marus | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
07 Окт 2010 19:52
Девочки, огромное спасибо за роман. Я как то уже подзабыла сюжет, но быстро опомнилась. Отличная получилась работа. Успехов. Впечатляет идея исторических сносок и тем по этому поводу. Мне уже удалось козырнуть почерпнутой информацией, правда в узком кругу. Но еще не вечер. Радуйте нас следующими переводами, развивайте интеллектуально хорошими сносками. А мы будем большим благодарным букетом роз. |
|||
Сделать подарок |
|
Alenija | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
07 Окт 2010 20:23
Нюрочек, Москвичка, спасибо за прекрасный перевод прелестного романа!!! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
basilevs | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
07 Окт 2010 22:35
Нюрочек, Москвичка, поздравляю с окончанием перевода!
Вы были великолепны! Авторша держала в напряжении до последнего момента. Что примечательно, в романе почти нет секса, а читать интересно. Жаль, что все главы выложены. Люблю читать детективы. Но не унываю, понимая, что это не последний полудетективный роман в вашем переводе. Отдельная благодарность за изумительные комментарии. Завидовала этим примечаниям с самого начала перевода ( :oops _________________ Suum cuiisque rei tempus est
|
|||
Сделать подарок |
|
Лилия | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
08 Окт 2010 4:02
Не могу удержаться,еще раз огромное спасибо!! Читала,не могла оторваться,до 3х ночи..Замечательный роман,замечательный перевод и комментарии ,жду с нетерпением следующего перевода.К сожалению,выбор хороших романов не очень велик,поэтому надежда только на вас!! |
|||
Сделать подарок |
|
Танюльчик | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
09 Окт 2010 23:42
Дочитала роман, хочется от всей души ещё раз поблагодарить вас, дорогие Нюрочек и Москвичка! Девочки, до чего же потрясающий перевод, изумительнейшие комментарии с картинками! Это - мой любимый исторический период в любовных романах, а комментарии позволили полностью окунуться в атмосферу того времени, того Лондона. Чудесные герои, жаль с ними расставаться! Настроение после прочтения почему-то печально-возвышенное, благодарность вам просто переполняет, за то, что выбрали и перевели роман Гурк! Будьте счастливы, радуйте нас ещё и ещё (по возможности!)! Так хочется и вас чем-нибудь порадовать, хотя бы этими виртуальными цветами, от всего сердца!
[URL=http://smajliki.ru/smilie-824530407.html] _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
NatashaSoik | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Окт 2010 15:02
Спасибо огромное за перевод!!!! Замечательный роман и прекрасный перевод!!!
|
|||
Сделать подарок |
|
Sig ra Elena | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Окт 2010 1:05
Уважаемые девочки-переводчицы!
Только начала читать роман. Все отзывы о переводе полны энтузиазма и благодарности, думаю, что присоединюсь к ним после прочтения. Не сочтите каплей дегтя, но не могли бы вы скорректировать фразу в начале первой главы:"...а сбритые сегодняшним утром усы не молодили его." Уже сбритые усы не могут молодить или старить: их просто нет. Может быть, лучше что-то менее дословное: "... и даже то, что сегодня утром он сбрил усы, не сделало его моложе" или " ...даже сбрив сегодня утром усы, он не стал выглядеть моложе" или как-нибудь еще на ваш выбор. _________________ niklasss, sei la migliore! Un abbraccio di cuore! |
|||
Сделать подарок |
|
hemp-boy | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Man На форуме с: 01.08.2009Сообщения: 241 Откуда: Омск |
11 Окт 2010 8:52
Спасибо за перевод. Отличная книга. |
||
Сделать подарок |
|
SOLAR | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Окт 2010 10:05
Нюрочек, Москвичка! Огромное спасибо за замечателный перевод интересного романа!!!!! _________________ Я МОГУ ВСЕ....просто иногда стесняюсь..... |
|||
Сделать подарок |
|
Sig ra Elena | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Окт 2010 15:00
Девочки! Спасибо за достойную работу!
Гурк не всегда однозначна, некоторые ее книги нравятся, некоторые, говоря по правде, я так и не смогла дочитать из-за некоторой статичности изложения. Несмотря на то, что сюжет книги - это, практически, калька ( несколько облегченная с точки зрения сюжетной линии и перенесенная в викторианскую Англию) с книги Ховард "Лицо из снов" (1995 г.), вы сделали ее интересной для прочтения, любовные сцены переведены деликатно, но с накалом, и, слава Богу, без "бутонов", "вишенок", "жезлов" и проч., и проч., достойных журнала "Приусадебное хозяйство". Продолжайте работать вместе, у вас прекрасный тандем. _________________ niklasss, sei la migliore! Un abbraccio di cuore! |
|||
Сделать подарок |
|
Лилия | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Окт 2010 3:37
а когда будет известно,какую книгу выбрали наши замечательные и очаровательные переводчицы?Не хотелось бы пропустить.. |
|||
Сделать подарок |
|
Нюрочек | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Окт 2010 10:59
Девочки! Спасибо вам огромное, огромное и просто таки преогромное за теплые слова! Мне очень приятно, очень. Вся прямо растаяла и растеклась по клавиатуре
Насчет файла, если кому-то нужно: будет и с картинками, но позже. Сообщу дополнительно. Sig ra Elena писал(а):
Не сочтите каплей дегтя, но не могли бы вы скорректировать фразу в начале первой главы:"...а сбритые сегодняшним утром усы не молодили его." Уже сбритые усы не могут молодить или старить: их просто нет. В окончательном варианте всё исправим, спасибо за внимательность ---------- А насчет следующей книжки... я ее прочла и страшно расстроилась. Ибо там оказалось насилие над глав.героиней, а я такое просто ненавижу и переводить не хочу. Но в остальном - книга правда очень интересная, полная психологизма, но при этом в большинстве своем - очень светлая. Восхитительная героиня, очень хороший, но не плоский, действительно глубокий главный герой. Любопытный выбор времени и места действия. И что делать? |
|||
Сделать подарок |
|
Лилия | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Окт 2010 11:13
да,сложный вопрос..Но насилие бывает описано по разному..Если после психологической травмы находится чуткий и нежный герой,который сможет исцелить героиню,то наверно такая книга заслуживает перевода,поскольку оставляет надежду на лучшее при любых трагедиях в жизни..Тем более,что в ЛР не так много глубоких и чутких ГГ.Обычно самоуверенные мачо,с ходу обвиняющие бедных теток во всех смертных грехах..Поэтому очень хотелось бы,чтобы Вы перевели такую книжку,хотя конечно,выбор за Вами |
|||
Сделать подарок |
|
KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Окт 2010 11:14
|
|||
Сделать подарок |
|
mada | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Окт 2010 11:36
Нюрочек писал(а):
И что делать? Анют, а книга Гурк или нет? _________________ by Sad Memory |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
22 Ноя 2024 21:25
|
|||
|
[7260] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |