— Бабушка, расскажи сказку. — Ли Джой, читавшая историю Китая, положила книгу на колени и взглянула на внучку. — Пожалуйста!
Глаза семилетней Мейлинг светились мольбой.
— Хорошо, о чем тебе рассказать?
— О чем-то волшебном.
— Ну ладно, слушай.
В Гуйчжоуском нагорье* жила колдунья, хотя нет, просто одинокая старуха. Чтобы не умереть от голода, она собирала травы и варила отвары, которые помогали от разных болезней.
Жители близлежащих деревень рассказывали о способностях старухи селянам из соседних деревень, те рассказывали своим соседям, они — своим. И вот слух о колдунье достиг императора.
Слишком много людей пересказывало друг другу историю о колдунье, поэтому император не услышал ни слова правды. Однако его желание поверить слухам было так велико, что он ничуть не усомнился в истинности рассказа.
Император послал за колдуньей отряд своих самых жестоких воинов. И через неделю ее доставили во дворец.
— Я слышал, ты можешь все, ведьма, — заявил император.
— Не все, но многое, — уклончиво ответила она.
— Верни мне молодость.
— Я знаю один настой…
— Не хочу настой! — возразил император. — Мне достаточно и того, что дают лекари. Я хочу стать молодым прямо сейчас! Так что, колдунья, или ты поможешь мне, или… — он не договорил, но всем и так было известно продолжение. Любой, прогневивший императора, заканчивал жизнь на плахе.
— Есть одно средство.
— Я так и знал!
— Это опасно…
— Я помолодею?
— Если пройдете испытание, — ушла от ответа колдунья.
— Хорошо. Что тебе нужно для ритуала?
— Мне потребуется зеркало.
— Любое?
— Желательно побольше.
Император махнул рукой.
Минут десять спустя четверо слуг втащило в зал бронзовое зеркало в массивной раме.
Колдунья обошла зеркало по кругу.
— Подойдет, — заключила она.
Положив ладони на зеркальную поверхность, колдунья закрыла глаза и прошептала заклинание.
— Готово, — проронила она.
— И что теперь?
— Вы должны посмотреть в зеркало.
— И все? — удивился император.
— Да.
— А что дальше?
— Все в руках богов.
— Пусть сначала посмотрит мой слуга.
— Зеркало подействует лишь один раз, — возразила колдунья. — Вы подарите слуге молодость, которая предназначалась вам?
Император колебался: он хотел стать молодым, но ему было страшно.
С трудом поднявшись из кресла, он на дрожащих ногах подошел к зеркалу и посмотрел в него. На губах императора заиграла улыбка: он был молод и полон сил. Хотелось схватить меч и броситься в бой. Или вскочить на жеребца и проскакать свою империю от края и до края.
— Вы молоды? — спросила колдунья.
— Да, — ответил император.
Вот только он не мог оторвать взгляд от зеркала. Как ни силился, но сделать это не получалось.
— Я могу уйти?
Что император мог ответить? Он получил то, что хотел.
И ведьма вернулась домой.
Ли Джоу замолчала.
— Бабушка, а что случилось с императором? — поинтересовалась Мейлинг.
— Говорят, он так и не смог оторвать взгляд от зеркала. Зато умер молодым.
— А колдунья?
— Она еще долго жила в Гуйчжоуском нагорье, собирая травы и готовя отвары.
— А где теперь зеркало?
— Само по себе зеркало было обычным. Другие люди не видели в нем ничего, кроме своего отражения.
— А как же император? — удивилась Мейлинг.
— Колдунья подарила ему часть магического знания. Вот только не все способны подчинить магию. Лишь избранным под силу управлять ею.
— Бабушка, а ты хотела бы вновь стать молодой?
Ли Джоу ничего не ответила, лишь посмотрела в овальное зеркало на деревянной подставке. В нем она всегда молодая. Как жаль, что это лишь иллюзия.