В целеустремленном порыве, распахнув дверь и шагнув за порог, Виттория с разгона налетела на Рональда Мэрвила, поднявшегося на крыльцо. При столкновении ее повело бок, и она лишилась опоры. Перед глазами мелькнула выбитая из рук книга и разлетевшиеся листы…
Падение казалось неминуемым!
С невероятным проворством Рональд подхватил ее и заключил в объятия.
- Ради всего святого, простите мне мою неосторожность, миледи, - тихий и проникновенный голос вливался в нее, как молодое вино в кувшин, заполняя до краев, наделял сердце трепетными крыльями бабочки и ласковым эхом отзывался в самых неожиданных потаенных уголках тела.
- Нет, это я неслась, как взбесившийся верблюд.
Виттория - не успев испугаться, избежав каких-либо серьезных последствий от удара и отделавшись легкой встряской, - приходила в себя. Но вместе с осознанием случившегося чуда, ее охватывала эйфория.
- Подозревал, что вы дама энергичная и несколько импульсивная, однако не предполагал, что вы способны пойти на таран.
- Не знала, что вы имеете привычку стоять под дверью, милорд.
- Не преувеличивайте, я подошел только что.
- А я вовсе не таранила вас. Уверяю, что всегда соизмеряю свои желания со своими возможностями.
Добродетель требовала срочно что-то предпринять, дабы сгладить неловкость, ведь положение было до крайности неприличным, компрометирующим, но девушке не хотелось изображать чопорный вид и пресекать возмущением непозволительную дерзость со стороны гостя, ведь ей было очень уютно в кольце сильных мужских рук, державших ее с заботливой нежностью…
Виттория получала наслаждение от тесной близости Рональда - его большого напряженного тела, на ощупь живого и твердого. Под ладонью мерно колебалась его широкая грудь. Его ровное дыхание волнами приглаживало ее волосы, посылая мурашки вниз по шее и спине. Она украдкой втягивала в себя запах его дневных испарений, к которому примешивался едва уловимый аромат вишни или сирени и лавандовая чистота рубашки, и возбуждалась, открывая для себя новое запретное удовольствие…
- Леди Виттория? С вами все в порядке? – чарующие благозвучие этого голоса приглашало ее отправиться в удивительное незабываемое путешествие… – Что вы затихли?
Рональд обладал необъяснимой способностью, взывая к вожделевшей любви Виттории-женщине - довлеть над ней без единого движения, пленять без принуждения.
- Со мной все хорошо, - она потерлась щекой, вбирая чужое тепло через натянутый на груди мягкий тонкий батист.
Это было волнительно и сказочно, стыдно и приятно.
Она запоминала все свои впечатления вместе и по отдельности, и боялась пошевелиться из опасения, что интимное волшебство исчезнет.
- Вам следует быть более осмотрительной.
- Вы меня воспитываете?
- Ну, что вы! Воспитывать даму, которая пересекла Ашайскую пустыню с магрибским караваном, только портить.
- Действительно! С чего бы вам меня воспитывать. Вы же мне не отец и не муж… Даже не опекун, - стряхнув с себя тяжелые мужские руки, она отступила и приосанилась, готовая услышать еще нечто нелицеприятное в свой адрес.
- Ошибаетесь, – он пристально вглядывался в ее лицо, выискивая какие-то известные только ему приметы.
- Про чеснок скажите что-нибудь! – она решила, что причиной столь пристального изучения послужил резковатый запах пряного овоща, исходивший от нее после ужина.
- По-моему, вы злоупотребляете чесноком, миледи, - произнес он, занятый мыслями о чем-то ином.
- В чем же я ошибаюсь? Вы меня удочерили?
- Увы! Мой отец был против, – сохраняя сосредоточенный серьезный вид, Рональд запахнул сюртук, однако застегиваться не стал, что свидетельствовало о неофициальности его визита.
- Итак, какое же знаменательное событие, о котором я еще не знаю, произошло в моей жизни?
- Лорд Мэрвил переложил попечительские обязанности на мои плечи, составив ради такого случая соответствующий документ и заверив его личной гербовой печатью.
- Когда?
- Сегодня днем, сразу после обеда. Добрый вечер, леди Арабелла, - он приветствовал поклоном Тизири, которая, услышав разговор, вышла в прихожую.
«У тебя все хорошо? Я тебе нужна?» - спросила тарга жестами.
- Вот, Зира, наш новый опекун, - со вздохом представила Виттория Мэрвила-младшего.
- Условия остаются прежними, - не преминул успокоить он таргу. - Я не стану выдвигать вам никакие дополнительные требования.
- Лорд Мэрвил настолько доверяет вам, молодому человеку, что сделал распорядителем наших с Арабеллой судеб? Или он хотел избавиться от хлопот, связанных с нами?
- У лорда Мэрвила, как представителя короны в Мисуре, действительно много государственных дел, и почти нет времени, чтобы заниматься делами домашними. Однако, наделяя меня полномочиями, связанными с вами, он заботился, прежде всего, о вашей судьбе. Поскольку существует угроза для его жизни, он не хотел бы, чтобы дочери его лучшего друга... как бы это выразиться...
- Были предоставлены сами себе?
- …хотел бы, что вы были застрахованы от необдуманных поступков, - поправил он. - Кто-то должен следить за тем, чтобы в ваше окружение не проникли люди с дурной репутацией и злыми умыслами. Лорд Мэрвил желает вам только добра. Рядом с вами должен находиться верный советник, который вовремя распознает возможные компрометирующие ситуации и, если потребуется, пресечет безрассудство и вернет в рамки благоразумия.
- Вам лорд Фростэн что-то наговорил обо мне? – спросила она упавшим голосом.
- Леди Виттория, вы же только вчера вернулись. Я не считаю вас настолько легкомысленной, чтобы подозревать во флирте с лордом Фростэном. Полагаю, что вы уже вечером составили правильное мнение о нем и, завидев его на улице, будете переходить на другую сторону, как если бы увидели прокаженного. Однако в посольстве много других молодых мужчин, которым остро не достает женского общества.
Тизири беззвучно захихикала в кулак.
- К сожалению, не могу судить, насколько ваши советы могут оказаться полезны для меня, - произнесла Виттория, успокоенная его заверением, и с вновь обретенным самообладанием, - поскольку ничего не знаю о вас, и не имела возможности ознакомиться с рекомендательными письмами.
- Леди Виттория, я не гувернер и не дворецкий, а опекун. Запомните разницу. И очень надеюсь, что между нами не возникнет непримиримых разногласий, таких, что потребуется вмешательство моего отца, - в словах Рональда прозвучала угроза, даром что голос был приятный.
- Значит, столь позднему вашему визиту мы обязаны, благодаря этой новости? Так торопились нас обрадовать, что не могли дождаться утра?
- Отнюдь, миледи. Я шел не к вам, а к лорду Фростэну. Но его дома не отказалось, как и его слуги.
Виттория скосила глаза на Тизири, которая пошевелила пальцем перед ртом, вторя ее мысли о лживости его утверждения.
- Лорду Фростэну просто необходим «мудрый советник» для его принудительного возвращения в «рамки благоразумия», - в шутку заметила она - по возрасту Алекс был ровесником Рональда или даже немного старше, - и подумала:
«Они - как огонь и вода».
- О, нет! Это крайне запущенный и безнадежный случай. Его уже никак не исправить, никакими методами.
- Что ж, путь ему будет хуже.
Тизири фыркнула и отправилась заканчивать ужин, оставив их наедине.
- Миледи, а куда вы спешили, на ночь глядя?
- Собираюсь сделать рисунок для статьи по истории Древнего Мисура, – она огляделась в поисках выроненных листов и книги и спустилась по ступеням крыльца.
- Возобновили свою научную деятельность? – Рональд последовал за ней.
- Почему Вы решили, что я ее прерывала?
- Вы находились в Куфрейне более года, - он подобрал книгу и, прочитав название, раскрыл посередине
- В Куфрейне мы изучали другие, не менее интересные древности. В долине Фарата, задолго до прихода магрибов, существовала своя собственная своеобразная культура.
Присев на корточки, Виттория подняла с травы два листа с записями, но рисунка сфинкса на них не оказалось. Ей было безразлично, оскорбится или возгордится Рональд, увидев себя с телом льва, но ей очень не хотелось, чтобы он знал, каким она его себе представляла, и вспоминала о нем.
- Много знакомых завели среди местного населения? – продолжал он беседу.
- Не надо мне помогать!
- Почему?
- Собрать свои бумаги я могу без помощи опекуна, - едва не сбив его с ног, она устремилась к листу, застрявшему в ощипанных верблюдами кустах акации, однако и на нем не было сфинкса.
- Предлагаете мне стоять и смотреть на то, как вы ползаете передо мной?
- Ничего страшного.
- Вы же дама.
- Отвернитесь!
Лорд Мэрвил не послушался. Предупреждение только подстегнуло его любопытство. Вытащив из кустов четвертый лист, он начал читать научные выводы. Девушке хватило одного взгляда, чтобы избавиться от опасений.
И тут она увидела тот самый пятый листок – он висел на нижней ветке рядом с Джафаром, взиравшим на суету вокруг с верблюжьим недоумением, - и, выронив все, что успела собрать, кинулась к нему. Ей удалось схватить рисунок быстрее Рональда, желавшего на правах опекуна раскрыть ее девичью тайну. При этом она стукнулась головой о его плечо и, не удержав равновесие, села на траву, что было пустяком, по сравнению с уликой, которая находилась в ее руках.
- Еще и бодаетесь! – обиженно возмутился Рональд.
- Сами виноваты! Я просила вас не мешать, - она скомкала рисунок за спиной.
- Что вы прячете от меня?
- Не ваше дело!
- Мое! Я ваш опекун. Вставайте, – он подал ей руку, но она, бросив горделивый вызов, самостоятельно поднялась на ноги.
- Вы, что, будете совать нос в мои личные записи?
- Это любовное письмо?
- Какое любовное письмо? – Виттория была ошарашена его нелепыми подозрениями. – Делать мне больше нечего, как тратить время на всякие глупости.
- Почему вы считаете любовные послания глупостями? – удивился в свою очередь Рональд.
- Потому что это вздор и чушь! За кого вы меня принимаете? Я ученая дама, а не наивная романтическая девица, мечтающая о куртуазных кавалерах.
- Погодите. То есть вы считаете, что любовь и наука – вещи не совместимые? Или нет… Взаимоисключающие.
- Ничего подобного. С моей стороны было бы слишком самонадеянно исключать, что однажды я влюблюсь. Просто сейчас я вам объясняю, что это было не любовное письмо.
- Тогда что это?
- Неважно, – она рвала листок на мелкие кусочки.
- Важно! Отдайте мне его, - он выставил перед собой раскрытую ладонь.
- Милорд, своим недоверием вы унижаете мое достоинство!
- Доверие надо заслужить, миледи.
- Еще обыск мне учините!
- Что ж, имею право, – он сгреб девушку в охапку и, ощупав ее сжатые кулачки, стал вытягивать их из-за спины.
- Немедленно прекратите покушаться на меня!
- Леди Виттория, будьте благоразумны, - уговаривал он. - Я сильнее вас. Все равно отниму.
- Вы угрожаете мне? – она извивалась, приподнявшись на носочки. - Я сейчас позову Зиру, и тогда вам не поздоровится!
- А вы угрожаете мне? Забавно.
- Простите, дорогие господа, не помешаю? – откашлявшись, возвестил о своем появлении Джон Рик. Он стоял у калитки, держа перед собой чайник.
Рональд неохотно выпустил Витторию из объятий и, отступив, одернул сюртук.
- Вот, возьмите! – она взмахнула руками, устраивая дождь из обрывков бумаги.
- Мятежница.
- Можете пожаловаться на меня своему папочке, – мстительно добавила она, любуясь его окаменевшим лицом, точь-в-точь как на разорванном рисунке.
- Это абсолютно ни к чему. Я давно перерос возраст, когда жалуются родителям. Сам в состоянии справиться со строптивой девицей. Ах, нет, простите! Ученой дамой.
- Разрешите пройти? А то кипяток остынет, – как ни в чем не бывало, Джон прошел между ними к крыльцу.
- Останетесь на чай, милорд? – спросила Виттория Рональда, с грустью рассматривавшего разбросанные вокруг бумажные клочки.
- С удовольствием, миледи, - неожиданно согласился он.
- Проходите в дом, - она сделала широкий жест.
- А вы?
- Мне надо срисовать иероглифы на памятниках. Это минутное дело, – она наклонилась, чтобы понять книгу и бумагу.
- Стойте и не двигайтесь! – приказал Мэрвил-младший, удержав ее за плечо. – Я сам все соберу. На сегодня с вас достаточно столкновений и падений.
- Вы теперь постоянно будете нянчиться со мной, как с маленьким ребенком?
- Нянчиться с ребенком мне было бы совсем неинтересно, – уголки его рта дернулись вверх, и улыбка чудесным образом преобразила его лицо.
Владислав Коваль «Крылатый сфинкс»
- Не могу поверить, что вы целый месяц провели в обществе магрибов, и остались целы и невредимы, - нарушил молчание Рональд, наблюдавший за тем, как Виттория копирует знаки древнего письма.
«Если бы целы…», - подумала она и уточнила:
- Сорок дней. Путь от Тиграда до Эль-Бадраша занял сорок два дня.
- Значительный срок. И никто из магрибов не догадался, что вы женщины?
- Нам повезло. К нам никто внимательно не присматривался, и не следил за нами.
- Вы настолько хорошо владеете магрибском и знаете местные обычаи, что вас приняли за единоверца.
- У меня был очень хороший учитель.
- Вы просто пришли в караван-сарай в окрестностях Тиграда и заявили, что вам надо уехать в Мисур?
- Ждать военный фрегат не имело смысла. У нас была только одна дорога - через Ашай. И мы располагали средствами, чтобы заплатить проводникам.
- В чужой стране, никого не зная, вы доверились диким магрибам.
- Магрибы, несмотря на отсталость, живут по очень строгим законам. Караванщики берут попутчиков не для того, чтобы их убивать в дороге.
- А если бы они узнали, что вы женщины?
- Если бы узнали – убили.
- Как вы можете, так спокойно об этом говорить!
- Что изменят эмоции? Ничего.
- Как вам удалось ничем не выдать себя, когда вы пустились в авантюру с караваном?
- Мы должны были рискнуть. У нас не было иного выхода.
- Надо обладать недюжинной смелостью…
- Магрибы и мысли не допускают, что женщины способны на подобную дерзость – переодеться в мужскую одежду и отправиться в дальний путь без сопровождения родственников-мужчин.
- Не могу представить себя на вашем месте, леди Виттория, как не стараюсь.
- Лорд Мэрвил, я не хотела бы, чтобы вы когда-нибудь испытали то, что пережили мы с Арабеллой.
Срисовав иероглифы в картушах на постаменте бога-сокола, Виттория перешла к изваянию с головой барана.
- Еще раз примите мои соболезнования. Вы не стали сообщать о трагедии леди Амелии?
- Нет. Известила только тетушку и кузена. Рядом с бабушкой должен находиться кто-то из родных, когда ей сообщат о… - резко повернувшись к собеседнику, Виттория ткнула его карандашом в грудь. – Вы знаете о моих письмах? Или даже вскрыли их!
Поджав губы, она рассерженно засопела.
Во время некрасивой сцены у крыльца Мэрвил-младший заявил, что намерен контролировать ее личную переписку. Должно быть, он устроил допрос Джону Рику, когда тот по ее просьбе относил письма секретарю посольства, чтобы их с первым курьером отправили в Альбигонию.
- Видел ваши письма мельком. Успел прочитать лишь фамилии адресатов.
- Почему-то я вам не верю, милорд. Ваши манеры не вызывают абсолютно никакого доверия. Наоборот! Даже магрибы, в этом плане, куда порядочней – не трогают чужие вещи - знают, что за такие дела могут лишиться руки!
- Завидую магрибам, потому их женщины ни читать, ни писать не умеют и даже в мыслях не держат, чтобы перечить мужчине, потому что за дерзость могут лишиться языка, а за ослушание – головы, - парировал он. - И мужчину за это никто не осудит. При наличии средств, он купит себе новую жену или сразу двух. Девиц на свете много…
- Примите магрибскую веру, заведите гарем и удовлетворяйте свою кровожадность.
- Непременно подумаю над вашим советом, - Рональд учтиво поклонился.
- В том, что магрибские женщины не получают образование, виноваты мужчины, которым выгодно держать их в беспросветной неграмотности, а то вдруг задумаются: на каком таком основании мужчины наделили себя правом главенствовать и распоряжаться их судьбами? У них, что, две головы на плечах или четыре руки? Какую мужскую работу не способна выполнить женщина? Королева Константидия сделала для государства столько, сколько не сделали ее отец и дед вместе взятые, и все три короля после нее, - добавила она, воинственно потрясая карандашом. – Благодаря Норис Аквинской, Альбигония стала объединенным королевством, и появился рыцарский кодекс, лежащий в основе нашей культуры.
- Слушая вас, понимаю, что образование, действительно, женщинам наносит огромный и непоправимый вред, - он с неодобрением покачал головой.
- Хотели бы видеть меня за пяльцами?
- Да! В высокой башне, взаперти и под охраной огнедышащего дракона.
- Вы такой же дикарь, как магрибы, если считаете, что с женщиной можно обращаться без должного уважения, - выпалила Виттория, окончательно выведенная из себя его ровным снисходительным тоном. – Женщина вам не бездушная вещь, к которой можно не прислушиваться, и не считаться с ее желаниями.
- Радуйтесь, что имеете возможность заниматься наукой. И будьте скромнее, леди Виттория. Строптивые девицы и на Западе - не в почете. Останетесь старой девой и без наследства.
- Вах! Я даже замуж выйти не смогу без одобрения опекуна, - она фыркнула при напоминании об отцовском завещании. – Будто сама не в состоянии выбрать спутника жизни! Мужчины видят в женщинах каких-то неполноценных слабоумных созданий, которые не в силах о себе позаботиться.
- Безусловно, женщины нуждаются в мужской заботе. Их нельзя оставлять без присмотра.
- Вам выгодно так думать, чтобы подпитывать самодовольство. Мужчины слишком ослеплены гордыней, чтобы видеть в женщине ровню. Мы с леди Арабеллой, выбравшись из Куфрейна через Ашай самостоятельно, успешно доказали, что самомнение у мужчин слишком завышено.
- К сожалению, в этом путешествии вас не сопровождала компаньонка, чтобы ни у кого не возникло подозрений о вашем безнравственном или даже непристойном поведении.
- Идиотские законы, придуманные мужчинами для унижения женщин! А вы мало того, что горячо их поддерживаете, так еще применяете на практике.
- Пожалуйтесь на меня моему папочке. И повторите все то же самое, что я был вынужден сейчас выслушать от вас.
- Пожалуй, так и сделаю. Попрошу его освободить вас от опекунских обязанностей, - ей хотелось выколоть карандашом его красивый серый глаз с насмешливой поволокой. Или сразу оба! - Для меня более предпочтительно общаться с дядей Нэтом, в виду его зрелости и авторитета, а то ваше мнение мне почему-то совершенно безразлично.
- Не тревожьте понапрасну лорда Мэрвила, у него и без вас хватает забот. У меня так же имеются собственные служебные дела, но я готов делить с отцом долг, который он принял перед лордом Корстэном, в отношении вас.
- Добрый вечер, милорд. Леди Виттория! Рад встрече, - послышался знакомый голос.
Обернувшись, девушка увидела лейтенанта Корди, при полном параде. Козырнув по-военному, он улыбнулся.
- Добрый вечер, Джозеф. Вы к нам? – с пробудившимся вдруг женским интересом она заново открыла для себя облик вчерашнего знакомого и отметила, что ему очень идет военная форма, которая придает молодым стройным мужчинам еще большую привлекательность. - Решили нас навестить?
- Желаю всей душой, миледи, - подхватив ее руку с карандашом, он легко коснулся ее губами. – Но, увы, проверяю дозорных.
- Ночной дозор? – Виттория, прикрыла рот книгой, чтобы не дышать на него чесночным амбре. - Раньше только у ворот стоял караул.
- Теперь, по приказу лорда Мэрвила, патрулируются все три линии, – он указал на гвардейца в конце дороги, потом на другого, идущего со стороны гарнизона ему навстречу. – И солдаты при деле, и дома под охраной.
- Кто-то покушался на частную собственность?
- Месяц назад вор забрался в дом полковника Ризэна, а неделю спустя – к мистеру Рамслею, прямо посреди бела дня. Грабитель напал на его супругу и оглушил бедняжку. Мало ей было соседства лорда Фростэна… Воры проникли в два дома на первой линии, но там соседи не сразу заметили сломанные ставни, а владельцы вернутся не раньше осени.
- К сожалению, не знакома с полковником Ризэном.
- Военный советник. Прибыл два месяца назад.
- Подозревают кого-то из обитателей миссии?
- Может, чей-то слуга нашел себе дополнительный источник дохода, а может, магрибы-строители - днем разведывают, а ночью под покровом темноты забираются в бесхозные дома.
- Джозеф, но ведь вы сами сказали, что грабят не только пустующие дома, и на миссис Рамслей напали днем.
- Верно, - согласился лейтенант Корди. – Миссис Рамслей не должна была в это время находиться дома, и вор об этом знал. Она вернулась из гостей на минуточку, за модным журналом.
- Леди Виттория, вам абсолютно не о чем беспокоиться, - ревниво вмешался в разговор Рональд. – В миссии предприняты все меры для усиления безопасности.
- На бога надейся, а осла привязывай, - она скривилась, памятуя о гарантиях покойного калифа Мейятдина, удержавшись от более злой иронии в присутствии лейтенанта. – И когда вы собирались сообщить мне о грабителе?
- Простите, и я вчера вас не предупредил, - покаялся Джозеф и пообещал. - Я прикажу патрулю, чтобы не упускали из виду ваш особняк.
- Непременно прикажите, лейтенант, - поддержал идею Рональд. - Тем более что лорда Фростэна сейчас нет дома, а у него много различных ценностей.
- Вы заняты научными трудами, леди Виттория? – спросил Джозеф, взглянув на лист с иероглифами в ее руках.
- Хочу проверить одну свою догадку, - она охотно вступила в новый диалог. – Надписи на этих статуях – не просто пояснения для современников. Они являются своеобразными посланиями потомкам. Если древние мисурцы составляли эпитафии, как мы сегодня, значит, в их рисунках содержится пояснение – кто, когда и по какому случаю создал эти произведения искусства. Расшифровав древнее письмо, мы узнаем, как жили люди в прошлом, о чем думали, о чем мечтали.
- Когда я смотрю на эти памятники и гадаю, сколько им лет, понимаю, что, по сравнению с ними, я ничто. Земной прах, в который бог с непонятной целью на короткий срок вселил душу… А эти идолы будут существовать, даже когда память обо мне исчезнет, - искренне и мило признался он в своем отчаянии. – Все вокруг меняется, а они остаются такими, какими были тысячи лет назад.
- Джозеф, зачем же вы сравниваете себя с каменными изваяниями? Каждый человек должен знать свое место на земле, и делать все от него зависящее, чтобы улучшить мир, и чтобы в конце пути ему не было стыдно за свою жизнь.
- Леди Виттория, что могу я один?
- Для начала - проверьте, все ли дозорные на своих местах, - посоветовал лорд Мэрвил, напоминая о своем присутствии.
- Гвардейская служба – это система, милорд, - с достоинством ответил лейтенант Корди, будто не услышав сарказм. - Она работает сама по себе, как хорошо налаженный часовой механизм. Даже лучше. Часы остановятся, если из них выпадет хоть одна шестеренка, а если я на некоторое время увильну от служебных дел – никто не заметит. Впрочем, со мной или без меня, система будет продолжать работать. Что, в свою очередь, свидетельствует о моей незначительной роли в ней, как и в жизни в целом.
- Джозеф, вы же еще совсем молодой человек, а уже такой пессимист, - приободряя его, Виттория улыбнулась и кокетливо состроила глазки.
- Если жизнь в сиюминутном, то лучше пусть в ней будет больше приятных мгновений. Таких, как эти, проведенные с вами, миледи, нежели с моими подчиненными, – его глаза горели, на щеках заиграл румянец. - Все остальное в этом мире иллюзорно и непостоянно. Сила, власть, успех… И люди, как облака…
«Мы, словно облака вокруг луны, -
Летим сквозь ночь, трепещем и блистаем.
Сомкнется тьма - и вмиг поглощены,
Мы навсегда бесследно исчезаем»,
- приподняв брови, он нежно смотрел на нее и видел, что его слова находят самый горячий отзыв в ее душе.
- Джозеф, прошу вас, пойдемте в дом. Угощу вас чаем. С восточными сладостями, – Виттория взялась за пуговицу на его кителе.
- Благодарю. В следующий раз, - отказался он от приглашения и метнул суровый взгляд в сторону лорда Мэрвила. – Я не настолько безответственен, чтобы злоупотреблять возможностями своего служебного положения.
- Заглядывайте к нам в свободное время, Джозеф. Буду рада вашему визиту, - ее приглашение исходило от чистого сердца, а не от желания досадить лорду Мэрвилу-младшему, с его навязчивой опекой и маскулинным доминированием, на фоне которых мягкость, романтизм и рафинированная учтивость лейтенанта Корди ей необычайно импонировали. А в сравнении с лордом Фростэном, выгодно отличаясь предсказуемостью рыцарских манер. Офицер был прост и понятен.
- Всего хорошего, - прощаясь, он козырнул.
- До свидания.
- Интересными размышлениями занята альбигонская гвардия в Мисуре, - заметил Рональд, когда лейтенант Корди, продолжая обход, удалился. – Оказывается, военный пробковый шлем может скрывать философский ум. Да еще сподобился стишки к месту читать…
- Вы думали, что в армии служат одни тупые солдафоны без чувства прекрасного, не способные ни на что, кроме выполнения приказов? – не взглянув на собеседника, Виттория сосредоточилась на копировании иероглифов.
- Вы желаете видеть лейтенанта Корди в своем окружении? – он подступил сзади и встал за правым плечом, нисколько не раздражая дуновениями в затылок, наоборот, приятно щекоча ухо и шею. – Возможно, рассматриваете его в качестве кавалера?
- Ничего не имею против общества Джозефа Корди. Мне нравится беседовать с ним. Он говорит правильные вещи. Встретить на чужбине человека, разделяющего твои увлечения, мыслящего широко и оригинально, высказывающего далеко не банальные суждения, да еще ценителя поэзии - дорогого стоит.
- Он вам симпатичен, миледи, - констатировал Рональд.
- Считаете чем-то ненормальным симпатии девиц к молодым военным?
- О влиянии военной формы на девиц известно, а в симпатиях нет ничего дурного, если только они не переходят в нечто непозволительное и недопустимое в глазах общества, - этот голос, имевший над ней таинственную власть, своими мелодичными вибрациями вызывал безумные желания, до беззвучных стонов. – Ведь девицы, случается, теряют голову от ухаживаний велеречивых кавалеров в мундирах с блестящими пуговицами.
- Какой же блеск от костяных пуговиц колониальной формы? - она повела плечиком с презрением к его словам и, закатив глаза, вытянула шею от ласкающего веяния его дыхания. - Вы имеете в виду, что девиц, как любопытных сорок, манит все блестящее?
- Имею в виду порочную связь, миледи. Девицы, оставшиеся без присмотра, могут сами не заметить, как, по своему неразумению, сделают неосмотрительный шаг, который испортит им всю жизнь.
- Вы совсем невысокого мнения о нас, девицах, – она поморщилась от досады, глядя на лишнюю волнистую линию, которую провела под воздействием его колдовского голоса. - Но мне-то не о чем беспокоиться. У меня же есть опекун, который с точностью до дюйма способен определить грань, за которой благоразумие превращается в безрассудство. Ведь так?
- Очень хорошо, что мы понимаем друг друга, леди Виттория, - одобрительные интонации сделали реплику едва ли не похожей на признание в любви.
- Милорд, что за стихотворение цитировал лейтенант Корди? О том, что люди, как облака.
- Об изменчивости мира…
- Вы тоже его знаете? – оглянувшись через плечо и встретив его тяжелый потемневший взгляд, она поспешила вернуться к своим рисункам. – Помните наизусть?
Рональд шумно вздохнул и начал декламировать:
«Мы точно звуки несогласных лир -
Ответ наш разный разным дуновеньям.
Не повторит на хрупких струнах мир
Былого в следующем мгновении», - он читал стихи тихо, медленно, с расстановками, повернувшись к ее уху и посылая волны блаженства по телу вниз.
- «Мы можем спать - и мучиться во сне,
Мы можем встать и пустяком терзаться,
Со скуки помирать наедине,
Отринуть грусть, без повода смеяться…»
Сдвинув подгибавшиеся коленки и напряжено вытянувшись, Виттория погружалась в состояние волшебного полусна. Ей стало невыносимо тесно в просторной одежде…
«Всего проходит краткая пора.
Ни радость, ни печаль не знают плена.
Сегодня не похоже на вчера…
Изменчивость, одна ты – неизменна».
- Так вот, что имел в виду Джозеф, - только и вымолвила она.
- Другую мысль ваш фаворит высказал куда более доходчиво.
- Какую же? – она хотела повернуться к Рональду, но передумала.
- «Лови каждое мгновение». Вы, в самом деле, пропустили это мимо ушей?