gloomy glory | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Апр 2013 21:31
Купол -
KattyK писал(а):
glows - что-то вроде освещения этого ангара. Как вариант: свечлампы (от слова "свечение")? Я еще думала про фонари, светильники, огни. К сожалению, толком не представляю, как они выглядят. Только то, что рассеивают темень и освещают помещение. Amica писал(а):
Свечники (по аналогии с "ночниками")? А еще их можно "светлячками" обозвать )) тогда и неважно, как они выглядят KattyK писал(а):
Transport sled - траспортная платформа (грузовая?) Тут, наверное, лучше грузовая, судя по контексту. У одного студента отец использовал такую платформу в своей фирме по сбору отходов, у другой - перевозка оборудования и реквизита, у третьей - строительные материалы. Вот только Джарра перевозила еще и людей... Но в любом случае платформа - уже транспорт))) _________________ by moxito |
|||
Сделать подарок |
|
KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Апр 2013 21:36
gloomy glory писал(а):
Купол - gloomy glory писал(а):
KattyK писал(а): glows - что-то вроде освещения этого ангара. Как вариант: свечлампы (от слова "свечение")? Я еще думала про фонари, светильники, огни. К сожалению, толком не представляю, как они выглядят. Только то, что рассеивают темень и освещают помещение. Amica писал(а): А еще их можно "светлячками" обозвать )) тогда и неважно, как они выглядят Свечники (по аналогии с "ночниками")? Ладно, пусть будут "светлячки". gloomy glory писал(а):
KattyK писал(а): Тут, наверное, лучше грузовая, судя по контексту. У одного студента отец использовал такую платформу в своей фирме по сбору отходов, у другой - перевозка оборудования и реквизита, у третьей - строительные материалы. Вот только Джарра перевозила еще и людей... Но в любом случае платформа - уже транспорт)))Transport sled - траспортная платформа (грузовая?) Да, да, это как раз из моей 6 главы. Сейчас исправлю на грузовую. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
gloomy glory | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Апр 2013 21:39
KattyK писал(а):
Ладно, пусть будут "светлячки". Катюш, я не диктатор Посмотри, что лучше впишется в текст KattyK писал(а):
Да, да, это как раз из моей 6 главы. Сейчас исправлю на грузовую. Знаю, что из твоей))) Тоже ковыряюсь потихоньку. Глядишь, и английский свой подтяну _________________ by moxito |
|||
Сделать подарок |
|
Amica | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Апр 2013 21:47
KattyK писал(а):
evac portals - эвак-порталы или эвакуационные порталы А через них только людей перевозят или ещё и грузы? А то можно как-нибудь с транспортировкой ещё связать. Например, переделать "транспорт, транспортёр" + "портал" = транспортал? _________________ Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев |
|||
Сделать подарок |
|
KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Апр 2013 22:07
|
|||
Сделать подарок |
|
gloomy glory | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Апр 2013 22:08
Amica писал(а):
А через них только людей перевозят или ещё и грузы?
А то можно как-нибудь с транспортировкой ещё связать. Не, как я поняла, там только для чрезвычайных ситуаций. Мол, если что не так, бросай свое барахло и дуй к запасному выходу Аварийный портал? ПЧС - порталы чрезвычайных ситуаций? _________________ by moxito |
|||
Сделать подарок |
|
KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Апр 2013 22:15
|
|||
Сделать подарок |
|
gloomy glory | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Апр 2013 22:17
KattyK писал(а):
Если честно, то мне "свечники" больше по душе пришлись. Ок, я ж не спорю KattyK писал(а):
А вот это емко, мне нравится. Один раз дадим сноску и все. можно еще "ЧС порталы")) что такое "ЧС" у нас знают все)))) _________________ by moxito |
|||
Сделать подарок |
|
KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Апр 2013 22:56
|
|||
Сделать подарок |
|
Amica | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Апр 2013 23:00
KattyK писал(а):
Я от вас не скоро отстану. KattyK писал(а):
specialist sleds специализированные платформы (профессиональные платформы?) Думаю, лучше будет сокращать до спецплатформ/профплатформ. KattyK писал(а):
team circuit - командная сеть (по которой они общаются между собой во время вылазки на место раскопок.) Сразу почему-то вспомнилась радиосвязь. Но, не зная принципа работы этой сети, трудно утверждать что-либо однозначно. _________________ Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев |
|||
Сделать подарок |
|
hemp-boy | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Man На форуме с: 01.08.2009Сообщения: 241 Откуда: Омск |
17 Апр 2013 23:07
Очень интригующая аннотация. Будем ждать. |
||
Сделать подарок |
|
KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Апр 2013 23:47
Amica писал(а):
KattyK писал(а): Думаю, лучше будет сокращать до спецплатформ/профплатформ. specialist sleds специализированные платформы (профессиональные платформы?) Да, спецплатформы подходят. Amica писал(а):
KattyK писал(а): Сразу почему-то вспомнилась радиосвязь. team circuit - командная сеть (по которой они общаются между собой во время вылазки на место раскопок.) У них на бронекостюмах кнопки: можно нажать на "командную связь" - тогда слышит вся группа, можно на "личный" (приватный) канал - тогда слышит только тот, кто рядом или тот, к кому конкретно обращаешься. Думаю, что я все же подожду, пока у меня списочек не соберется внушительный, и тогда представлю на рассмотрение в теме, а то по 2-3 термина за раз как-то несерьезно. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
gloomy glory | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Апр 2013 8:37
Они общаются через те самые comms (коммуникаторы), которые уже есть в нашем списочке))) А team circuit - это, как я понимаю, просто общий канал связи. _________________ by moxito |
|||
Сделать подарок |
|
gloomy glory | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Апр 2013 16:58
Наткнулась тут:
1. Artemis — Артемида (планета) 2. fluid patch – жидкий пластырь?)) Это медицинское приспособление. Этот самый патч лепится на поврежденное место, потом дергается какая-то петля активации, в дело вступает жидкость (?) и все начинает регенерировать. 3. Honour Child - ??? Когда кто-то из семьи Военных умирает во время службы, следующего родившегося в семье ребенка называют в его честь. Таких детей, как правило, планируют. Погиб человек, и его родственники тут же побежали делать Honour Child. _________________ by moxito |
|||
Сделать подарок |
|
KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Апр 2013 17:08
Тина, с первыми двумя согласна.
3) Honour child - Памятное дитя? (ну типа в память о ком-то). И от меня: 1)Tag point – точка закрепления, закрепитель (точка на бронекостюме, за который цепляется закрепительный луч). 2) Tag beam – закрепительный луч (аналог спасательного троса) _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
24 Ноя 2024 23:40
|
|||
|
[16754] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |