Лайза Джексон "Ночь накануне"

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

na Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 21.01.2010
Сообщения: 37
Откуда: Севастополь
>14 Май 2010 21:41

Я вот тут подумала, а что если перевести Caitie-Did как Бедовая Кейти. Ведь на сорванца она не очень-то походит, все-таки взрослая женщина, а вот в беду попадает постоянно. Жалко только, что для слова "бедокур" ж.р будет "бедокурка", как-то уж совсем смешно ))))
И насчет Pussies In Booties Давайте, решим, как все-таки назвать стрип-клуб. Я склоняясь к "Кошечкам в сапожках" или, может, "Кошки в сапожках".

А романчик очень даже ничего, сплошная интрига. Перевожу шестнадцатую главу и до сих не могу угадать, кто ж там главный негодяй ))))
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Black SuNRise Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Сапфировая ледиНа форуме с: 19.01.2009
Сообщения: 1060
Откуда: г. Ростов-на-Дону
>15 Май 2010 13:03

na писал(а):
а что если перевести Caitie-Did как Бедовая Кейти

Хороший вариант, вполне в тему Ok Мне почему-то в первую очередь пришло в голову название Кейти-Сто-Несчастий, но звучит тяжеловесно, Бедовая намного лучше.
na писал(а):
Я склоняясь к "Кошечкам в сапожках" или, может, "Кошки в сапожках".

Я бы предпочла "Киски в сапожках" или даже "Киски в сапогах", чтобы скабрезность не пропадала.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

na Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 21.01.2010
Сообщения: 37
Откуда: Севастополь
>15 Май 2010 15:41

Ну тогда я за "Киски в сапожках"
Сделать подарок
Профиль ЛС  

kira in love Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бирюзовая ледиНа форуме с: 22.01.2010
Сообщения: 340
>15 Май 2010 16:36

Мне тоже больше нравится "Киски в сапожках".
_________________
А Бог молчит. За тяжкий грех,
За то, что в Боге усомнились,
Он наказал любовью всех,
Чтоб в муках верить научились.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

KattyK Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 03.10.2008
Сообщения: 8875
>15 Май 2010 16:43

Значит, на этом варианте и остановимся. Wink
_________________

Спасибо мастерицам за аву, баннер и звание!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

na Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 21.01.2010
Сообщения: 37
Откуда: Севастополь
>17 Май 2010 0:04

Я тут чего-то не понимаю по поводу хронологии событий. Вернее, у меня не сходятся цифры )))

Кейтлин сейчас 35. Ее папаша умер около 15 лет назад (Гл. 17. The father, Cameron, died in a car wreck about fifteen years ago.)

То есть ей было примерно 20. А через несколько лет после папаши умирает старший брат. (Гл. 17. A few years later the eldest son gets it.)

И в романе говорится, что ей тогда было девять или десять. Что-то тут не сходится. И как быть? Просто оставить как есть, авось никто не заметит?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Black SuNRise Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Сапфировая ледиНа форуме с: 19.01.2009
Сообщения: 1060
Откуда: г. Ростов-на-Дону
>17 Май 2010 16:50

na писал(а):
Что-то тут не сходится. И как быть? Просто оставить как есть, авось никто не заметит?


Наташ, оставь пока как есть, но как-нибудь обозначь проблемку, цветом там выдели или поясниловку в скобочках напиши, а то пока мы до нее на русском доберемся, все забудется Laughing
Сделать подарок
Профиль ЛС  

na Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 21.01.2010
Сообщения: 37
Откуда: Севастополь
>17 Май 2010 17:02

Да нет, не забудется. Там все в одной главе, прям бросается в глаза. Но я напишу заметку, конечно же ))
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Black SuNRise Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Сапфировая ледиНа форуме с: 19.01.2009
Сообщения: 1060
Откуда: г. Ростов-на-Дону
>17 Май 2010 20:42

Девочки-переводчицы, мне тут вернули мою книгу "Завтра утром", я по ней пробежалась и вот что выяснила:
Сильви Моррисетт назвали Сильвия Морисетт
Никки Жиллетт - Никки Жилетт
отца Никки, судью Рональда Жилетта по прозвищу Big Daddy - "Большой Рон" Жилетт
Исправлять будем ради единообразия?
Дополнения в список имен:
стрип-бар - "Киски в сапожках"
Caitie-Did - Бедовая Кейти (если ничго удачнее в голову не придет)
там еще бар был The Swamp - дословно "Болото, топь, трясина", как обзовем?
na писал(а):
Да нет, не забудется

Я уж точно забуду Crazy Поэтому заметке буду очень рада Wink
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Паутинка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Изумрудная ледиНа форуме с: 15.10.2008
Сообщения: 1487
Откуда: Москва
>18 Май 2010 7:56

Цитата:
там еще бар был The Swamp - дословно "Болото, топь, трясина", как обзовем?

Мне больше нравится "Трясина", но и "Топь" будет неплохо (утопить печали).
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Синчул Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 16.12.2008
Сообщения: 2457
Откуда: Россия, Кемеровская область
>20 Май 2010 19:42

Мне тоже больше нравится "Трясина" звучит зловеще и как-то безнадежнее что ли.
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 543Кб. Показать ---
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Black SuNRise Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Сапфировая ледиНа форуме с: 19.01.2009
Сообщения: 1060
Откуда: г. Ростов-на-Дону
>28 Май 2010 9:41

Пополнение в команде переводчиков:

Пролог+1 глава - Black SuNRise
2, 3, 4, 5, 6 - kira in love
7, 8 - KattyK
9, 10 - Паутинка
11, 12, 13 - Demetria
14, 15, 16, 17, 18 - na
19 - Синчул
20, 21, 22 - Black SuNRise
23 - NatalyNN
24 - Таташа
25, 26 - Catrina
27, 28 - Офелия
29-33 - свободны
34+эпилог - Lin Lynx

Зеленым выделены готовые главы
Сделать подарок
Профиль ЛС  

rima Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Золотая ледиНа форуме с: 18.09.2009
Сообщения: 954
Откуда: МО
>28 Май 2010 10:04

А я - тёмная. Никогда не читала книги этого автора.
Девчоночки скажите, а в каком стиле книга написана.
Есть там какая недь фэнтезийно-мистичная подоплека?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Black SuNRise Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Сапфировая ледиНа форуме с: 19.01.2009
Сообщения: 1060
Откуда: г. Ростов-на-Дону
>28 Май 2010 11:26

rima писал(а):
Есть там какая недь фэнтезийно-мистичная подоплека?

Ни малейшей, чистый триллер с таинственным убийцей, провалами в памяти и семейными скелетами в шкафу.
О других книгах я в этой теме уже писала подробно, просмотри сообщения. Сами книги Джексон на нашем сайте имеются.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

rima Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Золотая ледиНа форуме с: 18.09.2009
Сообщения: 954
Откуда: МО
>28 Май 2010 12:35

Black SuNRise писал(а):
rima писал(а):
Есть там какая недь фэнтезийно-мистичная подоплека?

Ни малейшей, чистый триллер с таинственным убийцей, провалами в памяти и семейными скелетами в шкафу.
О других книгах я в этой теме уже писала подробно, просмотри сообщения. Сами книги Джексон на нашем сайте имеются.


Black SuNRise! Спасибки, понятненько
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>22 Ноя 2024 3:10

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете начать заново старый опрос в теме на форуме, сохранив результаты предыдущего. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Не пропустите:

Читайте журнал "Маленькая Шотландия"


Нам понравилось:

В теме «Погода и климат»: Тепло, +21. Солнечно, белые облака на синем небе. Довольно сильный ветер с очень сильными порывами. Но и писали вчера, что порывы... читать

В блоге автора Юлия Прим: Кара для Кира. Часть 4.4- 4.5

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Джон Пол Джонс — пират, адмирал и "отец военно-морского флота США"
 
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Лайза Джексон "Ночь накануне" [8602] № ... Пред.  1 2 3 4 ... 29 30 31  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение