janemax | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Какие замечательные главы, столько событий произошло в жизни героев!!! ![]() ![]() А благородство Марии меня поражает... Надеюсь Джейни ей напишет, что Адам ей вовсе не жених. ![]() Julia!!!, Nara, vetter, спасибо за чудесный перевод!!! ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Nara | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() barsa писал(а):
А вот что странно:"Ты же не знал матери более двадцати лет." Я так и не поняла, почему за двадцать лет мать Адама даже не дала о себе знать? Он уже давно не ребенок и около него нет злобных опекунов, которые могли бы ему запретить или просто препятствовать общению или переписке с матерью. Так он же думал, что она умерла, насколько я поняла из рассказов его друзей о нем в предыдущих главах. barsa писал(а):
Несколько уточнений: глава 29 – Моей сестре? – не смотря на то... Русский орфограф. словарь: несмотря на то что, союз – Надеюсь, вы пробудите в Лондоне еще какое-то время. пробудете Это я проморгала, сорри. barsa писал(а):
глава 30 Мне кажется, не совсем правильно переведено: Будет лучше, если Мария притворится теткой, волнующейся за судьбу племянника. Как это Мария могла в письме притвориться теткой Адама, ведь она подписалась своим именем? Джейни же не знает, кто такая Мария Кларк, какая разница для нее, подписалась та своим именем или нет. Я так поняла, что имеется в виду, что Мария пыталась изобразить женщину в годах, этакую заботливую тетушку, а не молодую привлекательную девушку, которая сама заинтересована в Адаме... |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() barsa писал(а):
Несколько уточнений: глава 29
– Моей сестре? – не смотря на то... Русский орфограф. словарь: несмотря на то что, союз – Надеюсь, вы пробудите в Лондоне еще какое-то время. пробудете глава 30 Мне кажется, не совсем правильно переведено: Будет лучше, если Мария притворится теткой, волнующейся за судьбу племянника. Как это Мария могла в письме притвориться теткой Адама, ведь она подписалась своим именем? Спасибо, как всегда ![]() 29 исправила. 30 посмотрю, что там в исходнике ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Нюрочек | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Хо-хо, даже работается как-то легче теперь, после приятного чтения-то ![]() ![]() Вот, кстати, да, почему мамА Адама не дала о себе знать после его совершеннолетия? Письмо там не написала или еще что? |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() в 30 главе говорится
"Better if Mariah sounded more like a concerned aunt." Поскольку очевидно, что в данном случае имеется в виду следующий вариант перевода слова aunt: "aunt - зоол. тётка (особь, проявляющая заботу о чужом детёныше)" У кого-нибудь есть варианты исправления предложения? |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Нюрочек писал(а):
Вот, кстати, да, почему мамА Адама не дала о себе знать после его совершеннолетия? Письмо там не написала или еще что? Чудеса из серии сериалов, как правильно заметила KattyK ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
barsa | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Nara писал(а):
barsa писал(а):
А вот что странно:"Ты же не знал матери более двадцати лет." Я так и не поняла, почему за двадцать лет мать Адама даже не дала о себе знать? Он уже давно не ребенок и около него нет злобных опекунов, которые могли бы ему запретить или просто препятствовать общению или переписке с матерью. Так он же думал, что она умерла, насколько я поняла из рассказов его друзей о нем в предыдущих главах. Nara, Адам действительно думал, что она умерла, но почему сама мать Адама не нашла его (она то знала, что жива ![]() ![]() Nara писал(а):
Джейни же не знает, кто такая Мария Кларк, какая разница для нее, подписалась та своим именем или нет. Я так поняла, что имеется в виду, что Мария пыталась изобразить женщину в годах, этакую заботливую тетушку, а не молодую привлекательную девушку, которая сама заинтересована в Адаме... Из этого предложения: "Будет лучше, если Мария притворится теткой, волнующейся за судьбу племянника." не очень понятно, что же действительно имеется в виду. имхо _________________ Делай, что должен, и наступит время, когда ты будешь делать то, что хочешь.
![]() |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() исправила на:
"Будет лучше, если Мария притворится некоей заботливой тетушкой, волнующейся за судьбу спасенного ею молодого человека." Так пойдет? |
|||
Сделать подарок |
|
Elinna | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Звучит понятней, имхо.. Хотя мне и предыдущий вариант нравился =)
Спасибо огромное за перевод! ![]() _________________ ![]() I believe I've seen hell. It's white. It's snow white. (Margaret Hale) |
|||
Сделать подарок |
|
barsa | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Жанна, смотри сама. Имхо, тетя здесь не имеет значения, а вот sound здесь вовсе не притвориться, а, скорее, - звучать, создавать впечатление.
Как вариант: Будет лучше, если письмо будет звучать как слова обеспокоенной родственницы/будет написано в интонации обеспокоенной родственницы/будет создавать впечатление написанного обеспокоенной родственницей. _________________ Делай, что должен, и наступит время, когда ты будешь делать то, что хочешь.
![]() |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() barsa писал(а):
Жанна, смотри сама. Имхо, тетя здесь не имеет значения, а вот sound здесь вовсе не притвориться, а, скорее, - звучать, создавать впечатление.
Как вариант: Будет лучше, если письмо будет звучать как слова обеспокоенной родственницы/будет написано в интонации обеспокоенной родственницы/будет создавать впечатление написанного обеспокоенной родственницей. 1. тут нет никакой родственницы, как выяснилось, совсем в другом значении употреблено слово 2. письмо не может звучать, имхо То есть оставляю свой последний вариант ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Tricia | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Ух ты! Целых две главы! УРРРААА! ![]() ![]() ![]() Девочки, спасибо за перевод! ![]() А сюжет-то закручивается. Так интересно каким образом автор разрулит всю эту ситуацию ![]() ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 111Кб. Показать --- За красоту спасибо Aditi Rao ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Nara | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() vetter писал(а):
исправила на:
"Будет лучше, если Мария притворится некоей заботливой тетушкой, волнующейся за судьбу спасенного ею молодого человека." Так пойдет? Думаю, так будет лучше всего. |
|||
Сделать подарок |
|
Nara | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() barsa писал(а):
Адам действительно думал, что она умерла, но почему сама мать Адама не нашла его (она то знала, что жива ![]() ![]() А вот это интересный вопрос, по жанру сериала ![]() ![]() ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Iskatel | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Julia, Nara, Vetter огромное вам спасибо за замечательный перевод. ![]() История становится все более запутанной. С нетерпением буду ждать продолжения. |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
![]()
|
|||
|
[6698] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |