Исторический момент

Ответить  На главную » Переводы » Лига переводчиков

Фройляйн Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 01.05.2008
Сообщения: 14547
Откуда: Германия
>18 Апр 2011 23:30

Обломова писал(а):
Я все-таки попыталась составить транскрипцию.

Eachann
Так и получается, что Эхан

Очень хочу надеяться, что этот персонаж встречается за роман больше одного-двух раз и играет хоть какую-то мало-мальски важную роль. Ok Ты столько на него времени потратила! Shocked
Берём Эхан, Карми согласна, да ведь?

А, чуть не забыла: Уэстер-Росс.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Обломова Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 24.11.2008
Сообщения: 64
Откуда: Екатеринбург
>18 Апр 2011 23:38

Фройляйн писал(а):
Очень хочу надеяться, что этот персонаж встречается за роман больше одного-двух раз.

Целых одиннадцать! Но разобраться было полезно Smile
ЗЫ. И если следовать тому же методу, то Mac-Rath все, что угодно, только не Макрет - "th" на конце это [ ø ], гласный. Но это так, к слову.
_________________
Sors immanis et inanis, rota tu volubilis,
status malus, vana salus semper dissolubilis,
obumbrata et velata michi quoque niteris;
nunc per ludum dorsum nudum fero tui sceleris.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

МонаРи Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Коралловая ледиНа форуме с: 07.04.2011
Сообщения: 166
Откуда: Самара
>19 Апр 2011 1:54

Фройляйн писал(а):

Очень хочу надеяться, что этот персонаж встречается за роман больше одного-двух раз и играет хоть какую-то мало-мальски важную роль.


Это муж сестры мужа второплановой героини Laughing
Но такое рвение отшлифовать детали вызывает восхищение!
_________________
"I bloody f*cking know exactly how many bloody f*ckings Barrons would use."
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4427
>19 Апр 2011 20:40

Обломова писал(а):

Самым правильным было бы разобраться и составить фонетическую транскрипцию (по правилам гэльского), а потом уже переводить на русский. Во-вторых, одно слово на языке другого не всегда передается точно. И в-третьих, наверное, все-таки не стоит забывать о какой-никакой благозвучности?

Ну и я о том же пыталась сказать, что писать бы , как произносится на гаэльском. .

Пришлось обратиться к справочнику Guide To Gaelic Convesation With Vocabularies, Dialogues, Phrases, and Letter Forms
и в начале справочника дается фонетическая таблица.

Из этого же источника имя Eachann , его орфоэпия (произношение) на гаэльском Yachunn

Здесь отличие в том, как произносится звук ch: не такой твердый, как К, не такой мягкий. как Ч, а похож на горловое произношение в словах loch , trachle.
То есть нечто среднее получается между к, ч и х.
Вот и получилось, что англичане выбирают К, американцы - Ч, а русские Х.
U читается, как та же буква в закрытом слоге в английском, например, в слове but.
Но вот ставить Э в начале - весьма сомнительно. Э (æ) , создаваемое А, смягчается Y. То есть произносить нужно Ya. А такое сочетание , согласно справочнику, означает произношение, как английского сочетания Ya, то есть либо Йэ, либо Е.

Итак, итогом шарады вполне может стать нечто вроде Ехан.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Обломова Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 24.11.2008
Сообщения: 64
Откуда: Екатеринбург
>19 Апр 2011 20:51

Karmenn писал(а):
Ну и я о том же пыталась сказать, что писать бы , как произносится на гаэльском.

Ну а я пытаюсь сказать, что на гэльском однозначно произносится Эхан.
ЗЫ. Может, дискуссию все-таки пора сворачивать?
_________________
Sors immanis et inanis, rota tu volubilis,
status malus, vana salus semper dissolubilis,
obumbrata et velata michi quoque niteris;
nunc per ludum dorsum nudum fero tui sceleris.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4427
>19 Апр 2011 21:24

Обломова писал(а):
Karmenn писал(а):
Ну и я о том же пыталась сказать, что писать бы , как произносится на гаэльском.

Ну а я пытаюсь сказать, что на гэльском однозначно произносится Эхан.
ЗЫ. Может, дискуссию все-таки пора сворачивать?

Разве?
Ближе всего к произношению Йэкан, вообще-то, поскольку звук там все-таки к, но с участием горла. Транскрипция слова loch произносится, как лок, если посмотреть в словарь.
Но русские предпочитают х, видимо, из благозвучности. Так что Эхан из соображений звучности, а не правильности можно выбрать.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Обломова Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 24.11.2008
Сообщения: 64
Откуда: Екатеринбург
>19 Апр 2011 21:36

Karmenn писал(а):
Транскрипция слова loch произносится, как лок, если посмотреть в словарь.

Хорошо. В слове loch звук ch это [ x ] ("Russian хороший [xɐˈroʂɨj]"), а где можно прослушать этот звук, я уже писала выше, но могу еще раз ссылку дать, мне не сложно Smile http://en.wikipedia.org/wiki/File:Voiceless_velar_fricative.ogg
_________________
Sors immanis et inanis, rota tu volubilis,
status malus, vana salus semper dissolubilis,
obumbrata et velata michi quoque niteris;
nunc per ludum dorsum nudum fero tui sceleris.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4427
>19 Апр 2011 21:56

Не поняла, а это что за знак в английской транскрипции /x/ ?
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Обломова Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 24.11.2008
Сообщения: 64
Откуда: Екатеринбург
>19 Апр 2011 22:02

Karmenn писал(а):
Не поняла, а это что за знак в английской транскрипции /x/ ?

http://en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA - Ищи латинский Х
Что такое IPA http://en.wikipedia.org/wiki/International_Phonetic_Alphabet, http://ru.wikipedia.org/wiki/Международный_фонетический_алфавит
_________________
Sors immanis et inanis, rota tu volubilis,
status malus, vana salus semper dissolubilis,
obumbrata et velata michi quoque niteris;
nunc per ludum dorsum nudum fero tui sceleris.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4427
>19 Апр 2011 22:07

Последний вопрос , если уже на то пошло, ответ можно выставить в ИМ.
Что за звук такой /x/ ? Это по какой транскрипции? IPA ? Merriam Webster?
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Обломова Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 24.11.2008
Сообщения: 64
Откуда: Екатеринбург
>19 Апр 2011 22:11

Karmenn писал(а):
Это по какой транскрипции? IPA ?

IPA. Если тебя не устраивает, с радостью приму альтернативы Smile
_________________
Sors immanis et inanis, rota tu volubilis,
status malus, vana salus semper dissolubilis,
obumbrata et velata michi quoque niteris;
nunc per ludum dorsum nudum fero tui sceleris.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4427
>19 Апр 2011 22:33

Обломова писал(а):
Karmenn писал(а):
Это по какой транскрипции? IPA ?

IPA. Если тебя не устраивает, с радостью приму альтернативы Smile

Да, редкий значок.
Меня бы устроила однозначность в вопросе. К сожалению, различные источники дают разное. В том числе и транскрипцию.
Вот , к примеру, с озвучкой loch. Вариантов написания транскрипции приводится несколько. Озвучка одна.
http://www.thefreedictionary.com/Loch
Я так поняла, что истины нам не найти.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Обломова Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 24.11.2008
Сообщения: 64
Откуда: Екатеринбург
>19 Апр 2011 22:43

Karmenn писал(а):
Да, редкий значок.

Меня бы устроила однозначность в вопросе. К сожалению, различные источники дают разное. В том числе и транскрипцию.

Вот , к примеру, с озвучкой loch. Вариантов написания транскрипции приводится несколько. Озвучка одна.

http://www.thefreedictionary.com/Loch

Я так поняла, что истины нам не найти.

Ну, все-таки это английские словари, а не гэльские - в русском же тоже полно иностранных слов и произношение их явно не совпадает с оригиналом. Мне кажется, здесь похожий случай (как, например, с тем же Хабаровском - Кабаровском)
А IPA мне понравился своей универсальностью и сравнительной однозначностью (и тем, что озвучка естьSmile)
***
И, по-моему, мы уже переливаем из пустого в порожнееSmile
Не лучше ли о чем-нибудь новом поспорить? Например о MacRath?
_________________
Sors immanis et inanis, rota tu volubilis,
status malus, vana salus semper dissolubilis,
obumbrata et velata michi quoque niteris;
nunc per ludum dorsum nudum fero tui sceleris.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4427
>20 Апр 2011 8:48

А разве не решено, что MacRath - это Макрей?
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Обломова Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 24.11.2008
Сообщения: 64
Откуда: Екатеринбург
>20 Апр 2011 15:41

Karmenn писал(а):
А разве не решено, что MacRath - это Макрей?

А, так и MacRath уже Макрэй?
Насколько я помню, последние сообщения на эту тему были: одно от Фройляйн - она спросила, очень ли мне не нравится Макрет, а другое от тебя - скан из словаря. И если за время нашего спора Макрет автоматически превратился в Макрэй, я, конечно же, только рада.
_________________
Sors immanis et inanis, rota tu volubilis,
status malus, vana salus semper dissolubilis,
obumbrata et velata michi quoque niteris;
nunc per ludum dorsum nudum fero tui sceleris.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>28 Ноя 2024 22:42

А знаете ли Вы, что...

...В Профиле пользователя можно добавить имя, по которому Вы хотите, чтобы к Вам обращались на форуме другие посетители. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Что вы сегодня приготовили?»: Печёнка говяжья жареная с луком. Рогалики из слоёного теста с лимонно-ореховой начинкой. Торт испекла, тоже лимонный, завтра у мамы... читать

В блоге автора хомячок: Шаг в темноту 19- 28, 29 1 часть дополненная

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Горгульи, химеры, гротески. Чудовища наверху
 
Ответить  На главную » Переводы » Лига переводчиков » Исторический момент [7396] № ... Пред.  1 2 3 ... 25 26 27 ... 43 44 45  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение