кариша | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
09 Авг 2011 9:53
Малина Вареньевна писал(а):
прочитала 6 книг этой серии, но лучший вариант только здесь. Жду с нетерпением выкладки новых глав. +100% _________________ Проснулась,умылась,нарядилась,улыбнулась и пошла украшать мир! |
|||
Сделать подарок |
|
Annette | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
09 Авг 2011 9:57
Малина Вареньевна как по мне перевод неплохой, тем более я любитель книг в бумажном варианте. Конечно все книги которые нравятся не купишь, а те которые уже приобрела некуда ставить _________________ Женщина - слабое, беззащитное существо, от которого невозможно спастись! |
|||
Сделать подарок |
|
Малина Вареньевна | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
09 Авг 2011 10:09
Annette писал(а): Дело вкуса, каждому своё... по мне перевод неплохой, Annette писал(а): Эх, извечная проблема . Поэтому я и приобрела элек. книгу .а те которые уже приобрела некуда ставить _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
LaLunaLili | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
09 Авг 2011 10:09
Annette, не пожалейте времени и почитайте ПАРУ СЛОВ о "хороших переводах" книг Уорд. Книга первая и книга вторая. _________________ "До встречи с тобой я был мертв, хотя мое сердце билось; слеп, хотя мог видеть. Но появилась ты, и я словно пробудился…
" Зейдист (БЧК) |
|||
Сделать подарок |
|
Keti | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
09 Авг 2011 13:06
Дорогие, Леди! Спасибо вам большое за ваш нелегкий труд!!! Своими переводами вы даете возможность, таким как я, не знающим английского, наслаждаться таким великолепием! С нетерпением жду продолжения!!! ПС: ваши переводы великолепны!!! (не слушайте ни кого!!!). |
|||
|
Tais | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
09 Авг 2011 14:23
Астрочка писал(а):
Обычно, я паронормал не жалую, а тут... Это потому, что Уорд не столько в паранормал углубляется, сколько в чувства, эмоции, отношения. Только более сильные наверно, благодаря не-человеческой природе героев. Астрочка писал(а):
Девочки, надеюсь вы возьмёте меня к себе.
Только что прочитала первую книгу серии в ВАШЕМ переводе. Всё ещё пребываю в полном восторге. И начинаю читать Любовник навеки именно в ВАШЕМ переводе. Спасибо ВАМ огромное за такой труд!!!! Книги и перевод... просто ФАНТАСТИЧЕСКИЕ... просто ЗАПРЕДЕЛЬНО ШИКАРНЫЕ!!! Всегда рады новым присоединившимся. Приятно, что наша работа кому-то интересна, и в чем-то нужна. Девушки, честное слово, издательский перевод я никому не советую и призываю всячески оберегать людей от ПОДОБНОГО знакомства с замечательной серией. Если вы знаете ЧТО на самом деле написала Уорд, то читать издательское сочинение на тему "как я испоганил еще одного автора" совершенно невозможно! Если же вы не знакомы с оригинальным английским текстом, то официальный перевод двух первых книг (а, можно не сомневаться, и всех последующих) покажется обычным ничем не выделяющим романчиком с плоскими героями и присутствием тупости. Annette писал(а):
увидела Дж. Р. Уорд "Любовник навеки" неутерпела и купила Теперь наслождаюсь И вы, читая официалку, не замечаете, что это уже не книги Уорд и не ее персонажи? Вы не спотыкаетесь на каждом втором предложении, думая, что этот персонаж такого бы ни в жизнь не сказал/не подумал/не сделал? Серьезно, загляните на те ссылки, что LaLunaLili выше написала красным: LaLunaLili писал(а):
(Если предисловие читать слишком скучно, можно сразу к наглядным сравнительным примерам переходить). Annette писал(а):
как по мне перевод неплохой Поверьте мне, как человеку, читавшему и давно обожающему оригинал, плохо в переводе издательства то, что он абсолютно неадекватен и имеет весьма отдаленное отношение к написанному Уорд. Как я уже говорила, Плохо даже не то, что в издательстве все имена перековеркали, а копа "свинцовым задом" обласкали. (Это незначительные пустяки на фоне остального). Не то, что размеры и бренды повыбрасывали, а вампирские термины очеловечили, попутно растеряв весь их смысл. И даже не то (господи, прости меня), что постоянно пихали в текст бессмысленные идиотские словечки, которые так дико выбиваются из контекста сцены или речи персонажа, что ничего кроме смеха или раздражения не вызывают. (Закрываем глаза и пролистываем. Хотя, видит бог, автор совсем не так себе речь и внутренние монологи персонажей представляла!) ИМХО, самое ужасное в том, что издательство выкидывает части текста (иногда довольно важные) или делает краткий пересказ событий. В том, что пихает отсебятину. И, наконец, в том, что регулярно перевирает смысл написанного, зачастую меняя его на противоположный! Вследствие чего мотивировка поступков просто исчезает. Нюансы и оттенки теряются. А персонажи становятся сами на себя не похожи, а то и выглядят идиотами, истериками и стервами. Самое страшное в том, что издательство УБИЛО ДУХ СЕРИИ, так искалечив творение Уорд, что от него камня на камне не осталось. Все вышеизложенное относится не только к первой книге, но и ко второй. И, я уверена, и к третьей, т.к. переводчица у нее - та же самая Иванова. _________________ "When I want you to beg, I'll tell you".
(Vishous, son of the Bloodletter) |
|||
Сделать подарок |
|
Малина Вареньевна | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
09 Авг 2011 15:04
Tais, спасибо за такой пост. Я когда слышу о издат. переводе Уорд, меня аж передергивает. Но обьяснить людям, что это чуш и гадость у меня не получается. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Annette | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Авг 2011 21:44
Девочки я вас хорошо понимаю, но если человек некогда не сталкивался с оригинальным текстом, и в первый раз прочитал именно изданный вариант, откуда ему знать что издательство многое что исказило. Я с огромным удовольствием читаю перевод наших великолепных переводчиков Килли и Imperialprincess, огромное спасибо им за их работу и возможность увидеть книгу совсем другими глазами.
Это девочки вам _________________ Женщина - слабое, беззащитное существо, от которого невозможно спастись! |
|||
Сделать подарок |
|
Астрочка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Авг 2011 7:36
А я не нашла на Сайте темки писательницы?
Таковой просто нет? Видела, что вышел Пробудившийся любовник? Хотела узнать Уорд уже про всех братьев написала. Или всё ещё творит Книжки все (которые появились на русском)... всё равно заказала. Хочется потом перечитывать |
|||
Сделать подарок |
|
LaLunaLili | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Авг 2011 7:51
Астрочка писал(а):
А я не нашла на Сайте темки писательницы?
Таковой просто нет? У нас здесь не нашли??? На первой страницы этой темы Tais давала ссылки. Смотрите внимательнее. Ее первый пост - 1 стр. _________________ "До встречи с тобой я был мертв, хотя мое сердце билось; слеп, хотя мог видеть. Но появилась ты, и я словно пробудился…
" Зейдист (БЧК) |
|||
Сделать подарок |
|
Астрочка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Авг 2011 11:20
LaLunaLili писал(а):
На первой страницы этой темы Tais давала ссылки. Смотрите внимательнее. Ее первый пост - 1 стр. Но там тема конкретно по серии?! Я правильно поняла? Например история сына, вроде особняком от Братства??? Или я что то недопонимаю Пы.Сы. остро осознаю, что я сама тормоз, т.к. сравнения прочитала, а на первую страницу не глянула. А там столько "бонусов" |
|||
Сделать подарок |
|
LaLunaLili | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Авг 2011 11:32
Тема действительно очь не маленькая, чтобы прочесть ее всю, но пролистайте хотя бы для начала. Там обсуждается вся Уорд, не только братство. Так как по сути у Уорд серий всего две и обе паранормальные. История сына - вампирская, так куда ж ей деваться то отдельно?)) _________________ "До встречи с тобой я был мертв, хотя мое сердце билось; слеп, хотя мог видеть. Но появилась ты, и я словно пробудился…
" Зейдист (БЧК) |
|||
Сделать подарок |
|
Астрочка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Авг 2011 14:32
LaLunaLili писал(а):
История сына - вампирская, так куда ж ей деваться то отдельно?)) Ну да, определённо. LaLunaLili писал(а):
Тема действительно очь не маленькая Я убедилась. Не одни выходные проведу за ознакомлением. Спасибо! |
|||
Сделать подарок |
|
Ири | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Авг 2011 11:56
Перевод - супер! Большое спасибо!!! |
|||
Сделать подарок |
|
Riika | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Авг 2011 3:24
Девочки, огромное спасибо за перевод!!! _________________ Умереть за любовь не сложно...
Сложно найти такую любовь, за которую стоит умереть... |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
28 Ноя 2024 7:53
|
|||
|
[9924] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |