Анетт Блэр "Ловушка для ведьмы"

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

nad Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хрустальная ледиНа форуме с: 12.10.2009
Сообщения: 312
Откуда: Санкт-Петербург
>08 Июн 2011 15:25

А мне вот что интересно: когда (или если) у Кинга и Хармони появятся свои дети, получится что они будут младше своего племянника- сына Реджины. Да, семейка еще та. А еще вопрос: в книге постоянно упоминается сестра тройняшек Виктория и что с ней связана какая-то история. Есть ли про это книга или в этой книге будет рассказ про нее?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Euphony Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 31.03.2009
Сообщения: 3825
>08 Июн 2011 15:37

nad писал(а):
А еще вопрос: в книге постоянно упоминается сестра тройняшек Виктория и что с ней связана какая-то история. Есть ли про это книга или в этой книге будет рассказ про нее?

Вооот, именно этот вопрос и нас с Ди мучал)). Для нас обеих Блэр тоже новый автор, но в "Ловушке..." так часто вспоминают эту Вики, что мы были уверены: книга о ней была. Оказалось, что не просто была, а это та самая книга, которая упоминается на обложке "Ловушки..." - The Scot, the Witch and the Wardrobe:

В этой книге рассказывается история Виктории Картрайт и Рори Маккензи.
Если кого-то заинтересует мир Блэр подробнее, то ссылка на ее официальный сайт есть у нас в каталоге переводов.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

nad Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хрустальная ледиНа форуме с: 12.10.2009
Сообщения: 312
Откуда: Санкт-Петербург
>08 Июн 2011 16:03

Ирина, я так понимаю что ее можно будет найти только в английском варианте. А вы не планируете ее перевести?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Моррар Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 23.08.2010
Сообщения: 723
>08 Июн 2011 16:08

Юфони, спасибо за информацию)
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Euphony Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 31.03.2009
Сообщения: 3825
>08 Июн 2011 16:22

Моррар писал(а):
Юфони, спасибо за информацию)

Всегда пожалуйста)).
nad писал(а):
А вы не планируете ее перевести?

Мы планируем перевести сначала эту трилогию, а там поглядим уже. Может, кто-то из переводчиков тоже Блэр полюбит и захочет поработать с ее произведениями. Их у нее просто непаханное поле! )) Даже удивительно, что такого плодовитого и интересного автора еще ни разу на русский не переводили.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

KattyK Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 03.10.2008
Сообщения: 8875
>08 Июн 2011 16:40

Юфони, я не думаю, что кто-нибудь сможет вот "вкусно" перевести книги Блэр, как ты и Ди, поэтому буду ждать переводы в вашем исполнении. Smile
_________________

Спасибо мастерицам за аву, баннер и звание!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

nad Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хрустальная ледиНа форуме с: 12.10.2009
Сообщения: 312
Откуда: Санкт-Петербург
>08 Июн 2011 17:04

Euphony писал(а):
Моррар писал(а):
Юфони, спасибо за информацию)

Всегда пожалуйста)).
nad писал(а):
А вы не планируете ее перевести?

Мы планируем перевести сначала эту трилогию, а там поглядим уже. Может, кто-то из переводчиков тоже Блэр полюбит и захочет поработать с ее произведениями. Их у нее просто непаханное поле! )) Даже удивительно, что такого плодовитого и интересного атвора еще ни разу на русский не переводили.

Да, автор очень интересный. И с юмором у нее все в порядке. Читать очень прикольно. Буду с нетерпением ждать перевода этой трилогии.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Euphony Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 31.03.2009
Сообщения: 3825
>08 Июн 2011 18:20

KattyK писал(а):
буду ждать переводы в вашем исполнении

Спасибо, Кать, очень приятственно)).
nad писал(а):
Буду с нетерпением ждать перевода этой трилогии.

Ну, это в любом случае в планах есть, а я от планов просто так не отказываюсь)).
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

janemax Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 25.06.2009
Сообщения: 7213
>08 Июн 2011 22:28

Euphony писал(а):
Мы планируем перевести сначала эту трилогию, а там поглядим уже. Может, кто-то из переводчиков тоже Блэр полюбит и захочет поработать с ее произведениями. Их у нее просто непаханное поле! ))

Какие у нас - читателей приятные перспективы на будущее. Ar
Сделать подарок
Профиль ЛС  

rima Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Золотая ледиНа форуме с: 18.09.2009
Сообщения: 954
Откуда: МО
>08 Июн 2011 23:42

Уважаемые переводчики! Спасибо за новую главу и информацию
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Suoni Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.04.2009
Сообщения: 10854
Откуда: г.Москва
>09 Июн 2011 20:08

Euphony писал(а):

В этой книге рассказывается история Виктории Картрайт и Рори Маккензи.


Euphony писал(а):
nad писал(а):
А вы не планируете ее перевести?

Мы планируем перевести сначала эту трилогию, а там поглядим уже. Может, кто-то из переводчиков тоже Блэр полюбит и захочет поработать с ее произведениями. Их у нее просто непаханное поле! )) Даже удивительно, что такого плодовитого и интересного автора еще ни разу на русский не переводили.

Про Викторию тоже хотелось бы почитать. Как тройняшки обнаружили что у них есть еще одна сестра. И, конечно, всю трилогию с удовольствием буду читать и уже читаю первую книгу.
KattyK писал(а):
Юфони, я не думаю, что кто-нибудь сможет вот "вкусно" перевести книги Блэр, как ты и Ди, поэтому буду ждать переводы в вашем исполнении. Smile

KattyK , очень правильно сказала, лучше не скажешь. Присоединяюсь! Браво,Euphony, Nikitina!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Euphony Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 31.03.2009
Сообщения: 3825
>09 Июн 2011 21:10

Блин, вот так ваши посты и гонят за перевод)). Еще раз большое вам всем спасибо!
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Anastar Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 28.10.2008
Сообщения: 3077
Откуда: Беларусь
>09 Июн 2011 21:47

В США, Анетт, вероятно, весьма популярна. Я была на ее страничке в фейсбуке. Она ведь в списке любимых авторов моего любимого Жан Поля.

А твои переводы, Ирочка, я просто проглатываю. Они невероятно вкусные!

Если этот пост тоже послужит толчком к новому переводу, я буду только счастлива. Думаю, эта серия подходит тебе больше, нежели Мэрр.
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 617Кб. Показать ---
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Euphony Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 31.03.2009
Сообщения: 3825
>10 Июн 2011 9:58

Cпасибо, Насть)).
Anastar писал(а):
Думаю, эта серия подходит тебе больше, нежели Мэрр.

Ну, Мэрр я тоже люблю, там мир особенный и никаких шуток. Не могу сравнивать Мэрр и Блэр (зато стихи с их фамилиями получились бы)).
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Euphony Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 31.03.2009
Сообщения: 3825
>10 Июн 2011 15:36

 » Глава 26

Перевод - Euphony, бета-ридинг - Nikitina
____________________________________

Глава 26



ПОДСКОЧИВ с колен Кинга, Хармони посадила туда Джейка.

- У него ножки замерзли, - сказала она. – Принесу носки.

Вернувшись с носками, она надела их на ноги мальчика и завернула у него под коленями. Затем накрыла Джейка одеялом.

- Дедушка о тебе позаботится, - сказала она и поцеловала обоих в макушки. – Сладеньких вам снов.

У двери в гостиную Хармони прислонилась к стене, чтобы подслушать, о чем будет говорить Пэкстон – законченный солдафон, так неожиданно ставший дедушкой.

- Спой мне песенку, деда, - попросил Джейк сонным голосом, и Кинг запел.

Это было удивительное исполнение старой и многим знакомой с детства песни «Puff, the Magic Dragon» (1).

Теплая волна, накрывшая Хармони с головой, не отступала еще какое-то время, даже когда она добралась до своей кровати. У магической миссии, по милости которой она очутилась здесь, появились новые причины. Во-первых, она должна была направить Гасси к истинному умиротворению. Во-вторых, во что бы то ни стало надо уговорить Кинга не продавать замок, потому что это поможет ему сохранить семью. А то, что Хармони всей душой желала стать частью этой семью, вовсе не важно.

Но как? Как ей исполнить свою миссию? И что еще ей нужно здесь сделать? Хармони была уверена, что есть что-то еще. К тому же оставался открытым вопрос: каким образом во все это вписывается кольцо? Разве что оно уже выполнило свою задачу – привести Хармони на порог замка. Кинг сказал, что из-за кольца смотрел на нее по-другому…

Хармони забралась в постель, и в тот же миг Реджина села и позвала Джейка.

- Он в порядке, Реджи. Твой отец поет ему колыбельную в соседней комнате. Им нужно какое-то время побыть наедине. Тем более им это нравится.

По мнению Хармони, только самоотверженность могла сделать Реджи настолько ответственной, что она не позволяла себе до конца расслабиться.

Мысли об известных и неизвестных целях ее пребывания в замке соревновались за право первенства, и Хармони решила, что пора звать на помощь. Настроившись на телепатический канал, она позвала сестер:

«Вот и темный час за моей спиной.
Я прошу вас, сестры, прийти за мной.
Наши силы пора нам объединить,
Этот дом от беды и зла защитить.
Для меня невозможен путь иной –
Спасение лишь в нашей силе тройной.
Всей душой посылаю к вам этот зов,
Чтоб пришли вы ко мне под этот кров.
Да услышат силы мои мольбы,
Как сказала я, так тому и быть».




От веселого «Доброе утро, тигренок!» Хармони тут же проснулась, однако Кинг обращался не к ней. Он пытался не дать внуку, спешившему обнять его, прошагать по ее голове.

- Просыпайся, солнышко, - теперь Пэкстон смотрел прямо на нее. – Завтрак на кухне через полчаса. Реджина уже приняла душ и помогает Гилде готовить.

- Реджи, - вместо приветствия проворчала Хармони. – Она хочет, чтобы ты называл ее Реджи.

- Ну да. Я дал ей один из твоих топов и пару шортов. Она в восторге от надписи «Буду работать за обувь».

- Эй, а у твоей дочери хороший вкус. Это один из моих любимых.

Кинг закатил глаза.

- У тебя есть что-нибудь подходящее для маленького сони? Что-нибудь такое, что не будет преследовать его в кошмарах в подростковом возрасте?

Покопавшись в ящике, Хармони извлекла на свет майку с надписью «Мы – реальные пацаны!».

- Как насчет этой? – Они с Кингом надели майку на Джейка, стоявшего на кровати. – По-моему, идеально. А еще у меня есть к ней красные носки. Давай-ка сюда эти маленькие пальчики. – Натягивая на малыша носки, Хармони смешно сюсюкалась с ним. Потом вдруг толкнула Пэкстона локтем. – Когда ты собираешься прикупить для них одежду?

Кинг подбросил Джейка в руках.

- Вчера вечером Реджина дала мне их размеры. Эйден и Морган еще не уехали. Они пробегутся по магазинам в следующий раз.

- Ты хоть представляешь, сколько всего нужно малышу таких вот размеров?

- Мне нужна мама, - вставил Джейк.

- Никому не позволяй обвести себя вокруг пальца, мой мальчик. Пойдем искать маму.

- Эй! – остановила их Хармони. – Я так и не получила утренних объятий.

Кинг остановился.

- Я думал об этом, когда проснулся.

- Трудно не обращать на это внимания, верно?

- После вчерашнего? Ты еще сомневаешься?



Спустившись вниз к завтраку, Хармони испытала острое чувство дежавю, словно она делала так уже сотни раз. Однако это была лишь попытка выдать желаемое за действительное, а не серьезное экстрасенсорное ощущение.

Увидев, что надето на Хармони, Реджи даже присвистнула.

- Буду работать за старинную одежду! – заявила она. – Она самая лучшая. Обожаю винтаж.

- Тогда ты попала по адресу. – Хармони повернулась к Кингу. – Можно она мне поможет в поисках?

- Конечно, но тогда ты позволишь ей взять все, что ей понравится.

- Справедливо, - согласилась Хармони. – Хотя мне кажется, что ей больше понравится одежда двадцатого века, чем девятнадцатого.

Реджи переводила взгляд с нее на Кинга и обратно:

- О чем речь?

- Я ищу товары для антикварного магазина, которым владеет моя семья, - ответила Хармони, принимая из рук Гилды тарелку с яичницей с ветчиной. – Твой отец только что сказал, что у тебя право первого выбора. Я уже успела отыскать здесь кое-что из старинного.

- Фу… Нет, я хочу что-нибудь из вещей того времени, когда ты был молодым, пап.

- Ну и ну! – проговорил Пэкстон, роняя в тарелку салфетку.

В глазах Реджи заблестели слезы.

- Я не хотела злить тебя.

- Подловил! – снова сказал Кинг, сжимая ее плечо. – Я просто пошутил. Даже если бы ты чем-то меня расстроила, я бы не перестал тебя любить. И ты по-прежнему можешь рассчитывать на дом там, где живу я.

Реджи заглянула ему в глаза:

- Правда?

- Наверное, ты к такому не привыкла, да, Реджина? – осторожно спросил он.

- Ладно, пап. Я усвоила: ты любишь меня, несмотря ни на что. Тогда вот тебе проверка: меня зовут Реджи. Ненавижу имя Реджина. Очень тебя прошу, зови меня Реджи.

- Заметано. – Пэкстон поцеловал ее, потом наклонился, чтобы поцеловать Хармони, осознал свою оплошность и крайне неуклюже сделал вид, что собирался поцеловать Джейка. – У меня встреча с адвокатом. Вернусь попозже.

- Похоже, он самый благоразумный человек на свете, - сказала Реджи, когда Кинг ушел. – Или как?

- Или как! – хором отозвались Хармони с Гилдой.

Хармони рассмеялась:

- Благоразумия в нем ни капельки.

- Вот-вот, - поддакнула Гилда и тоже рассмеялась.

- Пойдем, Реджи, - позвала Хармони, после того как вытерла личико Джейка. – Поищем что-нибудь из одежды семидесятых.

Через несколько минут они оказались в новом крыле.

- Мне кажется, - сказала Хармони, - в шкафу в этой комнате мы найдем то, что ты ищешь. Отделка комнаты относится как раз к тому времени, когда родился твой отец. Кстати, родился он здесь.

- Здесь? Круто! Теперь замок нравится мне еще больше.

Хармони нутром почуяла приближение перемен.

- Он будет по-настоящему счастлив услышать об этом.

На двух кроватях, поставленных рядом, лежало покрывало в цветочек оранжевого, желтого и лимонного цвета. Белый шкаф от пола до потолка занимал целую стену. Вешалки с одеждой соседствовали в нем с полками и шкафчиками. Они нашли все, чего только могли желать их влюбленные в прошлое сердца. Потрепанную и почти новую детскую одежду, юбки и платья на любой вкус – макси, мини и даже микро, брюки-клеш (2), женские платья в «восточном» стиле, спортивные костюмы, женские брючные костюмы. Причем цвета доброй половины находок были настолько яркими, что на некоторые из них было больно смотреть.

На открытых полках над одеждой хранилась не менее разношерстная обувь – цвета, высота каблуков и многообразие стилей поражали. Увидев такую роскошь, Реджи пришла в неописуемый восторг и даже станцевала какой-то танец в стиле диско, заставив Хармони и Джейка от души рассмеяться. Закончив счастливый танец, она схватила лестницу.

- Стой! – тут же среагировала Хармони. – Давай сначала убедимся, что стоять на ней безопасно.

Реджи отшатнулась, как будто ее ударили.

- Я знаю, Редж, что ты стала женщиной в девятом классе, - успокаивающим тоном начала Хармони, - но ты пропустила несколько жизненных уроков. Я всего лишь не хотела, чтобы ты упала и что-нибудь себе сломала. Ты не сделала ничего плохого. И даже если бы сделала, твой поступок мог бы не понравиться твоему отцу, но это вовсе не значит, что ему перестала бы нравиться ты сама. Этого никогда не случится.

- Спасибо, - тихо отозвалась Реджи, явно собираясь обнять Хармони, но на полпути к ней остановилась.

- О-о, ну давай же! – подбодрила Хармони. – Я хочу пообниматься. – Объятие было крепким. Теплым. Дружеским. – Сейчас я проверю лестницу, и можешь подниматься.

Лестница двигалась вдоль шкафа на рельсе. Проверив весь путь, Хармони повисела на каждой перекладине.

- Порядок, - заключила она. – Полезай.

Реджи взобралась на самый верх и принялась доставать с полок обувь.

Не теряя времени даром, Хармони решила поиграть с Джейком на полу. Внезапный порыв холодного ветра проник в комнату. Хармони обернула одеяло вокруг малыша и повернулась к Реджи. Лестница дрожала.

Через несколько секунд она начала отрываться от стены, и Реджи, чтобы схватиться за полку, бросила на пол пару туфель, которую держала в руках.

- Подтолкни ее к стене! – крикнула Хармони, отчетливо понимая: если Реджи не сделает этого прямо сейчас, то упадет вместе с лестницей и сломает шею.


__________________

(1) «Puff, the Magic Dragon» – песня, написанная Леонардом Липтоном и Полом Ярроу. Последний основал группу «Peter, Paul and Mary» («Питер, Пол и Мэри»), исполнявшую песни в стиле фолк. В 1963 г «Puff, the Magic Dragon» принесла группе известность. Сама песня обрела популярность и вошла в состав поп-культуры США и Великобритании.
Скачать песенку можно здесь.

(2) Интересная статейка для желающих просветиться или поностальгировать)).
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>20 Окт 2024 10:42

А знаете ли Вы, что...

...на сайте есть Книжный гороскоп, который предложит Вам книгу из выбранного жанра, исключая уже прочтенные Вами. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Не пропустите:

Читайте ответы в литературной игре Фантазия


Нам понравилось:

В теме «Анекдоты»: Одесса. Трамвайная остановка. Дама успела заскочить в трамвай, а её крепко выпивший муж - нет. Кондуктор кричит вагоновожатому: -... читать

В блоге автора miroslava: «Баб не берем»: О дискриминации женщин на рынке труда. Часть 4. «Неженское это дело»

В журнале «Хроники Темного Двора»: ПРИНЦЕССА ИЗ ЛЕДЯНОГО ЗАМКА, или ИГРЫ БЕССМЕРТНЫХ. Часть 3. Глава 16
 
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Анетт Блэр "Ловушка для ведьмы" [10135] № ... Пред.  1 2 3 ... 42 43 44 ... 71 72 73  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение