Опять всё внимание мимо Кэрри. Её не простили, с ней не поговорили. Только она должна умерить свою гордыню и принять такое отношение как должное. Ведь Кэрри сама говорит о своей вине.
А вот её сестра Сьюзан стала очень похожа на старшую Эмили - такая же светлая и чистая.
Небольшие заметки по тексту.
1) Конечно, ей далеко до исполнения Эмили, но пальцы ее порхали над клавишами, а лицо становилось таким милым, что Кэролайн, что нужно приводить женихов к сестре в тот момент, когда она наигрывает свои песенки.
Здесь пропал глагол после слов "что Кэролайн". Я бы написала так.
Конечно, ей далеко до исполнения Эмили, но пальцы её порхали над клавишами, а лицо становилось таким милым, что Кэролайн поняла, что нужно приводить женихов к сестре в тот момент, когда она наигрывает свои песенки.
2) Возможно потому, что перед глазами ее постоянно находилась красивая и очаровательная Эмили, созданная для того, чтобы радовать людей своей улыбкой...
Здесь бы я поменяла существительное "людей" на "окружающих". Лучше смотрится.
Возможно потому, что перед глазами её постоянно находилась красивая и очаровательная Эмили, созданная для того, чтобы радовать окружающих своей улыбкой...
3) -Кэролайн, я так восхищаюсь тобой, - говорила Сьюзан, идя с ней по саду и показывая, какие произошли изменения в ее отсутствие, - ты готова проявить участие к человеку, который страдает по твоей вине.
Прямую речь лучше разделить на два предложения.
– Кэролайн, я так восхищаюсь тобой, – говорила Сьюзан, идя с ней по саду и показывая, какие произошли изменения в её отсутствие. – Ты готова проявить участие к человеку, который страдает по твоей вине.
4) И Эдвин, и Эндрю, что остался лежать в высоких травах бразильских джунглей, и Роджер... И она сама тоже, ведь мир бы был до смешного прост.
Тут нужно по-другому скомпоновать предложения.
И Эдвин, и Эндрю, что остался лежать в высоких травах бразильских джунглей, и Роджер... и она сама тоже. Ведь мир бы был до смешного прост.
5) Ей нужно было заняться хозяйством, поэтому выслушав дочерей, она приказала кучеру отвезти их туда, куда они пожелают.
Потерялась запятая после слова "поэтому".
Ей нужно было заняться хозяйством, поэтому, выслушав дочерей, она приказала кучеру отвезти их туда, куда они пожелают.
6) Недалеко от цели они остановились в придорожной таверне, где позавтракали и привели себя в порядок, а к полудню показались владения мистера Лейсона.
Лучше по-другому скомпоновать предложение. Разделить его на два, а второе написать с красной строки. Нельзя объединять действия, отстоящие в длительности друг от друга в одно предложение.
Недалеко от цели они остановились в придорожной таверне, где позавтракали и привели себя в порядок.
К полудню показались владения мистера Лейсона.
7) Кэролайн так же надела темное плате и повязала черный пояс в знак скорби по Мэри.
Союз "также" пишется слитно, его можно заменить на союз "тоже". В слове "платье" пропущен мягкий знак.
Кэролайн также надела тёмное платье и повязала чёрный пояс в знак скорби по Мэри.
8) Обед подают в два часа. Вы можете пройти в детскую, если уж явились посмотреть на ребенка. И простите меня, у меня много дел.
Лучше изменить слова "обед подадут", тут нужны более хозяйские интонации. В третьем предложении нельзя употреблять два одинаковых слова "меня". Я изменила его по-другому.
Обед подадут в два часа. Вы можете пройти в детскую, если уж явились посмотреть на ребёнка. И простите, я оставлю вас, у меня много дел.
9) -Я знала, что он не захочет говорить со мной, - сказала Кэрри, поднимая глаза на Сьюзан, - я знала, что он меня ненавидит.
Тут тоже два раза в прямой речи слова "я знала". Лучше разбить на два предложения и поменять второе.
– Я знала, что он не захочет говорить со мной, – сказала Кэрри, поднимая глаза на Сьюзан. – Он меня ненавидит.
10) -Дай ему собраться с мыслями, Кэрри, - отозвалась та, разглядывая картину на стене, - мистер Лейсон имеет право обижаться на тебя.
Опять нужно разбить прямую речь на два предложения.
– Дай ему собраться с мыслями, Кэрри, – отозвалась та, разглядывая картину на стене. – Мистер Лейсон имеет право обижаться на тебя.
11) Он, видимо взяв за пример лорда Эдвина, целыми днями сидел в своем кабинете, и к дамам вышел только во время обеда.
Вводное слово "видимо" выделяют с двух сторон запятыми.
Он, видимо, взяв за пример лорда Эдвина, целыми днями сидел в своём кабинете, и к дамам вышел только во время обеда.
12) Он был совершенно равнодушен к чарам юной мисс Линг, не провожал ее взглядом, как другие мужчины, и, видимо, был рад ее присутствию, только потому, что ему не приходится сидеть за столом наедине с Кэролайн.
Если перед "потому" следует частица, которая носит уточняющий, экспрессивный, ограничительный характер, то запятая ставится в середине союза "потому что". Значит "только потому" будет относится к предыдущему предложению и запятая перед ним не нужна.
Он был совершенно равнодушен к чарам юной мисс Линг, не провожал её взглядом, как другие мужчины, и, видимо, был рад её присутствию только потому, что ему не приходится сидеть за столом наедине с Кэролайн.
13) Кэрри на самом деле поднялась в детскую, полюбоваться на ребенка, и, равнодушная к детям, стояла, не зная, что ей делать.
"Полюбоваться на ребёнка" не нужно отделять от первого предложения запятой. После слова "ребёнка" запятая тоже не нужна.
Кэрри на самом деле поднялась в детскую полюбоваться на ребёнка и, равнодушная к детям, стояла, не зная, что ей делать.
14) -Его назвали мистер Кэвин, мисс, - сказала няня, - вы видите, как он хорош?
Эту прямую речь тоже нужно разделить на два предложения.
– Его назвали мистер Кэвин, мисс, – сказала няня. – Вы видите, как он хорош?
15) Ребенок вдруг заулыбался, а Сьюзан чуть ли не воспарила в воздухе:
Здесь нужна точка в конце, потому что следующая прямая речь не вытекает из слов автора.
Ребенок вдруг заулыбался, а Сьюзан чуть ли не воспарила в воздухе.
16) -А можно я возьму его на ручки? [b]- спросила она, и няня вынула ребенка из кровати и передала Сьюзан, которая стала летать по комнате, то показывая ребенку вид из окна, то болтая с ним, как будто он мог ее понять. Малыш смеялся, и Сьюзан тоже смеялась следом за ним.
Прямую речь и авторские слова лучше изменить на такую конструкцию. Союз "и" убрать. Дальше идут действия няни с красной строки. В последнем предложении лучше заменить слово "следом" (обычно пишут, если кто-то идёт следом за кем-то) на "вслед" (повторение действия).
– А можно я возьму его на ручки? – спросила она.
Няня вынула ребёнка из кроватки и передала Сьюзан, которая стала летать по комнате, то показывая ребёнку вид из окна, то болтая с ним, как будто он мог её понять. Малыш смеялся, и Сьюзан тоже смеялась вслед за ним.
17) Она сделала все, чтобы хоть немного загладить свою вину перед Рождером, но он не пожелал даже выслушать ее.
Ошибка в слове "Роджер".
Она сделала всё, чтобы хоть немного загладить свою вину перед Роджером, но он не пожелал даже выслушать её.
18) Все же в Сьюзан есть что-то от Эмили, подумала Кэролайн, пристукивая ногой в такт мелодии.
Мысли героев и следующие за ними слова автора оформляются следующим образом (см. ниже) и написать лучше с красной строки. Следующее за ним предложение тоже с красной строки.
Она играла вдохновенно, и комната, казалось, наполнилась светом и радостью.
«Всё же в Сьюзан есть что-то от Эмили», – подумала Кэролайн, пристукивая ногой в такт мелодии.
Ей так и хотелось пуститься в пляс.
19) Прислонившись к косяку в дверях стоял Роджер Лейсон, и на губах его была улыбка.
Пропущена запятая после слов "прислонившись к косяку".
Прислонившись к косяку, в дверях стоял Роджер Лейсон, и на губах его была улыбка.
20) -Вы замечательно играете мисс Линг, - проговорил он, знакомым движением откидывая со лба локон светлых волос, - я никогда не слышал, чтобы так исполняли эту песню.
Лучше разделить прямую речь на два предложения.
– Вы замечательно играете мисс Линг, – проговорил он, знакомым движением откидывая со лба локон светлых волос. – Я никогда не слышал, чтобы так исполняли эту песню.
21) -Благодарю вас, мистер Лейсон, - рассмеялась Сьюзан, - лорд Эдвин милостиво согласился представить меня в свете в этом году.
То же самое, что и выше.
– Благодарю вас, мистер Лейсон, – рассмеялась Сьюзан. – Лорд Эдвин милостиво согласился представить меня в свете в этом году.