Трудности перевода

Ответить  На главную » Переводы » Лига переводчиков

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4427
>29 Янв 2017 13:22

У меня обращение к переводчикам и редакторам.
Понятно, что в сети нынче развелось много "грамотеев", и свобода выражения понимается как свобода писать, не прибегая к правилам. Но давайте придерживаться правил хотя бы в наших переводах. Давайте раз и навсегда решим, что фамилии с приставкой Мак- пишутся либо слитно в силу сложившихся традиций, как Макбет, Макмастер, Макнот, Маккартни, Маккарти, Макгрегор, либо через дефис, согласно Розенталю: Мак-Грегор, Мак-Картни, Мак-Артур, Мак-Иннес.

Но никак не МакИннис, МакГрегор, МакМастер, МакБрайд, МакДауэл... Это противоречит правописанию русского языка.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

A-lesia Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
На форуме с: 19.08.2012
Сообщения: 20
>30 Янв 2017 20:59

Добрый вечер! Помогите, пожалуйста, понять, что значат эти цифры. Я еще новичок в переводах и с такой формулировкой еще не сталкивалась. Ни на возраст, ни на рост, ни на вес, вроде, не похоже...

Catching Mac’s surreptitious glance and raised brow, he figured the red, lilac and tan striped Ferragamo tie wasn’t earning him any more points than his lavender oxford, but hell, the man had a dog named Frou-frou, for God’s sake, so he really didn’t have room to sneer. But given the fact that Mac was about six-five and an easy two fifty, he figured the guy could wear a tutu to work and no one would say anything.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LuSt Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 21.06.2011
Сообщения: 12788
Откуда: Москва
>30 Янв 2017 21:39

Первая цифра рост, вторая вес. В футах/дюймах и фунтах (250)
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

A-lesia Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
На форуме с: 19.08.2012
Сообщения: 20
>30 Янв 2017 21:41

Насчет веса, мне неясно было, что это 250, а не 25. Спасибо большое)))
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Trinity- Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 24.08.2011
Сообщения: 168
Откуда: Санкт-Петербург
>11 Фев 2017 15:44

Добрый день.
Подсобите, пожалуйста, с выделенным кусочком. Не соображу как его прикрутить к остальной части предложения.
But his plans for the country were at odds with those of John’s employers, and he had to die, disgraced and discounted. And John had seen to it, with his usual efficiency.
Однако его планы относительно страны шли вразрез с интересами нанимателей Джона, поэтому он должен был умереть...
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Bad girl Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.08.2010
Сообщения: 5417
>11 Фев 2017 16:25

«поэтому он должен был умереть, опозоренный и недооценённый/всеми забытый/списанный со счетов» — в зависимости от контекста.
Только там, мне кажется, не «должен умереть», а «ему придётся». Потому что должен — это типа его решение, а придётся — это его «уйдут», чтобы не был борзым таким.
_________________
Когда мне сложно и я не знаю, как поступить,
всегда себя спрашиваю: как бы поступил Бэтмен на моем месте?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Trinity- Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 24.08.2011
Сообщения: 168
Откуда: Санкт-Петербург
>11 Фев 2017 16:55

Bad girl писал(а):
Только там, мне кажется, не «должен умереть», а «ему придётся». Потому что должен — это типа его решение, а придётся — это его «уйдут», чтобы не был борзым таким.
Его уже убили и обставили всё так, чтобы от доброго имени ничего осталось. Как я понимаю, опозоренным и всеми забытым он должен стать, когда труп найдут. Думала про "пришлось", но тогда неувязка со следующим предложением. Может, вообще перестроить: ...поэтому его было необходимо убить, опорочить и дискредитировать. И Джон это умело провернул.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

A-lesia Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
На форуме с: 19.08.2012
Сообщения: 20
>11 Фев 2017 21:48

Добрый вечер. Помогите, пожалуйста. Не понимаю, что именно здесь описывается. Как нашими словами будет вести себя человек на яхте?

He stabbed the air with an imperious finger and sent the impatient patrons a glare. Which was kind of comical, considering he looked like he’d just stepped off a yacht. Which he probably had. And they looked like they ate nails for breakfast.

Последнее словосочетание тоже загадочно. Что значит пословица "есть ногти на завтрак"?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Bad girl Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.08.2010
Сообщения: 5417
>11 Фев 2017 23:01

Trinity- писал(а):
Его уже убили и обставили всё так, чтобы от доброго имени ничего осталось.

))))))))) Я решила, что это всё про Джона — типа его задумали убить, и он это понял, потому что шустрый парень ))

A-lesia писал(а):
Что значит пословица "есть ногти на завтрак"?

ОМГ, почему сразу ногти, а не гвозди?
http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=ate+nails+for+breakfast&l1=1
https://forum.wordreference.com/threads/eat-nails-for-breakfast.995243/
Как в анекдоте про Щварценеггера и кондуктора, который железный рубль разорвал — такой примерно ход мысли )

Дело не в том, как герой вёл себя на яхте, а в его внешнем виде — он выглядел так, «будто только что сошёл с яхты, которая у него наверняка была» — загорелый, видимо.


Девушки, не жадничайте давать контекст, а? Он многое объясняет.
_________________
Когда мне сложно и я не знаю, как поступить,
всегда себя спрашиваю: как бы поступил Бэтмен на моем месте?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Trinity- Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 24.08.2011
Сообщения: 168
Откуда: Санкт-Петербург
>19 Фев 2017 21:20

Добрый вечер.
Снова нужна помощь. Не соображу как прикрутить дождливую ночь.
He turned right, pushing open the metal door to the huge expanse of empty warehouse. She was standing there, silhouetted by the open door and the rainy night beyond, holding a gun in her hand.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кьяра Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 07.09.2011
Сообщения: 4467
Откуда: Минск
>19 Фев 2017 21:45

Trinity-
Она стояла здесь /там - силуэт на фоне открытой двери и дождливой ночи за ней, - держа в руках пистолет?
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 773Кб. Показать ---

Читайте новый перевод!
Ава от Кармен в подарок от Peony Rose
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Trinity- Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 24.08.2011
Сообщения: 168
Откуда: Санкт-Петербург
>19 Фев 2017 21:50

Кьяра писал(а):
Она стояла здесь /там - силуэт на фоне открытой двери и дождливой ночи за ней, - держа в руках пистолет?
Рассматривала такой вариант, но мне не нравится "на фоне дождливой ночи".
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Immigrantka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бирюзовая ледиНа форуме с: 04.04.2013
Сообщения: 305
Откуда: The Best Place on Earth
>19 Фев 2017 21:51

Trinity-, я бы избавилась от силуэта.

Там, в дверном проеме на фоне дождливой ночи с пистолетом в руке, стояла она.
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 1510Кб. Показать ---

за комплект спасибо Лати!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кьяра Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 07.09.2011
Сообщения: 4467
Откуда: Минск
>19 Фев 2017 22:08

Immigrantka писал(а):
на фоне дождливой ночи с пистолетом в руке

так получается ночь с пистолетом Laughing Может, так:
Там, в дверном проеме на фоне дождливой ночи стояла она, держа в руках пистолет.
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 773Кб. Показать ---

Читайте новый перевод!
Ава от Кармен в подарок от Peony Rose
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Bad girl Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.08.2010
Сообщения: 5417
>19 Фев 2017 22:26

Trinity- писал(а):
She was standing there, silhouetted by the open door and the rainy night beyond, holding a gun in her hand.

Trinity- писал(а):
но мне не нравится "на фоне дождливой ночи".


Так развивай предложение, у тебя же не стоит задача выдать такое же количество знаков, которое было на входе: «Там стояла она — силуэт в дверном проёме/распахнутой настежь двери с пистолетом в руке, — а за её спиной лил дождь».
_________________
Когда мне сложно и я не знаю, как поступить,
всегда себя спрашиваю: как бы поступил Бэтмен на моем месте?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>24 Ноя 2024 12:57

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете сказать "спасибо" другому участнику форума на странице благодарностей. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Солнечная петля (НФ, 18+)»: Нат! Поздравляю с началом выкладки нового проекта. И сразу аннонс 2 книг ... Принимай нового читателя .... читать

В блоге автора Юлия Прим: Кара для Кира. Часть 4.4- 4.5

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Роберт Льюис Стивенсон. Бунтарь и романтик
 
Ответить  На главную » Переводы » Лига переводчиков » Трудности перевода [2943] № ... Пред.  1 2 3 ... 518 519 520 ... 533 534 535  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение