м-р Джеймс Бёрлингтон | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
В игре с: 20.11.2014 Откуда: наследник барона Редфорда |
30 Ноя 2014 20:55
Барон Блейк Мальтреверс писал(а):
Зачерпнув немного снега, сдавливаю его в ладонях, утрамбовывая в шар. Легко подкидываю его на ладони и, сощурившись, запускаю точно в почтенное собрание джентльменов вокруг дочери герцога. По плечу Джеймса что-то стукнуло и, обернувшись, он обнаружил, что это всего лишь снежок. Джеймс поднял глаза, высматривая, кто бы это мог быть. Если бы здесь была Лисса, он приписал бы озорную выходку ей, но сестры не наблюдалось. Зато, почуяв послабление, притихший за пазухой подарок пошёл на прорыв, извернулся и выскользнул из-за полы пальто, выпадывая на снег. "Он сейчас попадёт под копыта" и "Он убегает!" - два факта, которые успел Джеймс, мгновенно спрыгивая с жеребца и бросаясь в погоню за убегающим, таким маленьким, с трудом добытым, таким проворным подарком для своей младшей сестры Эмбер - бело-рыжим щенком хаски. |
||
Сделать подарок |
|
Виконт Уильям Эпшоу | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
В игре с: 23.11.2014 Откуда: Эйре и немного Англия |
30 Ноя 2014 21:10
Леди Кристабель Бентинк писал(а):
- Вы неисправимый оптимист, не правда ли? Уилл шутливо отдал честь: - Признаю. Оптимистом родился - им и отправлюсь к праотцам. Леди Кристабель Бентинк писал(а):
- Скажите, а что, имя леди ни для кого не секрет, или вы столь проницательны? Виконт сощурился и рассмеялся: - Не могу сказать о прочих, но мне, как человеку, привыкшему читать между строк, имя было очевидно. Все же повторю - леди с вашей кристальной репутацией не смогут опорочить слухи и досужие разговоры. Твердо верю в это и не позволю никому говорить о вас дурно. Леди Кристабель Бентинк писал(а):
Мне не стоит слишком долго оставаться с вами наедине, не изволите ли проводить меня к герцогине? Виконт кивнул и предложил даме руку. Послышались чьи-то шаги... _________________ Ирландия - это навсегда... |
||
Сделать подарок |
|
Герцогиня Манчестер | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
В игре с: 20.11.2014 Откуда: дочь графа Каррингтона |
30 Ноя 2014 21:10
Фехтовальщики кружили по паркету в слаженном грациозном танце, нанося легкие удары , будто примерялись друг к другу, выискивая слабые места в обороне противника. Первый – широкоплечий атлет высокого роста, второй - головы на полторы ниже, походил на щуплого подростка. По мере наращивания темпа, удары становились точнее и опаснее, и если высокий вкладывал в каждое движение силу, то его противник выигрывал за счет скорости, молниеносно и яростно атакуя, успевая отступить до того, как партнер сгруппировался ...
Вскоре звон металла о метал стих и первый фехтовальщик, тяжело дыша, сбросил защитную маску, высвобождая копну растрепавшихся светлых волос, кое-как стянутых в узел , и отсалютовал противнику шпагой. - Мистер Броуди. - Миледи, - второй почтительно поклонился, принимая шпагу из рук герцогини и отступая на шаг. - Как успехи нашего герцога? – Реджина подула на прилипший ко лбу локон и отерла щеку отороченным пеной кружев рукавом рубашки. - Его светлость схватывает на лету. Смею заметить, недалек тот час, когда ученик превзойдет своего учителя. - Отрадно это слышать. Остается надеяться, что это умение будет служить моему сыну лишь приятным развлечением и никогда не потребуется для того, чтобы защищать честь рода. – заметила герцогиня с грустной улыбкой, - Мистер Броуди, благодарю за поединок. Считайте, что сегодня вы спасли как минимум одну жизнь. Бросив маску на скамью, вдова круто развернулась и покинула комнату для фехтования. До начала приема оставалось не так много времени, к тому же она почти не сомневалась, что сегодня ей непременно нанесут визиты любители посплетничать и посочувствовать чужому горю. На обратном пути Реджина решила немного срезать и вернуться в галерею через зимний сад, чтобы сэкономить несколько драгоценных минут. |
||
Сделать подарок |
|
Маркиз Генри Хертфорд | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
В игре с: 26.11.2014 Откуда: старший сын герцога Норфолка |
30 Ноя 2014 21:12
Первое же короткое "рряв!" послужило сигналом к тому, чтобы все леди вокруг начали вскрикивать и одергивать подолы, когда щенок цеплялся за них или норовил залезть под юбку, а все джентльмены бросились ловить возмутителя спокойствия.
Уклонившись от участия в суматохе, подхожу к леди Онории Эксетер и графу. Все же в его присутствии рядом с ней есть что-то донельзя раздражающее. - Леди Онория, рад видеть, вы сегодня необыкновенно хороши, - дань учтивости. - Лорд Кавендиш, - кивок графу. Если меня не должно интересовать в дочери герцога ничего, кроме того, что она может привнести необходимое для семейства Норфолков - наследника, лучше двоих, почему я так без устали ищу в ней что-то. _________________ Sola Virtus Invicta |
||
Сделать подарок |
|
Леди Пэйшенс Дартмут | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
В игре с: 25.11.2014 |
30 Ноя 2014 21:19
Маркиз Эдвард Паудерхэм писал(а):
- Простите, но, кажется, я чего-то не понимаю, - остановил поток её речи Эдвард. Он сжал пальцами переносицу и тряхнул головой, пытаясь упорядочить свои мысли, приведённые в смятение услышанным. - Вы обладаете достаточными средствами, чтобы расплатиться с долгами своего отца? - Он открыл первый попавшийся ящик и вытащил кипу долговых расписок, а другой рукой взял со стола стопку писем, которые граф даже не удосужился распечатать, но которые, без сомнения, тоже были от кредиторов. Пэйшенс обернулась и посмотрела на потрясающего бумагами лорда Паудерхэма. - Я не бесприданница, - вздернула она подбородок, отнюдь не испытывая той уверенности, что пыталась придать своему голосу, - У меня есть шесть тысяч фунтов. Разве этого недостаточно, чтобы оплатить долги? Маркиз Эдвард Паудерхэм писал(а):
- Вы имеете над ним достаточную власть, чтобы увезти из столицы? - теперь в голосе Паудерхэма были уже ясно слышны недоверие и скепсис, - и тем не менее не сделали этого до сих пор? Чего же вы ждёте, леди Пэйшенс? Промедление вам совсем не на руку, - разведя руки в стороны, продемонстрировал масштабы катастрофы. - Вы жестоки, милорд, - краска сбежала с лица Пэйшенс, книга выскользнула из рук, - Я надеялась на благоразумие отца... но, боюсь, вы правы, - она прижала руку к груди, - он не сможет остановиться. Наверное, уже не сможет противостоять тяге играть. Маркиз Эдвард Паудерхэм писал(а):
- Миледи, - Эдвард посмотрел по сторонам, словно проверяя не слышал ли это кто-то ещё, - нам бы оригиналы найти. Для начала, - аккуратно положив всё на свои места, он подошёл к молодой женщине, поднял упавшую книгу и поставил её на полку. Уверенно взяв леди Пэйшенс за локоть, он подвёл её к стулу у стола и усадил. Затем подошёл к двери и, выглянув, громко позвал:
- Матильда! Или как там тебя... Принеси-ка нам чаю. Пол уходил из под ног. Пэйшенс позволила усадить себя и благодарно улыбнулась появившейся с подносом Матильде. Маркиз Эдвард Паудерхэм писал(а):
- Пейте, леди Пэйшенс.
Дождавшись, что девушка взялась за ручку чашки, он встал и вернулся к своему занятию. Маркиз внимательно следил за каждым ее движением и Пэйшенс захотелось сжаться, пропасть с его глаз, но она подавила в себе эту слабость и элегантным жестом поднесла чашку с чаем ко рту. Лорд Паудерхэм не притронулся к своему чаю, а продолжил искать бумаги. Немного помолчав и сделав еще несколько маленьких глотков, Пэйшенс все же спросила: - А вы не выпьете чаю, милорд? |
||
Сделать подарок |
|
Граф Грегори Кавендиш | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
В игре с: 20.11.2014 |
30 Ноя 2014 21:21
м-р Джеймс Бёрлингтон писал(а):
Зато, почуяв послабление, притихший за пазухой подарок пошёл на прорыв, извернулся и выскользнул из-за полы пальто, выпадывая на снег.
"Он сейчас попадёт под копыта" и "Он убегает!" - два факта, которые успел Джеймс, мгновенно спрыгивая с жеребца и бросаясь в погоню за убегающим, таким маленьким, с трудом добытым, таким проворным подарком для своей младшей сестры Эмбер - бело-рыжим щенком хаски. Конь Грегори шарахнулся в сторону, когда из-за пазухи мистера Бёрлингтона ему под копыта вывалился лохматый клубок, и с торжествующим тявканьем понёсся в сторону кустов. Сильно натянув повод, Грегори усмирил испуганное животное и развернул своего коня обратно на дорожку. Кобыла же леди Онории поднялась на дыбы, грозя скинуть свою всадницу. Девушка вцепилась в луку седла пытаясь удержаться на спине лошади. Перехватив болтающийся в воздухе повод, Грегори заставил кобылу опуститься на землю и с облегчением перевёл дух. Слава богу ничего не произошло. Маркиз Генри Хертфорд писал(а):
- Леди Эксетер, рад видеть, вы сегодня необыкновенно хороши, - дань учтивости. - Лорд Кавендиш, - кивок графу. - Ваше сиятельство. - Грегори кивнул в ответ и чуть нахмурился. Не смотря на шапочное и очень отдалённое знакомство, маркиз вдруг почему-то стал ему очень не приятен. |
||
Сделать подарок |
|
Маркиз Генри Хертфорд | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
В игре с: 26.11.2014 Откуда: старший сын герцога Норфолка |
30 Ноя 2014 21:27
Подавив обычно несвойственную мне жестокость в желании пристрелить всего лишь испугавшуюся лошадь, обращаюсь в леди Онории Эксетер с вопросом, все ли в порядке:
- Быть может, вы предпочтете пешую прогулку? - с готовностью протягиваю к ней руку с раскрытой ладонью, проигнорировав присутствие грума. Бросаю взгляд на каток, только бы у леди Онории не возникло желание прокатиться. Сумрачное выражение лица лорда Кавендиша мне вполне понятно, даже если причины не ясны ему самому. _________________ Sola Virtus Invicta |
||
Сделать подарок |
|
Герцогиня Манчестер | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
В игре с: 20.11.2014 Откуда: дочь графа Каррингтона |
30 Ноя 2014 21:41
*** |
||
Сделать подарок |
|
Герцогиня Манчестер | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
В игре с: 20.11.2014 Откуда: дочь графа Каррингтона |
30 Ноя 2014 21:42
Погруженная в свои мысли, Реджина не сразу расслышала голоса и , свернув на дорожку, между карликовыми пальмами, едва ли не нос к носу столкнулась с Виконтом Эпшоу.
Что делал виконт в ее зимнем саду в гордом одиночестве, так и осталось загадкой. Кажется, она слышала два голоса. правда, в ее нынешнем состоянии слышать голоса вполне простительно. Выяснять, с кем беседовал виконт до ее появления вдова естественно не стала, поскольку в более идиотском положении не оказывалась еще никогда. В мужской одежде, с пришедшими в полнейший беспорядок волосами, она являла собой более чем впечатляющее зрелище, но отступать было некуда и Реджина, нацепив привычную холодно-невозмутимую маску, вежливо произнесла: - Лорд Эпшоу, как это любезно с вашей стороны почтить нас своим присутствием. Нынче прекрасная погода, вы не находите? Довольно откровенный взгляд виконта зажег на ее щеках яркий румянец и вдова поспешно добавила: - Прошу прощения за мой вид. Буду несказанно благодарна, если вы подождете в гостиной пока я переоденусь. Не дожидаясь ответа, Реджина с достоинством кивнула лорду Эпшоу и проскочила мимо мужчины в направлении потайного хода , ведущего в галерею. |
||
Сделать подарок |
|
Леди Кристабель Бентинк | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
В игре с: 20.11.2014 |
30 Ноя 2014 21:46
Виконт Уильям Эпшоу писал(а):
Уилл шутливо отдал честь:
- Признаю. Оптимистом родился - им и отправлюсь к праотцам. Лёгкая улыбка на губах и тень признательности в глазах. Неожиданный гость вернул что-то важное в её жизнь. - Спасибо вам, лорд Уильям Эпшоу.- Она сделала почтительный реверанс и выпрямилась, глядя на него совсем не грустным взглядом. Виконт Уильям Эпшоу писал(а):
Виконт сощурился и рассмеялся:
- Не могу сказать о прочих, но мне, как человеку, привыкшему читать между строк, имя было очевидно. Все же повторю - леди с вашей кристальной репутацией не смогут опорочить слухи и досужие разговоры. Твердо верю в это и не позволю никому говорить о вас дурно. - Отныне мы с вами друзья? - От неловкости может спасти чувство юмора. Крис лукаво улыбнулась. - И я не позволю говорить дурно о вас. Виконт Уильям Эпшоу писал(а):
Виконт кивнул и предложил даме руку.
Послышались чьи-то шаги... Взяв виконта под руку, Кристабель указала ему направление к выходу и неожиданно, из-за поворота показалась Реджина. Герцогиня Манчестер писал(а):
До начала приема оставалось не так много времени, к тому же она почти не сомневалась, что сегодня ей непременно нанесут визиты любители посплетничать и посочувствовать чужому горю. На обратном пути Реджина решила немного срезать и вернуться в галерею через зимний сад, чтобы сэкономить несколько драгоценных минут. - Это герцогиня, виконт! - Что она подумает, застав её в обществе виконта и наедине. Кристабель совсем не хотелось ещё ниже падать в глазах обожаемой родственницы... Она изящно спряталась сначала за спину виконта, благо он был гораздо крупнее неё, затем потихоньку вышла из сада в холл. Виконт Рейвенсберг писал(а):
- Лорд Рейвенсберг к леди Кристабель. Объявите о моём приходе.
По лицу дворецкого ничего невозможно было прочитать. Он впустил виконта в холл и отошёл доложить об его визите. Она увидела виконта Рейвенсберга... И остановилась выпрямив спину и гордо подняв подбородок. На лице ни тени прежних эмоций. Герцогиня должна была идти следом, а где отец? Они посмотрела на дворецкого и тот с поклоном сказал, что лорд Бентинк, граф Вудсток отбыл в Парламент |
||
Сделать подарок |
|
м-р Джеймс Бёрлингтон | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
В игре с: 20.11.2014 Откуда: наследник барона Редфорда |
30 Ноя 2014 21:49
Теперь Джеймс в полной мере понимал, почему Стинсон говорил, что умаялся с этим щенком, и с такой радостью от него избавлялся. В этом маленьком существе оказалось столько энергии, и он определённо считал, что с ним играют. Он радостно проскочил мимо нескольких группок леди, практически под их юбками. Совершить аналогичный манёвр Джеймс не мог, ему пришлось огибать леди, чтобы не врезаться в них. Бросив короткое "простите", Джеймс уловил момент, когда щенок подобрал упавшую в суматохе перчатку и азартно ею затряс.
Сгруппировавшись, Бёрлинтон дёрнулся вперёд и вниз, в последний момент успев поймать заподозрившего окончание игры озорника. Оба - и наследник барона, и подарок дочери барона, перекатились по снегу и оказались в ближайшем сугробе. Щенок жизнерадостно тявкнул, предлагая Джеймсу продолжить игру, но тот грозно посмотрел на него и поднялся на ноги, одной рукой крепко держа свою добычу, а другой стряхивая с головы снег. Тут же, у ног, лежала перчатка, которую этот негодник успел погрызть. Джеймс поднял её, гадая, кому она может принадлежать и перед кем ему следует извиниться. Опознавательных знаков на перчатке не было, но, судя по тому переполоху, что щенок здесь устроил, извиняться Бёрлингтону придётся перед всеми. Шляпы нигде не наблюдалось: она или была надёжно погребена в сугробе, либо была потеряна где-то по пути, и Джеймс махнул рукой на оставшуюся непокрытую голову. Перехватив щенка поудобнее, он направился назад, по пути кланяясь и с короткой улыбкой принося извинения всем, мимо кого проходил, за причинённое беспокойство. Видя виляющую хвостом причину переполоха в надёжных руках, дамы, конечно же, не сердились, и лишь расплывались в улыбках, умиляясь, как такой маленький щенок мог наделать столько шума. Наконец, он дошёл до места, где остался его конь. В отличие от щенка, это великолепное животное было прекрасно выдрессировано, и не воспользовалось случаем сбежать, дожидаясь своего хозяина на прежнем месте. - Леди Онория, лорд Хертфорд, лорд Кавендиш, приношу свои извинения за сей досадный инцидент, - проговорил он, покрепче перехватывая свою ношу, - Надеюсь, он не причинил вам никаких неприятных последствий. Надеюсь, вы меня простите и за это, и за то, что я вас покину. Во избежание дальнейших рисков мне следует отвезти это "страшное", - он усмехнулся, - животное домой. |
||
Сделать подарок |
|
Герцогиня Манчестер | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
В игре с: 20.11.2014 Откуда: дочь графа Каррингтона |
30 Ноя 2014 21:50
Добравшись до своих покоев, герцогиня привела себя в божеский вид и спустилась в холл, где застала Кристабель в обществе Виконта Рейвенсберга и виконта Эпшоу.
Подойдя ближе, вдова поздоровалась с джентльменами, не забыв приправить вежливую улыбку, обращенную лорду Рейвенсбергу, холодным убийственным взглядом: - Лорд Эпшоу, лорд Рейвенсберг, как это любезно с вашей стороны почтить нас своим присутствием. Нынче прекрасная погода, вы не находите? |
||
Сделать подарок |
|
Леди Онория Эксетер | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
В игре с: 19.11.2014 |
30 Ноя 2014 22:01
Граф Грегори Кавендиш писал(а):
- Леди Онория, - приблизившись, он поклонился и взял протянутую ему ручку в перчатке, чуть удержав её, - Это вы. Решили воспользоваться прекрасной погодой для прогулки? Вы позволите сопровождать вас? - Ваша Милость, - слегка склоненная голова в знак приветствия, - признаться, конные прогулки моя слабость. Думаю, что для них просто не бывает плохой погоды. - Онория обернулась к груму, который был совсем рядом. Она в сопровождении, а граф, безусловно, может ехать рядом. м-р Джеймс Бёрлингтон писал(а):
Леди Онория, - Джеймс поприветствовал дочь герцога Эксетера, подъезжая к ней вслед за графом, - Вас, как всегда, приятно видеть. - Мистер Бёрлингтон, - кивок будущему барону, - вы, как всегда крайне любезны. м-р Джеймс Бёрлингтон писал(а):
За пазухой вновь раздалась возня, и, чтобы отвлечь внимание, Джеймс спросил у леди Онории:
- Как вам вчерашнее представление? Понравилось ли? Меня вчера заинтересовал один вопрос... Скажите, леди Онория, а как бы вы поступили на месте Геро? Простили бы Клавдио, который так жестоко поступил, пороча невесту у всех на глазах и отказывая ей в возможности оправдаться? - Представление было весьма занятным, - показывать излишнюю увлеченность было дурным тоном, поэтому Онория ограничилась лишь нейтральным ответом, следующий вопрос немного озадачил девушку. - Пожалуй, я бы хотела избежать подобной участи. Простить? Быть может. Забыть? Нет. Барон Блейк Мальтреверс писал(а):
Зачерпнув немного снега, сдавливаю его в ладонях, утрамбовывая в шар. Легко подкидываю его на ладони и, сощурившись, запускаю точно в почтенное собрание джентльменов вокруг дочери герцога. Онория заметила снежок, который вот-вот должен попасть в кого-нибудь из окружающих, по её губам скользнула озорная улыбка. Когда-то она и сама с огромным удовольствием бросала снежки, быть может, когда Господь подарит им с маркизом детей, она будет вольна позволить себе играть в снежки уже с ними. м-р Джеймс Бёрлингтон писал(а):
Зато, почуяв послабление, притихший за пазухой подарок пошёл на прорыв, извернулся и выскользнул из-за полы пальто, выпадывая на снег.
"Он сейчас попадёт под копыта" и "Он убегает!" - два факта, которые успел Джеймс, мгновенно спрыгивая с жеребца и бросаясь в погоню за убегающим, таким маленьким, с трудом добытым, таким проворным подарком для своей младшей сестры Эмбер - бело-рыжим щенком хаски. Снежок попал в мистера Бёрлингтона, не вызвав недовольства, зато предвещая появление хорошенького щенка. Баронет на секунду ослабил хватку, и озорной комок выскочил на снег, предпринял попытку побега. Лошади забеспокоившись стали перебирать ногами, и у малыша появилась реальная возможность быть затоптанным. Несмотря на то, что леди не следовало бы высказать озабоченность ситуацией, Онория кивнула груму: - Уил, немедленно помогите мистеру Бёрлингтону! Маркиз Генри Хертфорд писал(а):
- Леди Эксетер, рад видеть, вы сегодня необыкновенно хороши, - дань учтивости. - Ваше Сиятельство, - идеально выверенный кивок, привычные слова впервые заставили Онорию задуматься об их искренности. Так же, как и изучающий взгляд. Маркиз видел её и прежде и раз приходил по утру с предложением к брату, значит, счёл достойной своего имени... Но взгляд все же был слишком изучающим. Онория позволила себе взгляд в ответ, в конце концов её семья ещё не дала согласия, и Его Сиятельство не должен считать иначе. Леди Онория Эксетер достойный выбор, и маркизу не стоит об этом забывать. Граф Грегори Кавендиш писал(а):
Кобыла же леди Онории поднялась на дыбы, грозя скинуть свою всадницу. Девушка вцепилась в луку седла пытаясь удержаться на спине лошади. Перехватив болтающийся в воздухе повод, Грегори заставил кобылу опуститься на землю и с облегчением перевёл дух. Слава богу ничего не произошло. Неожиданно кобыла Онории поднялась на дыбы, это было весьма странным и крайне опасным, всё-таки дамские седла не самые удобные для джигитовки. А её кобылка к тому же и не обучена. Эдвард, узнав о происшествии, прикажет больше никогда не приводить ту сестре. Граф отреагировал сразу же, перехватив повод он заставил лошадь успокоится. - Ваша Милость, благодарю вас. Маркиз Генри Хертфорд писал(а):
Подавив обычно несвойственную мне жестокость в желании пристрелить всего лишь испугавшуюся лошадь, обращаюсь в леди Эксетер с вопросом, все ли в порядке:
- Быть может, вы предпочтете пешую прогулку? - с готовностью протягиваю к ней руку с раскрытой ладонью, проигнорировав присутствие грума. Маркиз, казалось, тоже был огорчен таким неуместным поведением лошади. И Онория расстроенно вздохнула, её могут счесть ужасной наездницей, а будучи супругом, маркиз способен запретить жене выезжать верхом. - Разумеется, Ваше Сиятельство, - не дожидаясь грума Онория спешилась и приняла предложенную маркизом руку. Девушка поправила юбку и легким кивком приказала служанке следовать за ними, маркиз в это время должен был пригласить графа или же посчитать его присутствие неуместным. м-р Джеймс Бёрлингтон писал(а):
Леди Онория, лорд Хертфорд, лорд Кавендиш, приношу свои извинения за сей досадный инцидент, - проговорил он, покрепче перехватывая свою ношу, - Надеюсь, он не причинил вам никаких неприятных последствий. Онория потрепала щенка по загривку и улыбнулась: - Он настоящее сокровище,и когда станет большим псом, то будет замечательным охотником, вы ещё вспомните мои слова, мистер Бёрлингтон. Передавайте наилучшие пожелания вашей сестре. |
||
Сделать подарок |
|
Виконт Уильям Эпшоу | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
В игре с: 23.11.2014 Откуда: Эйре и немного Англия |
30 Ноя 2014 22:06
Герцогиня Манчестер писал(а):
Погруженная в свои мысли, Реджина не сразу расслышала голоса и , свернув на дорожку, между карликовыми пальмами, едва ли не нос к носу столкнулась с Виконтом Эпшоу.
Что делал виконт в ее зимнем саду в гордом одиночестве, так и осталось загадкой. Кажется, она слышала два голоса. правда, в ее нынешнем состоянии слышать голоса вполне простительно. Выяснять, с кем беседовал виконт до ее появления вдова естественно не стала, поскольку в более идиотском положении не оказывалась еще никогда. В мужской одежде, с пришедшими в полнейший беспорядок волосами, она являла собой более чем впечатляющее зрелище, но отступать было некуда и Реджина, нацепив привычную холодно-невозмутимую маску, вежливо произнесла: - Лорд Эпшоу, как это любезно с вашей стороны почтить нас своим присутствием. Нынче прекрасная погода, вы не находите? Какое зрелище. Ради такого стоило прохлаждаться в зимнем саду как минимум лет сто. Что за женщина. Какие формы и линии... Какой взгляд... Уилл с трудом оторвался от созерцания роскошной герцогини и вернул отвисшую челюсть на место: - Миледи, погода, я бы сказал, благоприятствует. Весьма. И он поклонился еще раз. Если вдова так хороша в мужском платье, промелькнула у него лукавая мысль, как же она будет смотреться в дезабилье? Герцогиня Манчестер писал(а):
Довольно откровенный взгляд виконта зажег на ее щеках яркий румянец и вдова поспешно добавила:
- Прошу прощения за мой вид. Буду несказанно благодарна, если вы подождете в гостиной пока я переоденусь. Не дожидаясь ответа, Реджина с достоинством кивнула лорду Эпшоу и проскочила мимо мужчины в направлении потайного хода , ведущего в галерею. Кристабель уже исчезла. Виконт сорвал цветок и в блаженном состоянии духа вышел в холл, где уже был виконт Рейвенсберг. Герцогиня Манчестер писал(а):
Добравшись до своих покоев, герцогиня привела себя в божеский вид и спустилась в холл, где застала Кристабель в обществе Виконта Рейвенсберга и виконта Эпшоу.
Подойдя ближе, вдова поздоровалась с джентльменами, не забыв приправить вежливую улыбку, обращенную лорду Рейвенсбергу, холодным убийственным взглядом: - Лорд Эпшоу, лорд Рейвенсберг, как это любезно с вашей стороны почтить нас своим присутствием. Нынче прекрасная погода, вы не находите? - Чудесная, миледи, - откликнулся Уилл. - Бодрит и освежает. Нет, у него не было планов жениться в ближайшем будущем... но эта женщина... Может быть, подумать? все, отредактировал ) _________________ Ирландия - это навсегда... |
||
Сделать подарок |
|
Маркиз Эдвард Паудерхэм | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
В игре с: 19.11.2014 Откуда: наследник герцога Эксетера |
30 Ноя 2014 22:09
Леди Пэйшенс Дартмут писал(а):
- Я не бесприданница, - вздернула она подбородок, отнюдь не испытывая той уверенности, что пыталась придать своему голосу, - У меня есть шесть тысяч фунтов. Разве этого недостаточно, чтобы оплатить долги? - Шесть тысяч? - переспросил Паудерхэм, изо всех сил пытаясь не звучать слишком уж иронично. - Леди Пэйшенс, вы знаете, что этот дом заложен? А то, что ваш отец одному только портному задолжал почти две тысячи? - Он оторвался от изучения очередной бумаги и снова посмотрел на леди Пэйшенс, - Но даже, если допустить, что вы, отдав свои шесть тысяч, сумеете погасить долги, что вы будете делать дальше? Вести хозяйство, шить, стирать? А на какие деньги собираетесь добраться до места, покупать продукты, топливо, оплачивать другие покупки? Женщины высшего света не были приспособлены к простой жизни и не понимали, что значит работать - Эдвард не осуждал, предполагая, что до конца и сам не всё понимает, но попытаться объяснить утопичность идеи леди Пэйшенс считал необходимым. Леди Пэйшенс Дартмут писал(а):
- Вы жестоки, милорд, - краска сбежала с лица Пэйшенс, книга выскользнула из рук, - Я надеялась на благоразумие отца... но, боюсь, вы правы, - она прижала руку к груди, - он не сможет остановиться. Наверное, уже не сможет противостоять тяге играть. Эдвард был готов согласиться с тем, что остановиться граф Дартмут уже не сможет, но решил не подливать масла в огонь, коли его уже назвали "жестоким". - Леди Пэйшенс, вы позволите оказать вам услугу? Я понимаю, что этот разговор выходит за рамки приличий, но если вы позволите, я лучше отдам запрошенную вашим отцом сумму вам и попрошу матушку покровительствовать вам и, поверьте, к началу лета вы будете замужем. Леди Пэйшенс Дартмут писал(а):
- А вы не выпьете чаю, милорд? - Благодарю вас, нет, - оглядываясь по сторонам, ответил Эдвард. Куда граф мог спрятать бумаги? Он остановился перед камином и посмотрел на портрет красивой темноволосой леди: - Ваша мать? Картина висела немного криво, Эдвард протянул руку, чтобы поправить её, но едва коснулся рамы - на пол скользнул сложенный лист бумаги. _________________ |
||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
24 Ноя 2024 1:51
|
|||
|
[19296] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |