Strega | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
12 Фев 2009 14:41
А мне "Терновая обитель" больше понравилась. "Кошка" как - то не впечатлила.
В "Терновой..." столько волшебства, сказочного очарования. _________________ ...какое блаженство, что надо решать, где краше затеплится шарик стеклянный, и только любить, только ель наряжать и созерцать этот мир несказанный... |
|||
Сделать подарок |
|
ЕленКа | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
12 Фев 2009 15:28
Бесспорно "Терновая обитель" просто пронизана волшебством, даже страшно порой становится. А в "Не трогай кошку" больше действия. А я все же более люблю динамичные сюжеты. _________________ - Для тех, кто любит и любим, -
И в дождь встает заря, Но надо знать, что ты не сон, Что все мечты не зря. (c) Симона Вилар |
|||
Сделать подарок |
|
Fedundra | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
12 Фев 2009 18:05
ЭХ, пенка-ЕленКа!!! Я Вся заоблизывалась на "Кошку"...не читала..надо срочно бежать в "Букву" (пока не прикрыли((() _________________ поменьше ГОВОРИ - ПОБОЛЬШЕ услышишь |
|||
Сделать подарок |
|
Olivka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Фев 2009 22:01
"Мадам, вы будете говорить?".
Я все забываю оставить отзыв наХорошая книга, думаю, лучшая из тех, что я читала у Стюарт, очень динамичная, много событий, много приключений, много тайн и много всяких непонятностей Детективная линия прописана, как всегда, отлично, но одного из главных злодеев я раскусила практически сразу Единственное, что не понравилось, так это то, что плохо раскрыта любовная линия, но что поделаешь, такой уж у Стюарт стиль. Моя оценка роману 5 Еленка, ты меня заинтриговала своим отзывом, хоть и не люблю я книги с мистическим уклоном, но уже подумываю о том, чтобы купить "Не трогай кошку". Эх, жаль, что у меня сейчас очень много не читанных книг на полках лежит покончу с ними и возьмусь за "кошку" _________________ А еще мне нравится, как уходят красивые и гордые женщины, надменно и стремительно постукивая каблуками и хлопая дверью. Может, они потом сползают по ее обратной стороне и горько плачут, но уходят они замечательно... |
|||
Сделать подарок |
|
Юния | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Фев 2009 1:30
Оливка,спасибо за отзыв! |
|||
Сделать подарок |
|
ЕленКа | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Фев 2009 15:08
Девочки, Fedundra, Olivka, будет хорошо, если мне получится уговорить вас на "Не трогай кошку". Он такой... Я вот сейчас читаю его опять (просматриваю так сказать ), чтобы все, все уложить по полочкам. И опять ее стиль очаровывает. Будет приятно, если вы тоже оставите отзывы здесь и на сайте по такому хорошему роману. Ладно, я увлеклась. Бывает так: перехвалишь, люди чего-то ждут а потом Но все же Мэри Стюарт прекрасная писательница _________________ - Для тех, кто любит и любим, -
И в дождь встает заря, Но надо знать, что ты не сон, Что все мечты не зря. (c) Симона Вилар |
|||
Сделать подарок |
|
Ми-ми | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Фев 2009 17:05
» Стиль автора. МнениеДа, М. Стюарт у меня среди самых-свмых. Есть 3 английских автора ЛР, которых я считаю Писателями, авторами с большлй буквы, и среди пишуших на современные сюжеты - безуслоовно Стюарт. Кроме острого, занимательного сюжета (это и у других не редкость) ее книги отличает особая аура, волшебство присутствия в описываемом ею месте и времени. Такие мелочи быта, красочные описания природы, интерьера, умные. интеллигентные герои - все создает впечатление красочного талантливого фильма, который смотришь и хочется смотреть. Она никогда не писала откровенных любовных романов и качество прозы потрясающее, если повезет с переводчиком. Вот такие перлы прямо в канве повествования: «Меня нельзя считать достойным противником на поле боя, где любовь превращается в слабость, а гордость - в единственную защиту против грубого цинизма, на который невозможно ответить». Мне нравится, что меня, читательницу, не считают сентиментальной идиоткой, пускающей слюни только от постельных сцен.Я покорена была ее греческими романами "Мой брат Михаэль" и "Это странное волшебство" Как наваждение. Настолько, что села и написала историю, происходящую на греческих островах. Ну, я же не Стюарт! - так что далеко не так волшебно получилось. Но от ее влияния не избавиться. И что еще мне нравится - герои у Стюарот часто связаны с творчеством. Например в "Малой качурке" преподаватель филолог тайно пишет романы. Прелесть. |
|||
Сделать подарок |
|
Шурочка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Фев 2009 20:01
Такие прекрасные отзывы, а я вот дважды бралась ее читать - и не идет. начала читать ее роман "Принц и паломница". Читала, читала, люди живут, никогда не встречаются, по идее должны когда-то встретиться, но так и не дождалась этого.
Поробовала почитать ее День гнева. Вроде как и интересно, красиво, но так нудно... Не пойму в чем дело. Может мне стиль ее не подходит? Но пока я над романами Мэри Стюарт засыпаю |
|||
Сделать подарок |
|
Fedundra | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Фев 2009 21:04
Шурочка писал(а): Это ты про её Артуровский Цикл? Перечисленное тобой я не читала, хотя Холмы и Волшебство - у меня очень хорошо пошли...
Такие прекрасные отзывы, а я вот дважды бралась ее читать - и не идет. начала читать ее роман "Принц и паломница". Читала, читала, люди живут, никогда не встречаются, по идее должны когда-то встретиться, но так и не дождалась этого.
Поробовала почитать ее День гнева. Вроде как и интересно, красиво, но так нудно... Не пойму в чем дело. Может мне стиль ее не подходит? Но пока я над романами Мэри Стюарт засыпаю А насчёт любовных... Ми-Ми правильно сказала - АУРА! Любовь в книгах Стюарт, это прежде всего понимание другого, настрой на одну волну. Стюарт, как бы это сказать...по-взрослому пишет, это не любовные романы в чистом виде, это... ощущения женщины.) _________________ поменьше ГОВОРИ - ПОБОЛЬШЕ услышишь |
|||
Сделать подарок |
|
Olivka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Фев 2009 21:16
Тео, ты права, у Стюарт какой-то свой особенный стиль написания книг, кому-то он нравится, кому-то нет. Я люблю читать Стюарт в перерывах между обычными ЛР, когда надоедают все эти страстные поцелуи, приступы ревности, да и вообще неадекватное поведение героев, которые любят, но причиняют боль любимым. _________________ А еще мне нравится, как уходят красивые и гордые женщины, надменно и стремительно постукивая каблуками и хлопая дверью. Может, они потом сползают по ее обратной стороне и горько плачут, но уходят они замечательно... |
|||
Сделать подарок |
|
Юния | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Фев 2009 21:31
Я вот тоже планирую в ближайшем времени прочитать ее серию про Мерлина, т.к наслушалась от вас столько положительных отзывов на эту серию.
Но вот например "Башня из слоновой кости" не произвела на меня сильного впечатления, даже была несколько разочарована. Хотя стиль написания автора понравился, красивые описания природы, но вот как-то скучнова-то действительно... |
|||
Сделать подарок |
|
Spate | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Фев 2009 18:01
Но в число самых-самых входят "Девять карет" (наверное, потому что первая прочитанная у автора, да еще в моем самом романтическом возрасте), "Это странное волшебство", "Гончии Гавриила", "Не трогай кошку" и конечно "Полые холмы". Язык у автора изумительный!!! даже несмотря на отвратительный перевод некоторых книг - стиль и язык автора живет и побеждает безгамотность корректоров и бестолковость переводчиков. Диалоги просто шикарны - мало найдется книг, где диалог длится несколько страниц, а внимание читателя при этом не ослабевает, а только усиливается. сюжеты - даже в ее классических любовных романах - хороши. Героини совершенно не шаблонны, несмотря на то, что все книги написаны от первого лица, а это испытание для автора. ну и конечно, очен нравятся ее романы с мистическим элементом. Та же "Не трогай кошку" и "Терновая обитель"... признаюсь честно - хотя бы раз в год я перечитываю романы Стюарт. не все, под настроение - но, тем не менее, вот уже 15 лет я не хочу расставаться с этим автором. Потому что Мэри Стюарт - это уже классика, и при том не та классика, которая обычно пылится на полках всеми забытая, а живая классика, жизненная, которая манит и не отпускает... А, не удержалась, написала отзыв на один из любимых романов: "Девичий виноград" ("Дерево, увитое плющом"): Читала этот роман в другом переводе, с другим названием - "Девичий виноград". И должна сказать, что название "девичий виноград" куда полнее отражает содержание книги, чем "Дерево, увитое плющом"... Ну о чем может сказать это "дерево"? да практически ни о чем! А девичий виноград - это символ, символ первой любви, грешных и хрупких надежд, это сладость и горечь, обретение и потери, тайны и истина, которая прячется в тени густых веток. Ведь это роман об очень красивой, трагичной любви, у которой не могло быть счасливого конца, но верность, преданность своему чувству, позволила героям преодолеть суровые жизненные испытания и найти путь друг другу. Это роман о втором шансе, который иногда выпадает людям, и воспользоваться которым не у каждого хватает духа. Не хочу приоткрывать тайну - хотя и без того уже успела написать лишнего. Сюжет, как и во всех романах Стюарт, великолепен. Интрига держит от начала и до конца. Кто такая главная героиня? Какая из масок - ее настоящее лицо? Даже читатель узнаете ответ на этот вопрос не сразу. Но уже с первых же страниц к героине испытываешь не только искреннюю симпанию, но и уважение. При этом переживаешь за нее так, словно с первой же страницы ты сама становишься героиней, у которой нет четкой судьбы - а есть маски, туманное прошлое и опасное будущее. Прошлое... оно играет очень важную роль в книге. Что произошло в этом богатом поместье десять лет назад? Что произошло там, на соседних землях, которые тоже раньше были богаты, а теперь превратились в заброшенное, пустынное убежище некогда богатого, преуспевающего, красивого человека? Почему это что-то произошло? какие тайны притаились и ждут своего часа? и может ли прошлое представлять угрозу будущему? А угроза висит в воздухе, этой давящей атмосферой пропитаны страницы книги, и читатель не всегда понимает, от кого в действительности исходит опасность и насколько эта опасность сильна. Сюжет закручивается, и даже несмотря на классические роли - умирающий хозяин поместья, который держит своих наследников в подвешенном состоянии -"кто же выиграет главный приз", и две его внучки (одна - блудная дочь, сбежавшая в 17 лет из дома, и неожиданно вернувшаяся спустя десять лет, и другая - юная, но уже избравшая свой путь девушка) и их кузен, отдавший поместью многие годы, силы, наконец, свою душу, - книга все-таки не об этом. Потому что детективный сюжет это все-таки больше фон для истории любви, любви, которая преодолеет время, боль утраты, отчаяние, долгую разлуку, зависть и ненависть врагов, обманы и недоразумения, и смертельную опасность. И такую книгу не просто стоит прочесть - ее обязательно нужно прочесть! Ибо это еще одна прекрасная песнь о настоящей, вечной, верной любви! Моя оценка роману - 5+++ _________________ Спасибо neangel за мечтательное настроение ) |
|||
Сделать подарок |
|
Fedundra | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Фев 2009 19:09
Мы много пишем об описаниях в книгах Стюарт - природы, состояния человека... Мне при таких определениях обычно представляются работы Льва Николаевича.))) Но у Стюарт это нечто ДРУГОЕ. У неё нет многословных, тяжеловесных описаний...Её слог просто предоставляет возможность почувствовать себя внутри происходящего, лучше увидеть и понять окружение и состояние героя. т.е. Читая её описания - их чувствуешь, видишь, ощущаешь запахи и звуки)))
ЗЫ Хотела выложить отрывок, но была немного ошарашена переводом "Гончих", тот который можно у нас скачать, он местами осовременен, набор слов, который у Стюарт в старых изданиях, сильно отличается. Цитата:
Сад соответствовал уже привычному образцу двора – мощеная площадка, украшенная цветами и кустами, в центре – бассейн, со всех сторон – тенистые аркады с проходами в различные комнаты и офисы(???). Цитата:
В середине рощи можно было разглядеть позолоченную черепицу – крышу миниатюрного здания, похожего на экзотический летний домик, дорогостоящий каприз. Киоск(???) в персидском стиле, с куполом луковицей, декоративными колоннами, решетчатыми арками и сломанными ступенями. ...Мэри Стюарт я читала в переводе Людмилы Березковской. "Девять карет" - у нас в библиотеке, похоже в её пеерводе. Вот я этой книги вполне можно начать знакомство со Стюарт.) История про гувернантку англичанку - в доме богатых и родовитых французов, интересная захватывающая история.)) _________________ поменьше ГОВОРИ - ПОБОЛЬШЕ услышишь |
|||
Сделать подарок |
|
ЕленКа | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Фев 2009 20:44
» Отзыв. Артуровский цикл.Spate писал(а):
признаюсь честно - хотя бы раз в год я перечитываю романы Стюарт. не все, под настроение - но, тем не менее, вот уже 15 лет я не хочу расставаться с этим автором. Потому что Мэри Стюарт - это уже классика, и при том не та классика, которая обычно пылится на полках всеми забытая, а живая классика, жизненная, которая манит и не отпускает... Вот так же и у меня. начинаю читать, вроде и знаю о чем сюжет, но стиль очаровывает, уводит. А уж сколько раз я читала трилогию о Мерлине! И всегда масса удовольствиея: опять это дивное волшебство, совсем рядом, когда маленький Мэрлин чувствует яд в отравленной абрикосе, опять его дивная и странная встреча с с отцом, или там когда он проводит влюбленного Утера в Тинтагель. Или его поездки по миру, поиски меча для Артура. Спрашивается - какое мне дело как какой-то мужик в летах лазит по подземельям и ищет меч? А вот же как и сама с ним лазила. Просто настолько это все красиво написано. И согласна с тем, что только подивиться можно многообразию образов Стюарт от прямого лица. Будь это нелюдимый и никому не верящий Мордаунт, мудрый и вполне реально страдающий от своих видений Мерлин или Риони, какая ищет свою любовь по образу возлюбленного по телепатии. Шурочка писал(а):
начала читать ее роман "Принц и паломница". Читала, читала, люди живут, никогда не встречаются, по идее должны когда-то встретиться, но так и не дождалась этого. Sad
Поробовала почитать ее День гнева. Вроде как и интересно, красиво, но так нудно... Шурочка, это не нудно, это просто другой стиль. Это обычно присуще авторам англичанкам, которые в отличае от американок не гонят пургу, а работают над каждым словом, слгом, образом. Тут кому что. Хотя "День гнева" я тоже читала долго, он меня мало увлек, и это при том, что каждый раз когда брала этот роман в руки, трудно было оторваться. Пожет Стюарт тут немного переборщила с политикой того далекого времени: саксы, валлийцы, бретонцы... Но надо делать скидку, что она писала для англичан, им это так же близко, как нам допустим ну о древлянах читать. А кто кроме нас слышал об этих древлянах? Но попробуй почитать ее не имторико-фэнтазийные романы, ту же "Не трогай кошку к примеру". Spate, ты заинтриговала романом про девичий виноград. Но вопрос: где происходит действие романа? Fedundra писал(а):
ЗЫ Хотела выложить отрывок, но была немного ошарашена переводом "Гончих", тот который можно у нас скачать, он местами осовременен, набор слов, который у Стюарт в старых изданиях, сильно отличается.
Цитата: Сад соответствовал уже привычному образцу двора – мощеная площадка, украшенная цветами и кустами, в центре – бассейн, со всех сторон – тенистые аркады с проходами в различные комнаты и офисы(???). Цитата: В середине рощи можно было разглядеть позолоченную черепицу – крышу миниатюрного здания, похожего на экзотический летний домик, дорогостоящий каприз. Киоск(???) в персидском стиле, с куполом луковицей, декоративными колоннами, решетчатыми арками и сломанными ступенями. Такое ощущение, что создатели книги просто лентяи. Слово оффисы меня вообще убило. Просто его поленились перевести, переработать, найти синоним. Меня тоже порой поражает, когда пишут, что рыцарь вошел в оффис, или там у правителя в Святой Земле отсутствовала полит-корректность. _________________ - Для тех, кто любит и любим, -
И в дождь встает заря, Но надо знать, что ты не сон, Что все мечты не зря. (c) Симона Вилар |
|||
Сделать подарок |
|
Ми-ми | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Фев 2009 23:36
» ОФФ. Качество переводов СтюартРаньше такими несоответствиями занимались редакторы, они несли ответственность за качество текста, а теперь все(?) доверяется электронике и это сразу заметно. В солидных издательствах это недопустимо. Или я отстала от жизни?Да, и перевод имеет большое значение, о чем писала Spate. Но знаете, перввый вариант перевода "И девять карет ожидают тебя..." (это должно писаться именно так, без сокращений, это же цитата из стихотворения) я прочла в сборнике петербургского издания Северозапад, перевод именно этого романа грешил шероховатостями.и даже слегка раздражал меня этим. Пока я не прочла другой перевод, московского издательства, в детективной серии. Редактор постарался на славу, ни одной ошибочки, но вещь напоминала шампанское без пузырьков. Пресно, не увлекает, не романтично, не... В общем - посредственная детективная история о покушении на ребенка, организованной алчным родственником. Не потому, что ошибок не было, а просто перевод слабый. Переводчик не проникся атмосферой Франции и герои получились безликими, скучными, даже Маэстро, великий кутюрье. А уж "Гончие Габриэля" - да я в плохом переводе читать не стала бы. С офисами и киосками это была бы жуть. Мне кажется, литературный переводчик - это особая профессия, а теперь переводить иногда берутся без литературной подготовки , а может даже технические переводчики или просто бесталанные. Помните, как в "Осеннем марафоне" переводили героиня Галины Волчек? Мне жалко, что многие начинают знакомство с романами Стюарт с таких неудачных переводов и много при этом теряют. |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
25 Ноя 2024 16:52
|
|||
|
[4285] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |