Анн и Серж Голон и их несравненная Анжелика

Ответить  На главную » Любовный роман » Авторы сентиментального жанра

-Игрения- Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Коралловая ледиНа форуме с: 19.01.2011
Сообщения: 130
Откуда: Россия
>26 Янв 2011 10:13

[quote="amaroulla"]
-Игрения- писал(а):
А у меня старое издание в 13 книг,которое меня полностью устраивает и по содержанию и по обложкам с Мишель Мерсье.))

Может быть у вас такая же серия как и у меня. В начале 2000-ых АСТ переиздало роман, и как мне кажется они выбрали фактически самые лучшие переводы из имеющихся. У меня дома тоже есть серия с обложками с Мишель Мерсье. Собственно конкретно ее наличие на обложках мне безразлично, но а вот то, что так получилось, что "серия с изображением ММ" стала наиболее полной -важно.
Это хорошо, что вас это устраивает, потому что есть действительно переводы, которые отличаются от оригинала как небо и земля, и обидно, если люди верят, чтоэто и есть Анжелика. Хорошо, если они даже так ее любят, а если именно после прочтения таких переводов человек только окончательно утвердился что "Анжелика" это второсортная низкопробная бульварщина?
Например, в рижском издании "Анжелика и Рескатор" только в общих чертах похожа на реальный "Анжелика и ее любовь", или очень долго на русском языке тот же АСТ издавал 13-ый том без первой части. Или, например, переводы с Франкушем Дегрие и Лозуном; или книги-пересказы фильмов с добавленными любовными сценами. И люди уверенны, что это действительно Анжелика.
А когда девочки стали по кусочкам переводить вырезанные отрывки в старом 3 томе, то складывается гораздо более сложный и интересный образ Филиппа (я не поклонница Филиппа, но перевод существенно исказил его образ, и мне за героя обидно, кстати и Дегре более колоритный персонаж во французском тексте). Например я могу сказать, что если кто читает по-французски, то новый 7 том на французском мало чем отличается от старого 3 тома (французского), но вот если сравнивать переводы, то новый 7 том на русском действительно выглядит как новый том.
Кстати Северова в 7 томе "Анжелика в новом свете" в процессе перевода тоже то тут то там выкидывала маленькие кусочки, не скажу, что в них прямо море информации, но все же (иногда убраны одна -две строчки, даже в разговорах Пейрака и Анжелики, но по мне так они были очень к месту, иногда очень трогательные и проникновенные)...а может это уже редактор. А последняя глава была сокращена на почти на страницу.
Вот:


Хм...Действительно, Вы правы! А что,образ Филиппа,точнее,его характер искажен и представлен неверно в переводах нашей серии?
_________________
Живем прошедшим, словно настоящим,
На будущее время непохожим,
Опять не спим и забываем спящих,
А также дело делаем все то же.(И.Бродский)
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Элизабет R Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 06.12.2010
Сообщения: 288
Откуда: Украина, Мариуполь
>26 Янв 2011 10:17

amaroulla писал(а):
Даже в старых французских изданиях "Квебек" в основном идет в 2-х томах (а если это серия карманных книг, то и в 3 томах).

да, так и есть "Квебек" у меня например тоже в двух томах(правда они обеденены в один переплет). Smile
-Игрения- писал(а):
А что,образ Филиппа,точнее,его характер искажен и представлен неверно в переводах нашей серии?

Да, в основном! Banned вырезаны строки и строчки, даже целые абзацы, где Филипп более понятно раскрывается читателю. Не говоря уже про любовные сцены, которые исказили некоторые умники и даже вырезали некоторые вообще(прощание перед отъездом маркиза в армию), а с Дерге вообще предпочли эти самые постельные сцены убрать, как и те главы, где Анжелика приходит к нему с ночной сорочкой пропитанной ядом.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

-Игрения- Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Коралловая ледиНа форуме с: 19.01.2011
Сообщения: 130
Откуда: Россия
>26 Янв 2011 10:20

Элизабет R писал(а):
Да, в основном! Banned вырезаны строки и строчки, даже целые абзацы, где Филипп более понятно раскрывается читателю.[/quote]


Вот обидно,поэтому и не удивляюсь,почему многие читательницы невзлюбили Филиппа...
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Элизабет R Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 06.12.2010
Сообщения: 288
Откуда: Украина, Мариуполь
>26 Янв 2011 10:41

-Игрения- писал(а):
Вот обидно,поэтому и не удивляюсь,почему многие читательницы невзлюбили Филиппа...

А Вы поклонница Филиппа?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

фьора Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 05.10.2010
Сообщения: 5547
>26 Янв 2011 11:45

Девочки, а тот перевод что сейчас размещен в каталоге нашего сайта - как он на ваш взыскательный вкус поклонников Анжелики? Wink
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 2130Кб. Показать ---

Настроение от Crimpson
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Элизабет R Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 06.12.2010
Сообщения: 288
Откуда: Украина, Мариуполь
>26 Янв 2011 12:06

фьора писал(а):
тот перевод что сейчас размещен в каталоге нашего сайта - как он на ваш взыскательный вкус поклонников Анжелики

Который? Анжелика и король? Тот, что здесь представлен ОЧЕНЬ урезаный перевод П. Агапова!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

фьора Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 05.10.2010
Сообщения: 5547
>26 Янв 2011 12:09

Элизабет R писал(а):
Который? Анжелика и король?

Я всю серию имела в виду Smile Так, для себя уже вычеркнула Анжелику и Короля с нашего сайта Wink
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 2130Кб. Показать ---

Настроение от Crimpson
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Элизабет R Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 06.12.2010
Сообщения: 288
Откуда: Украина, Мариуполь
>26 Янв 2011 12:33

фьора писал(а):
Я всю серию имела в виду Smile Так, для себя уже вычеркнула Анжелику и Короля с нашего сайта Wink

понятно Smile но вся серия здесь не полная и смотря чьи переводы: так не видно, только скачивать нужно, а мне они не к чему(у меня все это уже есть) Smile
Сделать подарок
Профиль ЛС  

-Игрения- Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Коралловая ледиНа форуме с: 19.01.2011
Сообщения: 130
Откуда: Россия
>26 Янв 2011 13:39

Элизабет R писал(а):
А Вы поклонница Филиппа?



Ну у Филиппа определенно есть шарм,но я не его поклонница. Мне больше пришлись по вкусу Жоффрей и венгерский князь Smile
_________________
Живем прошедшим, словно настоящим,
На будущее время непохожим,
Опять не спим и забываем спящих,
А также дело делаем все то же.(И.Бродский)
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Элизабет R Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 06.12.2010
Сообщения: 288
Откуда: Украина, Мариуполь
>26 Янв 2011 14:04

-Игрения- писал(а):
Ну у Филиппа определенно есть шарм,но я не его поклонница. Мне больше пришлись по вкусу Жоффрей и венгерский князь

понятно. Smile Но вот чем Вам князь нравится, мне интересно?мне он почему то не очень...Наобещал с три короба(даже жениться), а как только король ему денег дал, так и забыл разом о всех своих благих намерениях, и умотал в свою распрекрасную Венгрию. даже письма не написал....
фьора писал(а):
А у меня нет Sad , но изд-ва Аст полный вариант в магазинах так и не встретила, а перечитать очень хочется

так подождите новую версию, там и перевод качественный, да и сокращений нет! А вообще все варианты романа в различных переводах есть на сайте: http://www.angelique.nm.ru/
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Олюшка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 14.10.2010
Сообщения: 2534
Откуда: Украина.
>26 Янв 2011 14:24

Элизабет R писал(а):
так подождите новую версию, там и перевод качественный, да и сокращений нет!


Эх, я вот все думаю начать собирать, но даже КСД не пишет к какому году закончат серию. На форуме по поводу сроков ничего не обещают, пишут Анн Голон уже в очень солидном возрасте и очень медленно пишет. Долго будем ждать.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

-Игрения- Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Коралловая ледиНа форуме с: 19.01.2011
Сообщения: 130
Откуда: Россия
>26 Янв 2011 17:22

фьора писал(а):
]Игрения, я еще раз прошу меня извинить, но вдруг Вы не увидели мое сообщение Вам до этого shuffle Тут конкурс голосование идет на литературные пристрастия форумчанок. Каждый год такое событие проходит Ok В этом году роман Анжелика прорвался в финал голосования в номинации лучший зарубежный исторический роман Ar Если вдруг есть желание проголосовать в конкурсе не забудьте, что вы неравнодушны к этой сильной страсной и прекрасной героине tender Wink https://lady.webnice.ru/awards/


С удовольствием проголосую,спасибо! Действительно,такая замечательная героиня заслуживает поддержкиSmile
_________________
Живем прошедшим, словно настоящим,
На будущее время непохожим,
Опять не спим и забываем спящих,
А также дело делаем все то же.(И.Бродский)
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Suoni Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.04.2009
Сообщения: 10854
Откуда: г.Москва
>26 Янв 2011 18:07

amaroulla, спасибо за спойлер по финалу Анжелики в Новом свете. Очень мне хочется прочитать в новых томах именно эту часть приключений Анжелики. Эта часть эпопеи не менее интересна, чем приключения Анжелики во Франции.
amaroulla писал(а):
стати Северова в 7 томе "Анжелика в новом свете" в процессе перевода тоже то тут то там выкидывала маленькие кусочки, не скажу, что в них прямо море информации, но все же (иногда убраны одна -две строчки, даже в разговорах Пейрака и Анжелики, но по мне так они были очень к месту, иногда очень трогательные и проникновенные)...а может это уже редактор. А последняя глава была сокращена на почти на страницу

Я не думаю что Северова сама резала текст, скорее всего это редакторы постарались. Мне нравились переводы Северовой. Правда , тогда нам особо не с кем было сравнивать, этот жанр у нас только появился.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

viorika Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хризолитовая ледиНа форуме с: 28.10.2010
Сообщения: 823
Откуда: Украина, Львов
>26 Янв 2011 19:32

Suoni писал(а):
Я не думаю что Северова сама резала текст, скорее всего это редакторы постарались. Мне нравились переводы Северовой. Правда , тогда нам особо не с кем было сравнивать, этот жанр у нас только появился.

Я вообще не понимаю - зачем резать текст? Они, редакторы и переводчики, что считают себя умнее автора? Даже если так, кто дал право уничтожать авторский взгляд, ведь Анжелика, если уж на то пошло, результат воображения Анн и Серж Голон, а не госпожи Северовой. Я понимаю, что в не столь далекие времена, постельные сцены или "не соответствующие советскому воспитанию" были "табу", но очень часто выкидывали из произведений совершенно безобидные диалоги или сцены, наверное просто на всякий случай?! Впервые я прочла "Анжелику" в, скажем так, домашнем переводе, мой папа привез домой три папки-скоросшиватели с обыкновенными отпечатанными листами формата А4, и тот "домашний" перевод, для меня, остался самым лучшим, позже, уже лично я, купила книгу в хорошем переплете, с красивой обложкой, но перевод меня сильно разочаровал, по сравнению с "домашним", были урезаны или по другому истолкованы часть диалогов, а больше всего раздражали искажения целых сцен или мыслей героев.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Адальмина Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 13.08.2010
Сообщения: 2483
Откуда: Гродно, Беларусь
>26 Янв 2011 19:46

Suoni писал(а):
Я не думаю что Северова сама резала текст, скорее всего это редакторы постарались.

Я тоже думаю, что "старались" редакторы. А переводы Северовой мне очень нравились. По сравнению с другими просто небо и земля. Как вспомню перевод 6 тома под названием "Анжелика и Рескатор", так вздрогну - так испоганить мой любимый роман в серии. Я потом от этого перевода быстро избавилась. Вот "Анжелика и ее любовь" - это совсем другое дело, совсем другое качество перевода.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>25 Ноя 2024 12:29

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете смотреть статистику посещаемости Ваших тем и блога. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Круче гор только Горцы... Клуб обожателей Горцев (18+)»: Действительно, ахххх! Приятно посмотреть, что называется. Впереди Новый год. Хочется порадовать себя новыми елочными игрушками.... читать

В блоге автора miroslava: Работа женщин в прошлом (часть II)

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Замок Меггерни. Обитель призрака убитой жены
 
Ответить  На главную » Любовный роман » Авторы сентиментального жанра » Анн и Серж Голон и их несравненная Анжелика [242] № ... Пред.  1 2 3 ... 64 65 66 ... 132 133 134  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение