuNRise! Спасибки, понятненько |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
22 Ноя 2024 3:10
|
|||
|
[8602] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |