Damaris | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Июн 2008 12:33
Фро, именно так пишут в английских книгах. Там такие правила. не как у нас. А в немецких ближе к русскому, да? _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Июн 2008 12:36
Damaris писал(а):
Фро, именно так пишут в английских книгах. Там такие правила. не как у нас. А в немецких ближе к русскому, да? Мне уже оба варианта попадались. Наверное тоже, смотря кто переводит... _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
JULIE | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Июн 2008 21:18
Да, Фро, Рисси права - в англ. книгах так пишут... я сама когда Куин начинала переводить, то думала, как же мне диалоги оформлять, а потом посмотрела в наших переводах АСТа и стала писать с тире, а не с кавычками))) Я думаю ,что Полли не обидится и тоже скоро сориентируется, или мы привыкнем, ведь это только малость, которую мы можем сделать для Клейпас и потрясающего перевода Полли! _________________ "Пожалуйста! Не делайте меня смешной!" /Мэрилин Монро/
P.S. Спасибо Элли за аватарку) |
|||
Сделать подарок |
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Июн 2008 23:08
JULIE писал(а):
Да, Фро, Рисси права - в англ. книгах так пишут... я сама когда Куин начинала переводить, то думала, как же мне диалоги оформлять, а потом посмотрела в наших переводах АСТа и стала писать с тире, а не с кавычками))) Я думаю ,что Полли не обидится и тоже скоро сориентируется, или мы привыкнем, ведь это только малость, которую мы можем сделать для Клейпас и потрясающего перевода Полли! Я, конечно, и с кавычками читать буду (и со временем наверное их даже замечать перестану), просто, на данный момент, не привычно как-то. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Tess | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Июн 2008 7:46
Конечно, читать как принято в русских книгах привычнее, но когда хочешь прочитать книгу и если интересный сюжет, хороший стиль изложения, то привыкаешь к кавычкам и так порой увлекаешься, что их не замечаешь.
Полли, перевод очередного отрывка мне понравился. Жду дальнейшего перевода. _________________ И ангелы, сошедшие с небес.
Шептали нам вновь и вновь: Мир полон счастья, света и чудес, В нем радость, милосердие, любовь. |
|||
Сделать подарок |
|
Lovepolly | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Июн 2008 10:33
По просьбам трудящихся кавычки заменяются тире. Во веки веком, аминь Сегодня поздно вечером выложу отрывок. До скорого! |
|||
Сделать подарок |
|
LUZI | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Июн 2008 11:48
Lovepolly писал(а):
По просьбам трудящихся кавычки заменяются тире. Во веки веком, аминь Сегодня поздно вечером выложу отрывок. До скорого! Полли!Спасибо!И тебе полегче будет!!!!!!!!!! |
|||
Сделать подарок |
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Июн 2008 12:12
Lovepolly писал(а):
По просьбам трудящихся кавычки заменяются тире. Во веки веком, аминь Аминь! Ты - душка, я это знала! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Gella | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Июн 2008 17:49
Полли, спасибо огромное за новый отрывок! Так приятно почитать любимого автора! Еще раз спасибо, что радуешь нас!!! |
|||
Сделать подарок |
|
Тигрёнок | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Июн 2008 18:02
Полли спасибо тебе за твой перевод. Дествительно ни кто не обращает на ошибки переводчико. Когда читаешь ты забываешь обовсем и не замечаешь ошибок. Темболлее что некоторые а именно я не могут читать оригинал. Так что мы рады и такому переводу |
|||
Сделать подарок |
|
Lovepolly | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Июн 2008 21:56
» Глава 2Как и обещала, выкладываю вам вторую главу. Без ковычек... Надеюсь, он вам понравится. Образ Амелии с красными лентами настолько яркий, что мне показалось, я стояла рядом с ней и Меррипеном, когда она пекировалась с Кэмом.Глава вторая Кэм покинул стол управляющего и вышел из игрового зала. Как обычно, прежде, чем Кэму удалось ретироваться, его пару раз остановили… вначале привратник, прошептавший ему на ухо, что лорд Х пожелал увеличения кредита, потом младший дворецкий, спрашивающий, следует ли ему пополнить столы с закусками в одном из залов для игры в карты. Он отвечал на вопросы с отстраненным видом, его мысли были заняты молодой женщиной, которая ожидала его на верху. Да, самый обычный вечер, похоже, обещал быть полным сюрпризов. Давно уже Кэм не был так сильно заинтригован женщиной, как в случае с Амелией Хафавей. Он захотел обладать ею, как только встретился с ней взглядом, в том переулке… как только увидел ее, здоровую, румяную, с пышными формами, надежно спрятанными под скромным одеянием. Он не мог понять причину такой одержимости, ведь Амелия воплощала в себе все, что его раздражало в англичанках. Очевидно, что мисс Хафавей безгранично верила в свои силы справляться с любыми обстоятельствами и стремилась подчинить всех вокруг себя. Обычная реакция Кэма – бежать от таких девиц сломя голову. Но стоило ему заглянуть в ее прекрасные голубые глаза, увидеть, как она слегка нахмурилась в ответ, Кэм едва поборол искушение немедленно схватить Амелию и унести подальше, чтобы сотворить что-нибудь из ряда вон выходящее. Словно, дикарь на поводу у своих инстинктов. Стоит заметить, что такого рода варварские инстинкты всегда имели место в жизни Кэма. А в последний год Кэму все труднее удавалось их обуздать. Ранее никто не замечал за Роганом присущей ему в последнее время вспыльчивости, нетерпимости, легкости, с какой Кэм поддавался на провокации. И что самое ужасное, Роган стал замечать за собой безразличие ко всему, чем бы он не занимался, не исключая и любовные похождения. Кэм никогда не страдал от отсутствия женского внимания, очень многие дамы с готовностью принимали его в свои объятия, где он воздавал должное их чарам, пока дамы не начинали мурлыкать от удовольствия. Однако, былая страсть к любовным утехам ушла безвозвратно. Былое волнение, огонь желания исчезли, они превратились в обычное удовлетворение физической потребности, как сон или прием пищи. Кэма на столько взволновала эта перемена, что он даже решился обсудить столь деликатный вопрос со своим работодателем лордом Сент-Винсентом. Когда-то прославленный волокита, а теперь верный семьянин, Сент-Винсент знал все об этом предмете, как никто другой. Когда Кэм мрачно поинтересовался, уж не связано ли подобное охлаждение с приближением тридцатилетия, Сент-Винсет подавился своей выпивкой. «Да нет же, Господи помилуй», - проговорил виконт, немного покашливая, будто бренди обжог ему горло. Они оба находились в помещении управляющего клубом, просматривая этим ранним утром бухгалтерские записи. Сент-Винсет был весьма привлекательным голубоглазым мужчиной, с волосами цвета пшеницы. Кое-кто клялся, что никто из смертных не может похвастаться столь совершенным лицом и телом, как Сент-Винсент. Взгляд ангела, душа отпетого негодяя. - Не сочти за грубость, но я должен спросить: какие женщины тебе интересны в сексуальном смысле? - Что ты, собственно, имеешь в виду?- осторожно переспросил Кэм. - Самые обычные или красавицы? - Ну, я думаю, красавицы - Теперь все ясно, - категорично заметил Сент-Винсент.- Обыкновенные женщины гораздо более занимательны. Поверь, благодарность в ответ за оказанное внимание – самое лучшее возбуждающее средство. - Но при этом твоя жена – красавица. Ленивая улыбка появилась на лице виконта. – Жены – это совсем другое дело. На них приходится потратить много сил, но вознаграждение не заставит себя знать. Я настоятельно рекомендую жен, особенно свою собственную. Кэм раздраженно посмотрел на своего работодателя, так как виконт обладал даром превратить любой серьезный разговор в состязание по острословию. - Если я вас правильно понял, милорд, – резко заметил он. – Чтобы восполнить недостаток страсти, вы рекомендуете мне соблазнять некрасивых женщин? Взяв серебреную подставку для ручки, Сент-Винсент ловко вытащил из нее перо и начал макать его острие в бутылочку с чернилами. - Роган, я изо всех сил пытаюсь понять, что тебя беспокоит. Однако, я никогда сам не страдал от недостатка любовной страсти. Я перестану желать женщин только на смертном ложе, хотя нет, в свете недавних событий, даже находясь при смерти, я до неприличия мечтал овладеть своей супругой. -Прими мои поздравления, - пробормотал Кэм, потеряв всякую надежду добиться прямого и честного ответа от своего собеседника.- Давайте заглянем в бухгалтерские книги. У нас есть более насущные проблемы, чем обсуждение моих сексуальных пристрастий. Сент-Винсент подвел итог в своих вычислениях и вернул ручку обратно в подставку. - Нет, я настаиваю на обсуждении сексуальных пристрастий. Этот предмет меня интересует гораздо больше, чем работа. Виконт, разыгрывая приступ лени, расслабился в своем кресле. - Роган, ты очень разборчив и осторожен, но любому бросается в глаза, что женщины от тебя без ума. Со стороны кажется, ты не утратил влечения к женской половине Лондона. И как ни посмотри, ты не упускаешь случая воспользоваться тем, что тебе предлагают. Кэм бесстрастно посмотрел на виконта. - Прости, но можно поближе к теме, милорд. Вытянувшись в своем кресле, Сент-Винсент молитвенно сложил руки и монотонно произнес: - Так как в прошлом ты никогда не страдал от недостатка страсти, я могу только предположить, что как это бывает с другими пристрастиями, ты просто пресытился одним и тем же. Возможно, тебе надо попробовать что-нибудь новенькое. Посчитав последнее утверждение заслуживающим внимания, Кэм уже не удивлялся, что виконт, подобно пресловутой отбившейся от стада овце, которую потянуло обратно в отару, решил встать на путь истинный. Кэм знал Эви с самого ее детства, когда она время от времени заходила в клуб проведать своего овдовевшего отца. С тех пор Кэм привык чувствовать себя ее защитником, относился к ней как к сестре. Никто бы не смог вообразить их вместе, деликатную, тонко чувствующую Еви и развратника-вольнодумца виконта. И, возможно, никто не был так поражен, как сам Сент-Винсент, когда их брак по расчету превратилсяв страстный союз двух влюбленных. - А как же в семейной жизни?- мягко возразил Кэм. – Разве она не приводит, в конце концов, к пресыщению однообразием. Выражение лица Сент-Винсента изменилось, взгляд оттаял при мысли о его жене. - Я пришел к выводу, что если тебе удалось найти правильную женщину, ты никогда ей не пресытишься. Я был бы только рад этому, но сильно сомневаюсь, что подобное успокоение снизойдет на меня, пока я жив. Захлопнув бухгалтерскую книгу, Сент-Винсент поднялся из-за стола. - Приношу тебе свои извинения, Роган, но я вынужден откланяться и пожелать тебе спокойной ночи. - Но мы же хотели до конца изучить бухгалтерские записи. - В этом вопросе я целиком полагаюсь на тебя. В ответ на сердитый взгляд Рогана, Сент-Винсент невинно пожал плечами. -Роган, один из нас неженатый мужчина, с выдающимися математическими талантами и отсутствием планов на вечер. Другой – законченный распутник, все мысли которого занимает предмет его страсти, молодая жена, ожидающая его дома. Как ты полагаешь, кто из них должен закончить проклятую бухгалтерию? Сент-Винсент покинул кабинет, словно его смыло волной. «Новизна ощущений, как там посоветовал Сент-Винсент. Что ж, такое определение как нельзя более подходило к мисс Хафавей». Кэм всегда предпочитал опытных женщин, которые воспринимали обольщение как своего рода игру и не путали чувства и удовольствия. Он сам никогда не претендовал на роль наставника для невинной девицы. В самом деле, мысль о том, чтобы посвятить девственницу в мир чувственных наслаждений, сбивала его с толку. Ничего кроме болезненных ощущений для девицы и ужасная перспектива впоследствии утонуть в море ее слез и сожалений. Кэм в страхе отказался от этой идеи: он не собирался искать новые ощущения в объятиях мисс Хафавей. Кэм торопливо поднялся вверх по лестнице, он спешил в комнату, где его ожидали молодая женщина и смуглый цыган. Его положение было более чем странное. Казалось, что он прислуживал ей, что было невыносимо и противоестественно для свободолюбивых цыган. Таким образом, Кэм и Меррипен были товарищами по несчастью. Оба работали на Гадио (белые, «цивилизованные» богатые люди – прим. переводчика) вместо того, чтобы свободно кочевать по земле как на то воля Божья. У цыган не было домов со стенами. Как можно жить в коробках, отгородившись от неба над головой, свежего ветра, солнца, мерцания звезд? Как можно дышать спертым воздухом, насыщенным запахом пищи и лака для паркета? В первый раз за много лет Кэм почувствовал приступ паники. Он победил его, поставив перед собой главную задачу – избавится от странной парочки, дожидающейся его в приемной. Ослабив воротник, он толкнул полуоткрытую дверь и вошел в комнату. Мисс Хафавей стояла прямо около двери, казалось, все в ней искрилось нетерпением, в то время как Меррипен, словно дух тьмы, спрятался в самом углу. Как только Кэм подошел к Амелии и посмотрел ей в лицо, вся его паника исчезла, его накрыла стремительна волна тепла и света. Бледно-лиловые тени залегли под ее голубыми глазами, мягкие губы сжались от напряжения. Заколотые сзади темные блестящие волосы открывали ее лоб. Эти затянутые сзади волосы, скромное, закрытое платье говорили о ней как о женщине с комплексами, настоящей старой деве. Но при этом невозможно было не заметить ее силу воли. Она была…лакомый кусочек. Ему очень хотелось развернуть ее как подарок, о котором долго и страстно мечтал. Он мечтал прижаться к ней, уязвимой и обнаженной, своим телом, почувствовать ее губы, припухшие от крепких, глубоких поцелуев, все ее тело, пульсирующее от страсти. Испугавшись своей реакции на одно ее присутствие, Кэм постарался остаться бесстрастным при виде Амелии. -И так…- Амелия сразу взяла быка за рога, оставаясь в полном неведении о том, чем были заняты его мысли. И слава Богу, ведь в противном случае она, скорее всего, с криком убежала бы прочь из этой комнаты. - Вы что-нибудь выяснили о местонахождении моего брата? - Да. -Что же вы узнали? - Лорд Рамсей пришел сегодня рано, оставил немного денег за ломберным столом… - Слава Богу, он жив, - воскликнула Амелия. -…и немедленно решил найти утешение в борделе неподалеку. - В борделе? Амелия рассержено посмотрела на Меррипена. - Клянусь, Меррипен, сегодня он умрет от моей руки. В каком борделе? - Бредшоу. Амелия схватила свою шляпку. -Идем, Меррипен, Мы придем туда и приведем его в чувство. Меррипен и Кэм хором ответили: - Ни в коем случае. - Я должна лично убедиться, что с ним все в порядке,- холодно отреагировала Амелия. - Очень сомнительно, что это так. Амелия послала Меррипену ледяной взгляд. - Я не вернусь домой без Лео. Испытывая тревогу и одновременно восхищаясь силой ее характера, Кэм обратился к Меррипену: - Это проявление упрямства, идиотизм, или и то и другое вместе взятые? Амелия отреагировала быстрее Меррипена: - Упрямство – с моей стороны. Идиотизм – со стороны моего брата. Она водрузила шляпку себе на голову и затянула ленты прямо под подбородком. Вишнево-красные ленты, с удивлением подумал Кэм. Этот легкомысленный всплеск красного цвета совершенно не сочетался с ее скромным одеянием. Все больше попадая под ее очарование, Кэм услышал свои собственные слова: - Вы не можете отправиться в Бредшоу. По двум причинам. Это безнравственно и небезопасно. Дьявол, вы даже не знаете, где это. Амелия никак не отреагировала на его богохульные речи. - Сдается мне, между вашим заведением и заведением Бредшоу должны быть партнерские отношения. Как вы сказали, это неподалеку, так что мне придется просто следовать в ту сторону, куда идет большинство посетителей вашего клуба. Прощайте, мистер Роган. Спасибо за помощь. Кэм преградил ей путь. - Все, чего вы добьетесь, - просто выставите себя дурочкой, мисс Хафавей. Вам не пройти туда. В бордели вроде Бредшоу не допускаются люди с улицы. - Вас абсолютно не касается, каким образом мне удастся отыскать моего брата, сэр. Она была права. Его это не касается. Но Кэм давно уже так не развлекался. Ни плотские утехи, не умелые куртизанки, ни целая комната раздетых женщин, и в половину не были ему так интересны, как мисс Амелия Хафавей и ее красные ленты. - Я пойду с вами,- сказал он. Она нахмурилась: - Нет, благодарю вас. - Я настаиваю. - Я более не нуждаюсь в ваших услугах, мистер Роган. Кэм не мог не подумать о том, что существовал целый спектр услуг, которые были ей просто необходимы, а оказать их ей было для него сплошное удовольствие. - Совершенно очевидно, что все только выиграют, если вам удастся добраться до Рамсея как можно быстрее, а затем покинуть Лондон. И это моя обязанность, как честного гражданина, ускорить ваш отъезд, на сколько это возможно. |
|||
Сделать подарок |
|
LUZI | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Июн 2008 22:02
Полли!!!!!!!! Так интересно читать! |
|||
Сделать подарок |
|
Tess | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Июн 2008 23:27
Полли, спасибо за перевод. Интересно порассуждали о женщинах Сент-Винсет и Кэм. А Амелия упрямая девочка. _________________ И ангелы, сошедшие с небес.
Шептали нам вновь и вновь: Мир полон счастья, света и чудес, В нем радость, милосердие, любовь. |
|||
Сделать подарок |
|
umochka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Июн 2008 23:32
Спасибо Полли за новый отрывок!!!!!! |
|||
Сделать подарок |
|
Июль | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
30 Июн 2008 4:03
Ура! Новый кусочек! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
23 Ноя 2024 1:06
|
|||
|
[3701] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |